ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но волнение пришлось подавить,
когда Торнвуд открыл дверцу автомобиля.
Изящным движением Клео покинула машину и направилась по ступеням к
парадной двери, которую Мег гостеприимно распахнула перед ней.


ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Джуд ждал Клео в гостиной и обернулся ей навстречу. В руке он держал
бокал и, казалось, сосредоточенно рассматривал туманный морской пейзаж
над камином. "Не странно ли, - пронеслось у Клео в голове, - столь прис-
тальное внимание к картине, каждый мазок которой должен быть давно зна-
ком?" Кроме того, он сам признавался, что пейзаж ему не нравился, однако
расстаться с ним Джуд не решался, поскольку унаследовал картину от дяди
вместе с домом.
Ее колени слегка дрожали; он был столь волнующе хорош, столь элеган-
тен в своем строгом смокинге, и она смотрела на него другими глазами.
Она привыкла видеть его в работе, относилась к нему с уважением, ей и в
голову не приходило обращать внимание на его внешность. Теперь же его
мужественная красота бросилась ей в глаза, и она не хотела мириться с
этим, ибо считала свое предложение не более чем сделкой.
Клео собралась с мыслями и стойко выдержала его оценивающий взгляд.
Джуд смотрел на нее мягко, почти нежно, и Клео улыбнулась ему в ответ.
- Как дела в Брюсселе?
- Все в порядке. Никаких затруднений. Американцы не собираются приби-
рать нас к рукам, думаю, вас это порадует. Но вы явились не затем, чтобы
разговаривать о Брюсселе.
Он сухо улыбнулся, лицо сделалось жестким, и Клео, опускаясь в крес-
ло, с горечью подумала, во что себя вовлекла. Она окинула медленным
взглядом комнату. Старинные вещи, прекрасно сочетавшиеся с добротной
тканью драпировки, действовали на нее успокаивающе. Она бывала здесь ра-
за два и всегда с удовольствием вспоминала о своих визитах. От нынешнего
ничего приятного она не ждала.
Джуд между тем наполнил бокал ее любимым белым вином, и Клео приняла
его осторожно, опасаясь, что их пальцы могли соприкоснуться. Джуд усмех-
нулся, словно догадался о ее предосторожности.
У Клео перехватило дыхание: либо он испытывал наслаждение от напря-
женности, способной свести с ума самого выдержанного человека, либо
ждал, что она заговорит первой. Она бы и заговорила, хотя бы затем, что-
бы скорее пережить неизбежное, но не знала, что сказать.
Внезапно несообразность содеянного вновь поразила ее в самое сердце.
Он, конечно, не мог отнестись к ее безумному предложению серьезно - так
зачем же он тянул время, усугубляя ее мучения? Ей хотелось исчезнуть,
сделаться невидимкой. Клео не понимала, что с ней происходило: она то
овладевала собой, то почти теряла самообладание. Она не узнавала себя.
Нет, это было невыносимо.
- Вы пришли к какому-нибудь решению? - хрипло проговорила она, зали-
ваясь краской. Дрожащими руками поставив бокал на круглый столик у свое-
го кресла, она взглянула в лицо Джуда, на котором выразилось удивление
от ее неловкого вопроса, и с досады чуть не откусила себе язык. Где же
ее напускная уравновешенность? Клео подавила стон.
Но удивление мгновенно исчезло с его выразительного лица, и теперь в
нем читался учтивый интерес - или нечто большее? Джуд стоял спиной к
зажженному камину, небрежно держа в руке бокал с виски. Какие мысли
скрывались за его туманным взглядом, Клео знать не могла; возможно, так
было даже лучше.
Он коротко кивнул.
- Да, но мы поговорим об этом за ужином.
Его ответ не допускал никаких догадок. Никаких. Если Джуд испытывал
ее выдержку, способность хранить хладнокровие в условиях психологическо-
го давления, он не мог действовать успешней.
Клео потянулась за бокалом. Она припомнила, как часто Джуд испытывал
ее, предлагая высказать мнение о балансовых отчетах и исследовательских
данных. Тогда она была на высоте, но нынешнее испытание - если намерения
Джуда действительно были таковы - было нечто иное, принадлежавшее скорее
миру чувств, чем миру непререкаемых фактов.
На свою беду, Клео не знала, как вести себя в этом мире, и до сих пор
не предполагала, что чувства могут вмешаться в область ее чисто делового
предложения.
Она подыскивала какую-нибудь непринужденную, но не лишенную смысла
фразу, которая могла бы вызвать его на разговор. В это время Мег вкатила
столик с дымящимся ужином. Клео почувствовала, как ее ладони сделались
горячими, липкими от пота. Она предпринимала нечеловеческие усилия, пы-
таясь хоть как-то овладеть собой.
Появление Мег немного разрядило атмосферу, и Джуд осведомился:
- Вы не возражаете, если мы поужинаем здесь?
Клео неуверенно поднялась, лишь теперь заметив покрытый скатертью
стол в алькове окна.
Длинные бархатные занавеси скрывали апрельские сумерки, пламя свечей
согревало полумрак гостиной, искрами рассыпалось в хрустале и серебре,
оживляло бесстрастные черты сидящего напротив мужчины, окутывая их тай-
ной.
Угощение было изысканным, услуги Мег безукоризненны и незаметны. Хо-
рошее вино и учтивое дружелюбие Джуда успокоили бы кого угодно, но
только не Клео. Старания Мег пропали даром: Клео даже не почувствовала
вкуса пищи. Едва дождавшись ухода Мег, она позводила малой толике испе-
пеляющего нетерпения выйти наружу.
- Я не хочу кофе, - резко прозвучал ее голос, когда Джуд взялся за
костяную ручку серебряного кофейника в стиле королевы Анны. - Благодарю,
- пробормотала она, спохватившись.
Этот мужчина бесчеловечен. Неужели он не понимал, что напряженное
молчание убивало ее?!
Поколебавшись, он налил кофе в свою чашку, а Клео проклинала беско-
нечно тянувшееся время и краску, снова разливавшуюся по ее лицу.
- Итак, - произнесли оба одновременно, и Джуд кивнул, приглашая ее
продолжать. Клео сожалела, что не вовремя раскрыла рот. Инициатива снова
была в ее руках, и он оказывался в выгодном положении.
"Хватит, с меня довольно", - грубо подумала она и, собрав остатки му-
жества и выдержки, заставила свой голос звучать ровно:
- Вы сказали, что пришли к решению. - Поднятая бровь прибавила вопро-
су выразительности. - Могу я знать, в чем оно состоит?
- Разумеется, можете.
Как он спокоен, как вежлив, как убийственно холоден! Ей захотелось
его ударить. И этот человек ей нравился! Ведь раньше она и мысли не до-
пускала, что кажущийся столь уместным брак с этим мужчиной мог оказаться
невыносимым.
Оттягивая время, он закурил тонкую сигару, и в пламени зажигалки его
черты высветились совсем иначе: жестко, сурово. А взгляд потемневших
глаз привел Клео в полное смятение: он и раньше, бывало, смотрел на нее,
но никогда как на свою собственность.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45