ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

 

Теперь я знаю, почему половина представителей этой профессии в Америке мечтает иметь офис по соседству с Левиттом. И в конце, как всегда, я говорю о своей благодарности и любви к Эллен, Соломону и Ане. Увидимся за обеденным столом.
С.Дж.Д.
Обложка

“У Стивена Левитта, пожалуй, самые неординарные в Америке взгляды на жизнь. Читать Фрикономику - все равно что прогуливаться с автором солнечным летним днем, когда он, жестикулируя, переворачивает все то, что вы считали истиной, с ног на голову. Приготовьтесь к потрясению”.
Малкольм Гладуэлл, автор книги Переломный момент
“В эпоху, когда нас окружают слишком привычные представления о мире, а нестандартные идеи втиснуты в жесткие рамки идеологии, Фрикономика политически некорректна в лучшем смысле этого слова. Левитт и Дабнер раскрывают перед нами удивительной истины… с помощью умного, глубокого, скрупулезного и непредвзятого анализа фактов, который они проводят без оглядки на то, что кого-то их мнение может огорчить. Это интеллектуальное наслаждение высшего порядка”.
Курт Андерсен, ведущий общественного радио Studio 360 и автор книги Turn of the Century

Стивен Д. Левитт — преподает экономику в Чикагском университете, получил медаль Джона Бейтса Кларка, которая вручается каждые два года лучшему американскому экономисту моложе сорока лет.

Стивен Дж. Дабнер — корреспондент New York Times и New Yorker, автор бестселлеров Turbulent Souls и Confessions of a Hero-Worshiper Проживает в Нью-Йорке.
Более подробно об авторах и их новых книгах см. по адресам www.authortracker.com, www.freakonomics.com

Издательский дом “Вильямс”, www.williamspublishing.com

WILLIAM MORROW, An Imprint of HarperCollins Publishers, www.harpercollins.com
Примечания
1
От англ. Freakonomics, слова, образованного из соединения freak — каприз, причуда, странность, и economics — экономика. — Примеч. ред.
(обратно)
2
У. Шекспир, Ромео и Джульетта. Пер. Б. Пастернака.
(обратно)
3
Судя по низкому рейтингу имени Честити (Непорочность), оно вряд ли бы принесло большую пользу девочке, которую мать назвала Темптресс (Искусительница).
(обратно)
Оглавление
ПРЕДИСЛОВИЕ К РУССКОМУ ИЗДАНИЮ
ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
ВВЕДЕНИЕ Всегда есть что-то, чего мы не знаем
1 Что общего между школьными учителями и борцами сумо?
2 Что общего между Ку-клукс-кланом и агентами по торговле недвижимостью?
3 Почему торговцы наркотиками продолжают жить со своими родителями?
4 Куда исчезли все преступники?
5 Идеальные родители?..
6 Идеальные родители, часть II, или “Что имя? Роза пахнет розой, хоть назови ее, хоть нет”[2]
ЭПИЛОГ Два пути в Гарвард
ПРИМЕЧАНИЯ
БЛАГОДАРНОСТИ
Обложка
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70