Джеральд тут же заметил, что она замолчала, и понял причину.
– Сэр Уильям нужен королю здесь, миледи, – мягко произнес он. – Ваш супруг пожертвует деньги на этот поход, что не менее ценно, чем его меч.
– Даже лорд Рис и Эйнион, принц Эйфейла, объявили, что выступят в поход! – резко возразила Матильда. – А Уильям еще смеет называть их дикарями…
Она замолчала и бросила взгляд на Уильяма, чтобы проверить, не слышит ли он. Потом она резко сменила тему.
– Расскажите о себе, архидиакон. Вы удовлетворены? Кажется, архиепископ благоволит к вам.
Проницательный взгляд собеседника ни на минуту не утратил бдительности, Джеральд, не переставая, изучал окружающих. Но теперь он спокойно посмотрел на Матильду, промокнул губы салфеткой и потянулся за вином.
– Я никогда не бываю удовлетворен, леди Матильда. Вы должны были это заметить. Я служу королю и архиепископу, но, признаться, у меня есть чувство беспокойства, незавершенности. – Он так резко поставил свой кубок, что вино расплескалось на льняную скатерть. – Я нужен Богу как епископ Сент-Дейвидса! – страстно воскликнул он. – Уэльс нуждается во мне. А я все чего-то жду! – Он сделал глубокий вдох, пытаясь успокоиться. – Но я продолжил свою работу. Я все время пишу. Это приносит мне утешение. – Он взглянул на архиепископа. – Завтра мы отправляемся ко мне в Лланддью: архиепископ любезно согласился провести там ночь, прежде чем ехать дальше в Брекнок, и я решил представить ему свой труд по топографии Ирландии. Вы знаете, что я был там с принцем Джоном три года назад? – Он устало покачал головой. – Та экспедиция, без сомнения, потерпела фиаско, но она дала мне возможность снова увидеть Ирландию. А моя книга вызвала интерес.
– Вы говорите так, как будто не любите младшего сына короля, – осторожно произнесла Матильда, снова понижая голос.
Джеральд пожал плечами.
– Я не испытываю любви или неприязни. Он предложил мне там две епархии. Но мне нужен Сент-Дейвидс, поэтому я отказался. – Он еще молод, но уже испорчен, – печально улыбнулся он. – Думаю, он умен и проницателен, но он показал себя плохим полководцем в Ирландии. Возможно, Нормандия чему-нибудь его научит.
Он обернулся и подозвал пажа, чтобы тот наполнил вином его кубок.
– Но теперь, когда оба его старших брата мертвы, Джон становится важной фигурой. Сейчас он ближе к трону, чем когда-либо мог надеяться. Его отец стар, сын Жофрея еще ребенок.
Он печально покачал головой.
– А принц Ричард еще не женат. Джон может стать силой, с которой придется считаться.
– Я ему не доверяю, – вздрогнула Матильда.
Джеральд проницательно улыбнулся.
– Я тоже. Нам остается только надеяться, что зрелость изменит его к лучшему.
Он сложил салфетку и положил ее на стол.
– Давайте поговорим о приятном. Расскажите, как ваша семья. Какие новости?
Матильда нахмурилась, снова обеспокоенная.
– Здесь мне нужен ваш совет. Вчера в Груффиде вы разговаривали с принцем Рисом. Вы считаете, он хороший человек?
– Странный вопрос, – нахмурился Джеральд. – Как вы сами сказали, он дал обет участвовать в крестовом походе. – Он улыбнулся Матильде. – И его зять, Эйнион, тоже. Я помню, вы когда-то боялись из-за него за своих детей. – Он взял ее за руку. – Но, я вижу, дело не в этом. Что вас беспокоит, мадам?
– Они с Уильямом говорили о союзе. – Она, поджав губы, посмотрела на скатерть. – Он хочет, чтобы моя маленькая Матильда стала женой его сына Груффида. Уильям сказал, что что бы он ни думал о валлийцах, он все равно согласится. Это воля короля.
Джеральд пожал плечами.
– Груффид, – задумчиво протянул он, – считается наследником своего отца. Он не так красив, как его брат Куинриг, но он высокий, сильный, и вполне сможет справиться со своими братьями. Вы знаете, сыновья Риса постоянно враждуют. Их несчастный отец поседел от беспокойства. Возможно, он будет девочке хорошим мужем.
– Я боюсь за нее, Джеральд. Я охраняла своих детей от Эйниона и от остальных родственников Сейсилла, а теперь я должна отдать ее Рису собственными руками. Она взволнованно повернулась к нему: – Поклянитесь, архидиакон, она будет в безопасности?
Джеральд успокаивающе поднял руку.
– Как я могу поклясться? Я знаю Риса как чрезвычайно умного человека. Он честен, рассудителен, я верю, что он искренен в своем желании мира. Я не могу сказать большего, хотя он мой кузен. Разумеется, этим браком он хочет скрепить непрочный мир, существующий на границе. Я думаю, что могущество де Броза не уступает его собственному, поэтому он хочет обеспечить мир с вами. А что может подойти для этого лучше, чем брак? Но все, что у вас есть, это его слово. Многие матери не имеют и этого.
Его взгляд скользнул по залу и остановился на десятилетней Матильде, которая сидела за детским столом со своей няней. Двое ее старших братьев, Уильям и Джайлз, были пажами в семьях, живущих по соседству, как того требовал обычай, а Реджинальд, третий брат, гордо склонился над высоким столом, прислуживая архиепископу. Младшие дочери Матильды, Изабелл и Маргарет, были в детской, которая находилась в западной башне. Все они были здоровыми, счастливыми детьми, и некоторых из них Джеральд сам крестил. Он с нежностью взглянул на их мать. Молодая женщина, не старше двадцати шести – двадцати семи лет, не утратившая своей грации даже после рождения детей. Он наблюдал за ней, пока она смотрела па Матильду. Казалось чудом, что ей до сих пор ни разу не пришлось испытать боль потери ребенка. Он помолился, чтобы такого никогда не случилось.
Взгляд Матильды скользнул по залу, освещенному факелами, и остановился на лице дочери. Та, как будто почувствовав внимание матери, подняла светло-серые глаза. Какое-то время мать и дочь смотрели друг на друга. Потом Тилли отвернулась.
Сердце Матильды сжалось. Всегда это безразличие, это молчаливое неприятие.
Она подумала о Джинн, обо всех этих годах. Ребенок сам выдаст твой секрет . Но как, если она ничего не знает?
Матильда закусила губу. Последние десять лет она старалась никогда больше не оставаться с Ричардом наедине. Она делала вид, что не замечает его страстные взгляды, и яростно подавляла мучительное томление собственного тела. Тилли не могла догадаться, как сильно ее мать любила учтивого привлекательного гостя, который время от времени навещал их в одном из замков.
– Вы вздыхаете, мадам. – Джеральд мягко привлек ее внимание. – Не стоит. Я уверен, Груффид будет добр к ней.
Матильда заставила себя улыбнуться. Она кивнула.
– Вы, конечно, правы, архидиакон. – Она почувствовала его испытующий взгляд и ее снова охватил страх, что он может прочесть ее мысли; он мог бы даже предположить, что Уильям не отец Тилли. Матильда в отчаянии попыталась переключить его внимание.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208