Спрятать самолет, а потом заявить, что его украли, и тем самым помешать поиску убийц — такого правоохранительные органы не забывают. Разве что у них появляется основание взглянуть на это сквозь пальцы. Если вы идете на сотрудничество, полиция готова признать: «Что ж, мистера Тиммза подвела память». Но если откажетесь от сотрудничества, все кончится большим жюри присяжных по обвинению вас в соучастии преступлению. А именно убийству.
— Убийству! Убийству Джори?
— Мистер Тиммз, — продолжил Липхорн, — расскажите мне о Рое Гершвине.
— Он был здесь совсем недавно, — ответил Тиммз. — Еще чуть-чуть, и вы бы его застали.
На сей раз опешил Липхорн. Как и Чи.
— Что ему было нужно?
— Всего ничего. Спросил, как найти заброшенную шахту «святых последних дней», как именуют себя мормоны. Я ему объяснил, и он сразу уехал.
— Нужно поторопиться, — сказал Липхорн и направился к двери.
Тиммза как подкосило — он попытался встать, но рухнул обратно в кресло.
— Вы хотите сказать, что Гершвин убил Эверетта Джори? Липхорн и Берни уже вышли, Чи, хромая, поспешал за ними и в дверях услышал, как Тиммз произнес:
— Господи, этого я и боялся.
Заметить, где пикап Гершвина свернул с дороги, было нетрудно, как и разглядеть следы шин на корке нанесенного ветром песка и на сломанных кустиках раковой шейки. Другое дело — ехать по этому следу. У грузовичка Гершвина двигатель был мощнее, а клиренс выше, чем у автомобиля Берни, который и под слоем полицейской окраски оставался все тем же далеко не новым седаном «шевроле-шеви». Он забуксовал на склоне песчаного бугра и косо заскользил вниз. Липхорн упредил автоматическую реакцию Берни дать полный газ:
— Нет! По-моему, мы доехали до нужного места. Пойду посмотрю.
Он вынул из бардачка бинокль, поднялся на верхушку бугра, с минуту поразглядывал окрестности и вернулся.
— До развалин шахты с полкилометра или около того, — сообщил он. — Пикап Гершвина стоит метрах в семидесяти отсюда. В нем, похоже, никого нет.
— Что теперь? — спросил Чи. — Вызовем по рации подкрепление?
Задавая вопрос, он уже представлял себе ход разговора. Местный фермер приехал на своем пикапе к заброшенной шахте. Зачем вам подкрепление? Мы считаем, что там скрываются грабители казино. В какой именно шахте? В той, которую ФБР объявило пустой.
— Они нас не видят, — сказал Липхорн. — Подберемся-ка поближе — глядишь, и узнаем, что там происходит. Полицейский Мануэлито, я хочу, чтобы вы находились при рации — нам, возможно, потребуется, чтобы вы срочно вышли на связь. Я позаимствую ваш пистолет.
— Мою пушку? — нерешительно переспросила Берни.
Чи с трудом выбрался из машины и подумал, что Легендарный Лейтенант, видно, забыл, что он уже давно не служит в полиции.
— Ваш пистолет, — попросил Липхорн, протянув руку.
На лице Берни нерешительность уступила место твердой решимости.
— Нет, сэр. Одно из первых правил, что мы усваиваем, — всегда держать пистолет при себе.
Липхорн внимательно на нее посмотрел.
— Вы правы. Давайте винтовку.
Она протянула винтовку Липхорну прикладом вперед. Тот проверил магазин.
— А вообще-то, Мануэлито, выйдите на связь прямо сейчас. Сообщите, что сержант Чи обследует заброшенную шахту и ему может понадобиться поддержка. Попросите их находиться в готовности.
— Сержанту Чи следует остаться, — возразила Берни. — Ему не дойти. Он умеет работать с рацией.
— Мануэлито, ты будешь при рации, — заявил Чи командирским тоном. — Это приказ.
То ли потому, что в кровь поступил излишек адреналина, то ли из-за сосредоточенности на мысли, что он, чего доброго, скоро станет мишенью для прошедшего Вьетнам снайпера, но Чи дохромал до верхушки бугра, забыв и про перебинтованную лодыжку, и про репьи на сандалии. Показались развалины наземных строений шахты. Задняя сторона того, что он заснял с вертолета, представляла собой слепую каменную стену.
Липхорн указал на нее, заметив, что дверь, вероятно, находится левее, и обозначил спуск по пологому склону, вполне посильный для Чи. Липхорн уже не делал вид, будто является лейтенантом полиции резервации навахо — он им был и теперь командовал операцией.
— Я заберу правее, — закончил он. — Жди сигнала. Если выйдут — один или несколько, — то, вероятно, направятся к гершвинскому пикапу. Тогда будем действовать по обстоятельствам.
— Есть, сэр, — ответил Чи, перепроверил пистолет и начал спускаться.
Через пять минут времени и пятьдесят метров осторожного спуска Чи услышал чей-то голос. Остановившись, он махнул рукой Липхорну, показал на стену и знаками изобразил разговор. Липхорн кивнул.
Минуту спустя послышался смех. Затем резко, словно со всего маху хлопнули дверью, грянул пистолетный выстрел. Второй. Третий.
Чи посмотрел на Липхорна, тот — на него. Липхорн знаком приказал ему затаиться. Они стали ждать. Минуты текли. Липхорн подал знак и медленно двинулся к стене. Чи последовал его примеру.
Из-за угла вышел высокий пожилой мужчина. В одной руке у него был рюкзак, похожий на школьный. На мужчине были белая рубашка навыпуск, джинсы и соломенная шляпа. Как и предсказывал Липхорн, мужчина направился к пикапу Гершвина. Чи пригнулся за зарослями лебеды, держа мужчину на прицеле. До него было не более двадцати метров. Легко попасть, если дело дойдет до стрельбы.
Липхорн стоял во весь рост, положив винтовку на согнутую левую руку.
— Мистер Гершвин, — окликнул он, — Рой. Что вы здесь делаете?
Гершвин остановился, на мгновение замер, затем повернулся и посмотрел на Липхорна.
— Вот уж, право, не знаю, что и сказать. Заметь я вас первым, задал бы тот же вопрос.
— Я бы, скорее всего, ответил, что охочусь на куропаток, — рассмеялся Липхорн. — Но вы бы сразу смекнули, что у меня винтовка, а не охотничий дробовик. И не поверили.
— Пожалуй, — согласился Гершвин. — Я бы решил, что у вас на уме большие деньги, которые забрали из казино, и что где-то же их нужно было припрятать, так отчего бы и не в этой заброшенной шахте?
— И то верно, — сказал Липхорн. — Пенсии у отставных полицейских-навахо невысоки, что правда, то правда. Ну, а вы? Присматриваете, где бы разжиться лишними непомеченными купюрами?
— Вы сейчас выступаете как страж закона или как частное лицо?
— Как то самое частное лицо, которому вы принесли список имен, — ответил Липхорн. — Отправленных на пенсию полицейских назад не берут.
— Тогда, надеюсь, вам повезет больше, чем мне. Там, в шахте, денег нет.
И Гершвин снова двинулся к пикапу.
— Я слышал выстрелы, — произнес Липхорн. — Что они означали?
Гершвин повернулся и направился назад к шахте.
— Идемте, — сказал он, — покажу. Помните, я говорил, что намерен перебраться в мотель? Чтобы не ждать дома тех, кто за мной охотится?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
— Убийству! Убийству Джори?
— Мистер Тиммз, — продолжил Липхорн, — расскажите мне о Рое Гершвине.
— Он был здесь совсем недавно, — ответил Тиммз. — Еще чуть-чуть, и вы бы его застали.
На сей раз опешил Липхорн. Как и Чи.
— Что ему было нужно?
— Всего ничего. Спросил, как найти заброшенную шахту «святых последних дней», как именуют себя мормоны. Я ему объяснил, и он сразу уехал.
— Нужно поторопиться, — сказал Липхорн и направился к двери.
Тиммза как подкосило — он попытался встать, но рухнул обратно в кресло.
— Вы хотите сказать, что Гершвин убил Эверетта Джори? Липхорн и Берни уже вышли, Чи, хромая, поспешал за ними и в дверях услышал, как Тиммз произнес:
— Господи, этого я и боялся.
Заметить, где пикап Гершвина свернул с дороги, было нетрудно, как и разглядеть следы шин на корке нанесенного ветром песка и на сломанных кустиках раковой шейки. Другое дело — ехать по этому следу. У грузовичка Гершвина двигатель был мощнее, а клиренс выше, чем у автомобиля Берни, который и под слоем полицейской окраски оставался все тем же далеко не новым седаном «шевроле-шеви». Он забуксовал на склоне песчаного бугра и косо заскользил вниз. Липхорн упредил автоматическую реакцию Берни дать полный газ:
— Нет! По-моему, мы доехали до нужного места. Пойду посмотрю.
Он вынул из бардачка бинокль, поднялся на верхушку бугра, с минуту поразглядывал окрестности и вернулся.
— До развалин шахты с полкилометра или около того, — сообщил он. — Пикап Гершвина стоит метрах в семидесяти отсюда. В нем, похоже, никого нет.
— Что теперь? — спросил Чи. — Вызовем по рации подкрепление?
Задавая вопрос, он уже представлял себе ход разговора. Местный фермер приехал на своем пикапе к заброшенной шахте. Зачем вам подкрепление? Мы считаем, что там скрываются грабители казино. В какой именно шахте? В той, которую ФБР объявило пустой.
— Они нас не видят, — сказал Липхорн. — Подберемся-ка поближе — глядишь, и узнаем, что там происходит. Полицейский Мануэлито, я хочу, чтобы вы находились при рации — нам, возможно, потребуется, чтобы вы срочно вышли на связь. Я позаимствую ваш пистолет.
— Мою пушку? — нерешительно переспросила Берни.
Чи с трудом выбрался из машины и подумал, что Легендарный Лейтенант, видно, забыл, что он уже давно не служит в полиции.
— Ваш пистолет, — попросил Липхорн, протянув руку.
На лице Берни нерешительность уступила место твердой решимости.
— Нет, сэр. Одно из первых правил, что мы усваиваем, — всегда держать пистолет при себе.
Липхорн внимательно на нее посмотрел.
— Вы правы. Давайте винтовку.
Она протянула винтовку Липхорну прикладом вперед. Тот проверил магазин.
— А вообще-то, Мануэлито, выйдите на связь прямо сейчас. Сообщите, что сержант Чи обследует заброшенную шахту и ему может понадобиться поддержка. Попросите их находиться в готовности.
— Сержанту Чи следует остаться, — возразила Берни. — Ему не дойти. Он умеет работать с рацией.
— Мануэлито, ты будешь при рации, — заявил Чи командирским тоном. — Это приказ.
То ли потому, что в кровь поступил излишек адреналина, то ли из-за сосредоточенности на мысли, что он, чего доброго, скоро станет мишенью для прошедшего Вьетнам снайпера, но Чи дохромал до верхушки бугра, забыв и про перебинтованную лодыжку, и про репьи на сандалии. Показались развалины наземных строений шахты. Задняя сторона того, что он заснял с вертолета, представляла собой слепую каменную стену.
Липхорн указал на нее, заметив, что дверь, вероятно, находится левее, и обозначил спуск по пологому склону, вполне посильный для Чи. Липхорн уже не делал вид, будто является лейтенантом полиции резервации навахо — он им был и теперь командовал операцией.
— Я заберу правее, — закончил он. — Жди сигнала. Если выйдут — один или несколько, — то, вероятно, направятся к гершвинскому пикапу. Тогда будем действовать по обстоятельствам.
— Есть, сэр, — ответил Чи, перепроверил пистолет и начал спускаться.
Через пять минут времени и пятьдесят метров осторожного спуска Чи услышал чей-то голос. Остановившись, он махнул рукой Липхорну, показал на стену и знаками изобразил разговор. Липхорн кивнул.
Минуту спустя послышался смех. Затем резко, словно со всего маху хлопнули дверью, грянул пистолетный выстрел. Второй. Третий.
Чи посмотрел на Липхорна, тот — на него. Липхорн знаком приказал ему затаиться. Они стали ждать. Минуты текли. Липхорн подал знак и медленно двинулся к стене. Чи последовал его примеру.
Из-за угла вышел высокий пожилой мужчина. В одной руке у него был рюкзак, похожий на школьный. На мужчине были белая рубашка навыпуск, джинсы и соломенная шляпа. Как и предсказывал Липхорн, мужчина направился к пикапу Гершвина. Чи пригнулся за зарослями лебеды, держа мужчину на прицеле. До него было не более двадцати метров. Легко попасть, если дело дойдет до стрельбы.
Липхорн стоял во весь рост, положив винтовку на согнутую левую руку.
— Мистер Гершвин, — окликнул он, — Рой. Что вы здесь делаете?
Гершвин остановился, на мгновение замер, затем повернулся и посмотрел на Липхорна.
— Вот уж, право, не знаю, что и сказать. Заметь я вас первым, задал бы тот же вопрос.
— Я бы, скорее всего, ответил, что охочусь на куропаток, — рассмеялся Липхорн. — Но вы бы сразу смекнули, что у меня винтовка, а не охотничий дробовик. И не поверили.
— Пожалуй, — согласился Гершвин. — Я бы решил, что у вас на уме большие деньги, которые забрали из казино, и что где-то же их нужно было припрятать, так отчего бы и не в этой заброшенной шахте?
— И то верно, — сказал Липхорн. — Пенсии у отставных полицейских-навахо невысоки, что правда, то правда. Ну, а вы? Присматриваете, где бы разжиться лишними непомеченными купюрами?
— Вы сейчас выступаете как страж закона или как частное лицо?
— Как то самое частное лицо, которому вы принесли список имен, — ответил Липхорн. — Отправленных на пенсию полицейских назад не берут.
— Тогда, надеюсь, вам повезет больше, чем мне. Там, в шахте, денег нет.
И Гершвин снова двинулся к пикапу.
— Я слышал выстрелы, — произнес Липхорн. — Что они означали?
Гершвин повернулся и направился назад к шахте.
— Идемте, — сказал он, — покажу. Помните, я говорил, что намерен перебраться в мотель? Чтобы не ждать дома тех, кто за мной охотится?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32