Вдруг послышался легкий стук в дверь. С его разрешения дверь открылась, и в каюту вошли Барбара и Том.
Сыпь у Барбары прошла, но ее лицо возбужденно пылало. При виде кузины Стивен улыбнулся.
— Ты выглядишь так, будто у тебя опять жар, Барбара.
— Ничего подобного. Просто я очень взволнована, — уверила она его. — Мы с Томом очень хотим тебя попросить кое о чем.
— Вы уже надоели мне своими просьбами, — сурово произнес Керкленд. — Ну, что еще?
— Позволь мне, Бэб, — сказал Том, сделав шаг вперед. — Я прошу разрешения жениться, сэр.
Стивен откинулся на спинку стула.
— Насколько я знаю, помолвка уже состоялась в Виргинии. Зачем вам мое разрешение?
Том обеспокоенно взглянул на Барбару, и та ободряюще ему кивнула.
— Да, это так, сэр, но мы хотим, чтобы теперь вы нас обвенчали.
— Обвенчал?! — воскликнул капитан, заерзав на стуле. Барбара не могла больше молчать:
— Пожалуйста, Стивен! Том и я хотим пожениться прямо сейчас. Это плавание будет для нас чудесным свадебным путешествием. Вероятно, нам больше не представится такой возможности побыть вместе. — Ее карие глаза округлились и расширились, умоляя ее понять.
— Ни в коем случае! — заявил Стивен, вскочив. — Я ни за что на это не соглашусь! Вы оба слишком спешите, а такое дело следует хорошо обдумать.
— Мне кажется, мы понимаем, что делаем, — раздраженно заметил Том. — Бэб и я любим друг друга, и нелепо тратить попусту время, которое мы могли бы провести вместе.
— Том, ты не хуже меня знаешь, что страна на пороге войны. И ты пойдешь сражаться! Что, если тебя тяжело ранят или даже убьют? Ты хочешь оставить мою кузину вдовой? А что, если у нее появится ребенок?
Барбара выступила вперед, сердито сверкая глазами.
— Понимай ты что-нибудь в настоящей любви, Стивен Керкленд, ты знал бы, что я была бы счастлива иметь ребенка от Тома, даже если с ним что-то случится.
— Не думаю, что со мной что-то произойдет, Стивен, — вмешался Том. — К тому же позволь тебе напомнить, что, хотя я вырос без отца и матери, меня всегда окружали любящие родственники. О, я знаю, война неизбежна, Стивен, и знаю, что не останусь в стороне, но я не хочу отказываться от личной жизни. Мой Бог! Да я к началу войны могу состариться! — Лицо Тома выражало страстную убежденность.
— Вот что тебя беспокоит, Стивен? — насмешливо спросила Барбара. — Наверное, из-за войны ты боишься связать свою судьбу с женщиной? Неужели это тебя так гнетет, что ты отказываешься от личного счастья? Стивен, ты уже стал первой жертвой еще не начавшейся войны.
Стивен удивленно на нее посмотрел. Кажется, Барбара проникла в его душу и коснулась самого сокровенного. Трудно поверить, что стоящая перед ним девушка, такая проницательная, была той самой особой, которую он совсем недавно считал лишь взбалмошным ребенком. Ведь прошло всего несколько недель.
Стивен посмотрел на Тома, и перед ним как одно мгновение промелькнула вся его жизнь. Он не понял, когда Том успел возмужать. Когда же это произошло?
И кто он такой? Вправе ли он запрещать этим молодым людям пожениться? Они достаточно взрослые. Они выбрали курс своей жизни и не боятся отправиться в дальнее путешествие.
— Я буду очень рад вас обвенчать, — тихо сказал Стивен.
Барбара бросилась в его объятия и чмокнула в щеку.
— О, благодарю, Стивен! Ты знаешь, как я тебя люблю! Теперь нам ничто не помешает.
Стивен подмигнул Тому, который широко улыбался ему поверх головы Барбары.
— И чтобы показать вам, какой я хороший, вы можете располагать моей каютой до прихода на Ямайку.
— Это очень великодушно с вашей стороны, капитан, учитывая, что мы должны прибыть на Ямайку завтра, — сказал Том.
Стивен невинно пожал плечами:
— Все равно вы не можете отрицать, что это очень благородное предложение.
— Которое мы с удовольствием принимаем, — прощебетала Барбара. Ее глаза сияли от счастья. — А сейчас я удаляюсь, чтобы надеть свадебное платье. Никто не должен отсюда уходить, — предупредила она.
Патриция расстроенно всплеснула руками.
— Какая же ты беспечная! Здесь нет ни одной приличной вещи, чтобы надеть на свадьбу! И где мы возьмем цветы посреди океана?
— Не знаю, как насчет цветов, но это желтое платье прекрасно подойдет. — Девушка вертела в руках красивое шелковое бледно-желтое платье.
Патриция помогла Барбаре его надеть, а затем взяла белый шифоновый платок и накинула его на голову и плечи невесты. Она отступила на шаг, любуясь подругой. На ее глазах блестели слезы. Барбара выглядела очень красивой. Карие глаза сияли на прекрасном лице, обрамленном тонким мягким платком. На лоб ниспадали темные кудри.
Патриция надела гладкое темно-розовое шелковое платье с круглым вырезом и сборчатыми рукавами. Волосы она заколола двумя гребнями с жемчугом.
Стивен устроил церемонию бракосочетания на палубе, так что вся команда могла наблюдать происходящее. Том выглядел великолепно в коричневом камзоле и бриджах, в золотистом жилете и белых чулках. Его волосы были аккуратно зачесаны и собраны в косичку. На голове красовалась черная треуголка.
Стивен был одет в свою парадную капитанскую форму, более нарядную, нежели его обычное рабочее платье, — темно-синий камзол с обшлагами был без воротника, белую рубашку с плиссированным жабо из-под красного жилета, отороченного золотистой тесьмой. На нем были черные туфли с пряжками, а мускулистые икры обтягивали белые чулки. Как и Томас, Стивен собрал волосы на затылке в косичку, видневшуюся из-под черной треуголки с золотой тесьмой.
Команда «Либерти» одобрительно зашумела, когда Том поцеловал невесту после того, как Стивен объявил молодую пару мужем и женой.
Прежде чем предоставить новобрачным свою каюту, Стивен настоял на том, чтобы все участники церемонии с ним выпили. Он налил дамам по бокалу мадеры, а себе и Тому — коньяку. Стивен поднял бокал и провозгласил тост за счастье молодых.
— О Боже, терпеть не могу коньяк! — пожаловался Том. — Стивен, ты мог бы хотя в этот день угостить меня более приличным напитком.
— Придется терпеть, Том, если собираешься занять мои апартаменты, — добродушно сказал Стивен. — Ты ведь знаешь, что, кроме коньяка, мы не припасли другого спиртного. — Неприязнь Тома к любимому напитку Стивена была постоянным предметом стычек двоюродных братцев с того самого дня, когда Том, став взрослым, впервые выпил.
Патриция через некоторое время, извинившись, вышла. Барбара и Том тоже поднялись на палубу, чтобы дать возможность Стивену переодеться в обычные рубаху и штаны.
Тишину вдруг нарушили звуки скрипки и ритмичные аккорды гитары, к которым сразу присоединился варган.
Какой-то матрос подхватил Барбару и пустился с ней отплясывать джигу. Патрицию тоже вытянули на палубу и вовлекли в танцы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68
Сыпь у Барбары прошла, но ее лицо возбужденно пылало. При виде кузины Стивен улыбнулся.
— Ты выглядишь так, будто у тебя опять жар, Барбара.
— Ничего подобного. Просто я очень взволнована, — уверила она его. — Мы с Томом очень хотим тебя попросить кое о чем.
— Вы уже надоели мне своими просьбами, — сурово произнес Керкленд. — Ну, что еще?
— Позволь мне, Бэб, — сказал Том, сделав шаг вперед. — Я прошу разрешения жениться, сэр.
Стивен откинулся на спинку стула.
— Насколько я знаю, помолвка уже состоялась в Виргинии. Зачем вам мое разрешение?
Том обеспокоенно взглянул на Барбару, и та ободряюще ему кивнула.
— Да, это так, сэр, но мы хотим, чтобы теперь вы нас обвенчали.
— Обвенчал?! — воскликнул капитан, заерзав на стуле. Барбара не могла больше молчать:
— Пожалуйста, Стивен! Том и я хотим пожениться прямо сейчас. Это плавание будет для нас чудесным свадебным путешествием. Вероятно, нам больше не представится такой возможности побыть вместе. — Ее карие глаза округлились и расширились, умоляя ее понять.
— Ни в коем случае! — заявил Стивен, вскочив. — Я ни за что на это не соглашусь! Вы оба слишком спешите, а такое дело следует хорошо обдумать.
— Мне кажется, мы понимаем, что делаем, — раздраженно заметил Том. — Бэб и я любим друг друга, и нелепо тратить попусту время, которое мы могли бы провести вместе.
— Том, ты не хуже меня знаешь, что страна на пороге войны. И ты пойдешь сражаться! Что, если тебя тяжело ранят или даже убьют? Ты хочешь оставить мою кузину вдовой? А что, если у нее появится ребенок?
Барбара выступила вперед, сердито сверкая глазами.
— Понимай ты что-нибудь в настоящей любви, Стивен Керкленд, ты знал бы, что я была бы счастлива иметь ребенка от Тома, даже если с ним что-то случится.
— Не думаю, что со мной что-то произойдет, Стивен, — вмешался Том. — К тому же позволь тебе напомнить, что, хотя я вырос без отца и матери, меня всегда окружали любящие родственники. О, я знаю, война неизбежна, Стивен, и знаю, что не останусь в стороне, но я не хочу отказываться от личной жизни. Мой Бог! Да я к началу войны могу состариться! — Лицо Тома выражало страстную убежденность.
— Вот что тебя беспокоит, Стивен? — насмешливо спросила Барбара. — Наверное, из-за войны ты боишься связать свою судьбу с женщиной? Неужели это тебя так гнетет, что ты отказываешься от личного счастья? Стивен, ты уже стал первой жертвой еще не начавшейся войны.
Стивен удивленно на нее посмотрел. Кажется, Барбара проникла в его душу и коснулась самого сокровенного. Трудно поверить, что стоящая перед ним девушка, такая проницательная, была той самой особой, которую он совсем недавно считал лишь взбалмошным ребенком. Ведь прошло всего несколько недель.
Стивен посмотрел на Тома, и перед ним как одно мгновение промелькнула вся его жизнь. Он не понял, когда Том успел возмужать. Когда же это произошло?
И кто он такой? Вправе ли он запрещать этим молодым людям пожениться? Они достаточно взрослые. Они выбрали курс своей жизни и не боятся отправиться в дальнее путешествие.
— Я буду очень рад вас обвенчать, — тихо сказал Стивен.
Барбара бросилась в его объятия и чмокнула в щеку.
— О, благодарю, Стивен! Ты знаешь, как я тебя люблю! Теперь нам ничто не помешает.
Стивен подмигнул Тому, который широко улыбался ему поверх головы Барбары.
— И чтобы показать вам, какой я хороший, вы можете располагать моей каютой до прихода на Ямайку.
— Это очень великодушно с вашей стороны, капитан, учитывая, что мы должны прибыть на Ямайку завтра, — сказал Том.
Стивен невинно пожал плечами:
— Все равно вы не можете отрицать, что это очень благородное предложение.
— Которое мы с удовольствием принимаем, — прощебетала Барбара. Ее глаза сияли от счастья. — А сейчас я удаляюсь, чтобы надеть свадебное платье. Никто не должен отсюда уходить, — предупредила она.
Патриция расстроенно всплеснула руками.
— Какая же ты беспечная! Здесь нет ни одной приличной вещи, чтобы надеть на свадьбу! И где мы возьмем цветы посреди океана?
— Не знаю, как насчет цветов, но это желтое платье прекрасно подойдет. — Девушка вертела в руках красивое шелковое бледно-желтое платье.
Патриция помогла Барбаре его надеть, а затем взяла белый шифоновый платок и накинула его на голову и плечи невесты. Она отступила на шаг, любуясь подругой. На ее глазах блестели слезы. Барбара выглядела очень красивой. Карие глаза сияли на прекрасном лице, обрамленном тонким мягким платком. На лоб ниспадали темные кудри.
Патриция надела гладкое темно-розовое шелковое платье с круглым вырезом и сборчатыми рукавами. Волосы она заколола двумя гребнями с жемчугом.
Стивен устроил церемонию бракосочетания на палубе, так что вся команда могла наблюдать происходящее. Том выглядел великолепно в коричневом камзоле и бриджах, в золотистом жилете и белых чулках. Его волосы были аккуратно зачесаны и собраны в косичку. На голове красовалась черная треуголка.
Стивен был одет в свою парадную капитанскую форму, более нарядную, нежели его обычное рабочее платье, — темно-синий камзол с обшлагами был без воротника, белую рубашку с плиссированным жабо из-под красного жилета, отороченного золотистой тесьмой. На нем были черные туфли с пряжками, а мускулистые икры обтягивали белые чулки. Как и Томас, Стивен собрал волосы на затылке в косичку, видневшуюся из-под черной треуголки с золотой тесьмой.
Команда «Либерти» одобрительно зашумела, когда Том поцеловал невесту после того, как Стивен объявил молодую пару мужем и женой.
Прежде чем предоставить новобрачным свою каюту, Стивен настоял на том, чтобы все участники церемонии с ним выпили. Он налил дамам по бокалу мадеры, а себе и Тому — коньяку. Стивен поднял бокал и провозгласил тост за счастье молодых.
— О Боже, терпеть не могу коньяк! — пожаловался Том. — Стивен, ты мог бы хотя в этот день угостить меня более приличным напитком.
— Придется терпеть, Том, если собираешься занять мои апартаменты, — добродушно сказал Стивен. — Ты ведь знаешь, что, кроме коньяка, мы не припасли другого спиртного. — Неприязнь Тома к любимому напитку Стивена была постоянным предметом стычек двоюродных братцев с того самого дня, когда Том, став взрослым, впервые выпил.
Патриция через некоторое время, извинившись, вышла. Барбара и Том тоже поднялись на палубу, чтобы дать возможность Стивену переодеться в обычные рубаху и штаны.
Тишину вдруг нарушили звуки скрипки и ритмичные аккорды гитары, к которым сразу присоединился варган.
Какой-то матрос подхватил Барбару и пустился с ней отплясывать джигу. Патрицию тоже вытянули на палубу и вовлекли в танцы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68