звук был таким громким, что походил на взрыв. Я никогда не оказывался прежде под ружейным огнем, поэтому на несколько мгновений остолбенел. Моя высокая твидовая шляпа с большими полями валялась в пыли. Ошеломленный случившимся, я наклонился, чтобы поднять ее, и услышал удаляющиеся шаги. На тулье шляпы обнаружилось два пулевых отверстия. Заросли рядом со мной были очень густыми, и я не смог бы продраться сквозь них, преследуя нападавшего, даже если бы у меня достало храбрости. Моей злости хватило только на немедленное возвращение в дом Лисонов.
Фларри сидел наедине с рыбацкими принадлежностями и стаканом виски. Постучав в окошко, я ворвался внутрь.
– Какой дьявол гонится за тобой, Доминик? Ты весь белый, как простыня, – пробормотал он невнятно и слегка раздраженно.
– В меня только что стреляли! – воскликнул я нервно. – Из кустов. Посмотрите на шляпу!
Фларри с трудом сфокусировал взгляд на дырах от пуль.
– Боже мой! Вы правы, – заплетающим языком произнес он. – А вы заметили стрелка?
– Нет, – коротко информировал я.
Лисон налил мне полстакана чистого виски.
– Выпейте. Это поможет. Бога ради, кому это понадобилось вас подстрелить?
– Откуда мне знать! – гневно ответил я.
– Может, он стрелял в кролика? – неуверенно предположил хозяин дома.
– Тогда этот кролик летает!
– Да, в этом что-то есть, – нехотя согласился Лисон-старший. – Но негодник с ружьем должен был болтаться поблизости. Спросим у Шеймуса, не видал ли он кого-нибудь.
Управляющий чистил упряжь в своей комнатушке под конюшней. Нет, он никого не видел в усадьбе, но последние полчаса он ухаживал за лошадьми. Этот исполнительный адъютант задал мне кучу вопросов, прежде чем глубокомысленно сообщить:
– Знаете, что я думаю, мистер Эйр?
– И что же? – заинтересовался я.
– Если этот парень действительно засел так близко, то у него была прекрасная возможность снести вам голову.
– Но он был близко! Я чуть не оглох от выстрела! – возмущенно возразил я.
– Значит, он намеренно целился выше. Весь заряд прошел у вас над головой, кроме двух пуль. – Казалось, О'Донован не слишком взволнован случившимся.
– Но зачем кому-то понадобилось стрелять поверх его головы? – заинтересованно осведомился Фларри.
Я почувствовал себя предметом академического обсуждения и не замедлил высказаться:
– Зачем кому-то вообще понадобилось стрелять в меня?
Шеймус взирал на меня вежливо и равнодушно.
– Об этом можете знать только вы, мистер Эйр.
– Уверен, Доминик – смирный парень. Настоящих врагов он тут не нажил, – с готовностью поддержал меня Фларри.
Я едва его слышал. Неужели управляющий на что-то намекает? Невольно я обозрел комнату. Ружья нигде не было видно, и вряд ли мне удастся обыскать пристройки и усадьбу, если Шеймус спрятал его.
– Вы не боитесь, мистер Эйр? – произнес О'Донован. – Я мог бы проводить вас домой.
– У меня от страха душа ушла в пятки. Завтра отправлюсь в полицию и потребую охрану, – саркастически ответил я.
Мне показалось, что во взгляде Шеймуса промелькнуло уважение.
– Вот это парень! – закричал Фларри в пьяном восхищении. – Да пусть они все идут к черту! Пошли перекусим немного. Гарри, должно быть, уже вылезла из ванны. Не понимаю, почему это женщины в наши дни так любят мыться?
Я вежливо отклонил его приглашение.
На следующее утро я направился в полицию Шарлоттестауна, где долго беседовал с недоверчивым сержантом.
– Ну, не прострелил же я лично две дыры в своей шляпе! – воскликнул я через некоторое время, раздраженный безрезультатностью разговора.
– Конечно нет! – успокоил меня сержант. – Мы обязательно этим займемся.
– Заметьте, дырка у меня в шляпе, а не в голове! – язвительно продолжал я.
Полицейский счел мое замечание отличной шуткой.
– Тонко подмечено! Я должен рассказать об этом происшествии инспектору. Вы здесь надолго? Вам наши места нравятся?
– Очень. Но только если меня не принимают за фазана. – Боюсь, я был не слишком любезен.
– В самую точку, мистер Эйр! – добродушно произнес сержант. – Ребята в наших местах часто браконьерствуют. Парень наверняка целился в птицу.
– Будем надеяться, – скептически заметил я. – Но поблизости не было никаких птиц!
– Неужели не было? Откуда вы знаете? – в притворном изумлении воскликнул полицейский.
– У меня есть глаза! – резко бросил я.
– А к ним, как я слышал, прилагается неплохой полевой бинокль, – невинно продолжил собеседник.
– Да. Мне нравится наблюдать за птицами.
Итак, за мной следит недремлющее око полиции.
– Вы орнитолог, мистер Эйр? – осведомился этот Фома неверующий.
– Нет. Просто любитель.
На лице сержанта возникло недоуменное выражение, но он быстро с собой справился. Я раздумывал, сказать ли ему об обыске в моем доме. Я принял решение, возможно не слишком разумное, – не усиливать его недоумения, подозрения или черт его знает чего еще. Мы расстались с выражениями взаимного почтения.
Когда я усаживался в машину, оставленную у дороги, меня окликнул отец Бреснихан. Священник соскочил со своего велосипеда неподалеку от автомобиля, его мохнатые брови и горящие глаза оказались в опасной близости от меня.
– Итак, вы не послушались моего предупреждения, мистер Эйр, – заявил он без всякого вступления.
– Вашего предупреждения?
Я с испугом подумал об анонимной записке.
– Но ведь…
– Моего совета, – пояснил он возмущенно.
«Ах да! Во время нашего обеда. Об опасности общения с Гарриет Лисон». Я решил изобразить простодушное недоумение. Святой отец мгновенно раскусил мое притворство:
– Вы прекрасно знаете, о чем я говорю!
– Но, отец… – начал я.
– Я не ваш отец! – гневно возразил он. – За вас я не несу ответственности. Но я должен искоренять неблаговидные поступки моей паствы.
Злоба и презрение в его взгляде вызвали мою ярость.
– Значит, ваш долг – выслушивать грязные сплетни?
– Не испытывайте моего терпения, молодой человек! – вскипел церковник.
– О чем это вы, черт возьми?! – не уступал я.
– Вы прекрасно знаете о чем!
Брызги его слюны попали мне в лицо. Священник сдавленно произнес:
– Ваша связь с миссис Лисон вызовет скандал.
– Прискорбно слышать, – язвительно ответил я. – И как вы полагаете, я уже погряз в разврате или пока еще только замышляю это гнусное преступление?
Отец Бреснихан с трудом овладел собой. Его волосатые пальцы дрожали, когда он тяжело оперся о дверцу моего автомобиля.
– Не стоит со мной препираться, молодой человек! Вы слишком дерзки.
Его лицо постепенно расслабилось. Красивый голос приобрел просительную интонацию:
– Доминик! Вы не возражаете, если я буду называть вас по имени? Поклянитесь мне, что вы не… – его бледное лицо вспыхнуло, – …вы ведь не познали плотски… вы ведь не намереваетесь…
– Святой отец, если вы считаете, что я хочу соблазнить миссис Лисон, вам следует предупредить об этом ее мужа, не так ли?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
Фларри сидел наедине с рыбацкими принадлежностями и стаканом виски. Постучав в окошко, я ворвался внутрь.
– Какой дьявол гонится за тобой, Доминик? Ты весь белый, как простыня, – пробормотал он невнятно и слегка раздраженно.
– В меня только что стреляли! – воскликнул я нервно. – Из кустов. Посмотрите на шляпу!
Фларри с трудом сфокусировал взгляд на дырах от пуль.
– Боже мой! Вы правы, – заплетающим языком произнес он. – А вы заметили стрелка?
– Нет, – коротко информировал я.
Лисон налил мне полстакана чистого виски.
– Выпейте. Это поможет. Бога ради, кому это понадобилось вас подстрелить?
– Откуда мне знать! – гневно ответил я.
– Может, он стрелял в кролика? – неуверенно предположил хозяин дома.
– Тогда этот кролик летает!
– Да, в этом что-то есть, – нехотя согласился Лисон-старший. – Но негодник с ружьем должен был болтаться поблизости. Спросим у Шеймуса, не видал ли он кого-нибудь.
Управляющий чистил упряжь в своей комнатушке под конюшней. Нет, он никого не видел в усадьбе, но последние полчаса он ухаживал за лошадьми. Этот исполнительный адъютант задал мне кучу вопросов, прежде чем глубокомысленно сообщить:
– Знаете, что я думаю, мистер Эйр?
– И что же? – заинтересовался я.
– Если этот парень действительно засел так близко, то у него была прекрасная возможность снести вам голову.
– Но он был близко! Я чуть не оглох от выстрела! – возмущенно возразил я.
– Значит, он намеренно целился выше. Весь заряд прошел у вас над головой, кроме двух пуль. – Казалось, О'Донован не слишком взволнован случившимся.
– Но зачем кому-то понадобилось стрелять поверх его головы? – заинтересованно осведомился Фларри.
Я почувствовал себя предметом академического обсуждения и не замедлил высказаться:
– Зачем кому-то вообще понадобилось стрелять в меня?
Шеймус взирал на меня вежливо и равнодушно.
– Об этом можете знать только вы, мистер Эйр.
– Уверен, Доминик – смирный парень. Настоящих врагов он тут не нажил, – с готовностью поддержал меня Фларри.
Я едва его слышал. Неужели управляющий на что-то намекает? Невольно я обозрел комнату. Ружья нигде не было видно, и вряд ли мне удастся обыскать пристройки и усадьбу, если Шеймус спрятал его.
– Вы не боитесь, мистер Эйр? – произнес О'Донован. – Я мог бы проводить вас домой.
– У меня от страха душа ушла в пятки. Завтра отправлюсь в полицию и потребую охрану, – саркастически ответил я.
Мне показалось, что во взгляде Шеймуса промелькнуло уважение.
– Вот это парень! – закричал Фларри в пьяном восхищении. – Да пусть они все идут к черту! Пошли перекусим немного. Гарри, должно быть, уже вылезла из ванны. Не понимаю, почему это женщины в наши дни так любят мыться?
Я вежливо отклонил его приглашение.
На следующее утро я направился в полицию Шарлоттестауна, где долго беседовал с недоверчивым сержантом.
– Ну, не прострелил же я лично две дыры в своей шляпе! – воскликнул я через некоторое время, раздраженный безрезультатностью разговора.
– Конечно нет! – успокоил меня сержант. – Мы обязательно этим займемся.
– Заметьте, дырка у меня в шляпе, а не в голове! – язвительно продолжал я.
Полицейский счел мое замечание отличной шуткой.
– Тонко подмечено! Я должен рассказать об этом происшествии инспектору. Вы здесь надолго? Вам наши места нравятся?
– Очень. Но только если меня не принимают за фазана. – Боюсь, я был не слишком любезен.
– В самую точку, мистер Эйр! – добродушно произнес сержант. – Ребята в наших местах часто браконьерствуют. Парень наверняка целился в птицу.
– Будем надеяться, – скептически заметил я. – Но поблизости не было никаких птиц!
– Неужели не было? Откуда вы знаете? – в притворном изумлении воскликнул полицейский.
– У меня есть глаза! – резко бросил я.
– А к ним, как я слышал, прилагается неплохой полевой бинокль, – невинно продолжил собеседник.
– Да. Мне нравится наблюдать за птицами.
Итак, за мной следит недремлющее око полиции.
– Вы орнитолог, мистер Эйр? – осведомился этот Фома неверующий.
– Нет. Просто любитель.
На лице сержанта возникло недоуменное выражение, но он быстро с собой справился. Я раздумывал, сказать ли ему об обыске в моем доме. Я принял решение, возможно не слишком разумное, – не усиливать его недоумения, подозрения или черт его знает чего еще. Мы расстались с выражениями взаимного почтения.
Когда я усаживался в машину, оставленную у дороги, меня окликнул отец Бреснихан. Священник соскочил со своего велосипеда неподалеку от автомобиля, его мохнатые брови и горящие глаза оказались в опасной близости от меня.
– Итак, вы не послушались моего предупреждения, мистер Эйр, – заявил он без всякого вступления.
– Вашего предупреждения?
Я с испугом подумал об анонимной записке.
– Но ведь…
– Моего совета, – пояснил он возмущенно.
«Ах да! Во время нашего обеда. Об опасности общения с Гарриет Лисон». Я решил изобразить простодушное недоумение. Святой отец мгновенно раскусил мое притворство:
– Вы прекрасно знаете, о чем я говорю!
– Но, отец… – начал я.
– Я не ваш отец! – гневно возразил он. – За вас я не несу ответственности. Но я должен искоренять неблаговидные поступки моей паствы.
Злоба и презрение в его взгляде вызвали мою ярость.
– Значит, ваш долг – выслушивать грязные сплетни?
– Не испытывайте моего терпения, молодой человек! – вскипел церковник.
– О чем это вы, черт возьми?! – не уступал я.
– Вы прекрасно знаете о чем!
Брызги его слюны попали мне в лицо. Священник сдавленно произнес:
– Ваша связь с миссис Лисон вызовет скандал.
– Прискорбно слышать, – язвительно ответил я. – И как вы полагаете, я уже погряз в разврате или пока еще только замышляю это гнусное преступление?
Отец Бреснихан с трудом овладел собой. Его волосатые пальцы дрожали, когда он тяжело оперся о дверцу моего автомобиля.
– Не стоит со мной препираться, молодой человек! Вы слишком дерзки.
Его лицо постепенно расслабилось. Красивый голос приобрел просительную интонацию:
– Доминик! Вы не возражаете, если я буду называть вас по имени? Поклянитесь мне, что вы не… – его бледное лицо вспыхнуло, – …вы ведь не познали плотски… вы ведь не намереваетесь…
– Святой отец, если вы считаете, что я хочу соблазнить миссис Лисон, вам следует предупредить об этом ее мужа, не так ли?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57