Потом он взял газету, сбросил ботинки, немного распустил галстук и поудобнее уселся в кресло, намереваясь терпеливо дожидаться свою внезапно исчезнувшую жену, коротая время за чтением газеты.
Устал он просто чертовски. Десять минут спустя он уже мирно спал в: удобном кресле.
* * *
Берт Клинг разговаривал по служебному телефону за счет управления полиции.
– Ну как – прошло? – спросил он Клер.
– Пока ещё рано судить, – сказала она.
– Но она прочла его?
– Я полагаю, что прочла.
– Ну и?
– Никакого выражения на лице.
– Неужели?
– Никакого. Она прочла его и сказала, что известит отца о принятом решении. И все. Точка.
– А что ты сама думаешь?
– Я думаю о том, что люблю тебя, – сказала Клер.
– Не увиливай, – сказал ей Клинг. – Как ты думаешь, письмо сработает?
– Время покажет, – ответила Клер. – Я тебя просто обожаю.
– Я обожаю тебя, Крис, – сказала Приссила, – и я сделаю это ради тебя, но сейчас... сейчас я... я чувствую себя отвратительно.
– Уверяю тебя, скоро ты почувствуешь себя лучше, – сказал Дональдсон. Он минутку помолчал. – Послушай, а не поможет ли тебе жевательная резинка? – с милой улыбкой осведомился он.
– Позови его, пожалуйста, Крис, хорошо? Прошу тебя, позови его. Давай побыстрее покончим с этим!
* * *
“Позвоните...” – написала Тедди на листке бумаги, на котором Чжен рисовал кружочки. – “Позвоните моему мужу – детективу Карелле. Позвоните по телефону Ф 7-8024. Скажите ему...”
– А как? – беззвучно спросил Чжен.
Но Тедди только настойчиво кивала головой. Взяв бумагу, она написала: “Вы должны задержать здесь этого человека. Не дайте ему уйти отсюда”.
– Телефон, – прошептал Чжен. – Телефон в передней комнате. Как я смогу позвонить?
– Эй, хозяин! – позвал Дональдсон, – Вы куда пропали?
Занавеска раздвинулась, и в просвете появился Чжен.
– Извините, сэр, – сказал он. – Маленькая неприятность. Сидите, пожалуйста. Одну минутку. Должен позвонить другу.
– А нельзя с этим подождать? – нетерпеливо спросил Дональдсон. – Мы очень торопимся.
– Нельзя, нельзя подождать, сэр, извините. Одну минутку. Обещал дорогому другу позвонить. Я должен, – Он быстро подошел к телефону и набрал номер. В трубке послышались протяжные гудки. А потом...
– Восемьдесят седьмой участок полиции, сержант Марчисон.
– Я говорить мистер Карелла, пожалуйста? – сказал Чжен в трубку.
Дональдсон стоял в каком-нибудь метре от него и нетерпеливо постукивал носком ботинка по полу. Девушка сидела в кресле у противоположной стороны, опустив голову на руки.
– Одну секунду, – сказал дежурный сержант. – Я соединяю вас с отделом детективов.
В трубке раздался легкий щелчок и Чжен услышал мужской голос.
– Восемьдесят седьмой. Хэвиленд слушает.
– Мистер Карелла, пожалуйста, – сказал. Чжен.
– Кареллы нет сейчас здесь, – сказал Хэвиленд. – А что вам угодно?
Чжен глянул на Дональдсона. Дональдсон выразительно глянул на часы.
– Моя... татуировка... у меня есть сейчас образец, который он хотел, – сказал Чжен. – Сейчас у меня в ателье.
– Минуточку, – сказал Хэвиленд. – Записываю. “Образец татуировки, который он хотел, сейчас у вас в ателье”. Порядок. А как сказать – кто звонил?
– Чарли Чжен.
– Чарли Чен? Это что – детектив из книжки? Это что – хохма?
– Нет. Нет. Скажите мистер Карелла. Скажите ему звонить мне, когда придет сразу. Скажите ему, я буду держать образец.
– Да кто его знает, может, он вообще не вернется в участок, – сказал Хэвиленд. – Он ведь...
– Скажите ему, – сказал Чжен. – Пожалуйста!
– Ладно, – сказал Хэвиленд. – Скажу.
– Спасибо, – сказал Чжен и повесил трубку.
* * *
Берт Клинг подошел к столу Хэвиленда.
– Кто это звонил? – спросил он.
– Чарли Чен, – ответил тот. – Остряк-самоучка.
– А-а-а, – огорченно протянул Клинг. В глубине души он надеялся, что звонила Клер, хотя он говорил с ней всего пять минут назад.
– Нечего людям делать, как только звонить по телефонам в полицию, – сказал Хэвиленд. – Нужно издать закон, по которому можно было бы привлекать к суду за такие звонки.
* * *
– Не застали своего друга? – спросил Дональдсон.
– Да. Он мне звонить... Какую татуировку вы хотите?
– Маленькое сердечко и внутри него инициалы, – сказал Дональдсон.
– Какие инициалы?
– Буквы П, И и К.
– А где сердечко?
– На руке у этой молодой леди, – с улыбкой сказал Дональдсон. – Прямо вот здесь – между большим и указательным пальцами.
– Очень трудно делать, – сказал Чжен. – Больно для леди.
Приссила Эймс подняла голову.
– Крис, – сказала она. – Я... я очень плохо себя чувствую. Честное слово, Крис. Нельзя ли было бы... Нельзя ли с этим подождать?
Дональдсон быстро глянул на нее, и лицо его внезапно приняло суровое выражение.
– Да, – сказал он, – с этим и в самом деле придется подождать. До следующего раза. Пойдем-ка, Прис. – Он подхватил её под локоть и помог ей подняться на ноги, потом он обернулся к Чжену. – Извините за беспокойство и спасибо, – сказал он. – Мы должны идти.
– Можно делать, – с отчаянием в голосе проговорил Чжен. – Пусть леди сидит, я делать татуировку. Делать маленькое красивое сердечко с инициалами. Очень красивое.
– Нет, – сказал Дональдсон. – Как-нибудь в другой раз.
Чжен вцепился ему в рукав:
– Очень быстро. Очень хорошо делать.
– Убери-ка руку, – сказал Дональдсон и распахнул дверь.
Нежный звон наполнил комнату. Дверь захлопнулась, и Чжен бросился за перегородку.
– Они уходить! – воскликнул он. – Не мог задержать. Они идут.
Тедди уже застегивала блузку. Она взяла карандаш и бумагу и быстро сунула их в сумочку.
– Его зовут Крис, – сказал Чжен. – Она говорила ему – Крис.
Тедди кивнула и направилась к двери.
– Куда вы идете? – крикнул Чжен. – Куда вы идете?
Она обернулась и с улыбкой кивнула ему. А потом хлопнула дверь, мелодично звякнул звонок, и она исчезла. Чжен стоял посреди комнаты, вслушиваясь в затихающий звон колокольчика.
– Что я делай, что? – проговорил он вслух.
Тедди старалась двигаться за ними буквально вплотную. Впрочем, потерять их на улице было почти невозможно, учитывая гигантский его рост и белокурую гриву волос, ярко блестевшую на солнце. Женщина шла нетвердой походкой, поддерживаемая его рукой, обвившейся вокруг талии. Тедди шла прямо за ними, чувствуя, как судорожно колотится у неё сердце.
“Что же мне теперь делать?” – думала она. Решение не приходило, но она продолжала следовать за ними, потому что перед ней сейчас шагал человек, которого разыскивал её муж.
Когда она увидела, что они остановились рядом с автомобилем, сердце у неё упало. Все её старания, видимо, пошли насмарку. Он открыл дверцу и помог ей забраться внутрь. Тедди безнадежно смотрела на то, как он обходит машину с другой стороны, и в этот момент на улице появилось такси.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
Устал он просто чертовски. Десять минут спустя он уже мирно спал в: удобном кресле.
* * *
Берт Клинг разговаривал по служебному телефону за счет управления полиции.
– Ну как – прошло? – спросил он Клер.
– Пока ещё рано судить, – сказала она.
– Но она прочла его?
– Я полагаю, что прочла.
– Ну и?
– Никакого выражения на лице.
– Неужели?
– Никакого. Она прочла его и сказала, что известит отца о принятом решении. И все. Точка.
– А что ты сама думаешь?
– Я думаю о том, что люблю тебя, – сказала Клер.
– Не увиливай, – сказал ей Клинг. – Как ты думаешь, письмо сработает?
– Время покажет, – ответила Клер. – Я тебя просто обожаю.
– Я обожаю тебя, Крис, – сказала Приссила, – и я сделаю это ради тебя, но сейчас... сейчас я... я чувствую себя отвратительно.
– Уверяю тебя, скоро ты почувствуешь себя лучше, – сказал Дональдсон. Он минутку помолчал. – Послушай, а не поможет ли тебе жевательная резинка? – с милой улыбкой осведомился он.
– Позови его, пожалуйста, Крис, хорошо? Прошу тебя, позови его. Давай побыстрее покончим с этим!
* * *
“Позвоните...” – написала Тедди на листке бумаги, на котором Чжен рисовал кружочки. – “Позвоните моему мужу – детективу Карелле. Позвоните по телефону Ф 7-8024. Скажите ему...”
– А как? – беззвучно спросил Чжен.
Но Тедди только настойчиво кивала головой. Взяв бумагу, она написала: “Вы должны задержать здесь этого человека. Не дайте ему уйти отсюда”.
– Телефон, – прошептал Чжен. – Телефон в передней комнате. Как я смогу позвонить?
– Эй, хозяин! – позвал Дональдсон, – Вы куда пропали?
Занавеска раздвинулась, и в просвете появился Чжен.
– Извините, сэр, – сказал он. – Маленькая неприятность. Сидите, пожалуйста. Одну минутку. Должен позвонить другу.
– А нельзя с этим подождать? – нетерпеливо спросил Дональдсон. – Мы очень торопимся.
– Нельзя, нельзя подождать, сэр, извините. Одну минутку. Обещал дорогому другу позвонить. Я должен, – Он быстро подошел к телефону и набрал номер. В трубке послышались протяжные гудки. А потом...
– Восемьдесят седьмой участок полиции, сержант Марчисон.
– Я говорить мистер Карелла, пожалуйста? – сказал Чжен в трубку.
Дональдсон стоял в каком-нибудь метре от него и нетерпеливо постукивал носком ботинка по полу. Девушка сидела в кресле у противоположной стороны, опустив голову на руки.
– Одну секунду, – сказал дежурный сержант. – Я соединяю вас с отделом детективов.
В трубке раздался легкий щелчок и Чжен услышал мужской голос.
– Восемьдесят седьмой. Хэвиленд слушает.
– Мистер Карелла, пожалуйста, – сказал. Чжен.
– Кареллы нет сейчас здесь, – сказал Хэвиленд. – А что вам угодно?
Чжен глянул на Дональдсона. Дональдсон выразительно глянул на часы.
– Моя... татуировка... у меня есть сейчас образец, который он хотел, – сказал Чжен. – Сейчас у меня в ателье.
– Минуточку, – сказал Хэвиленд. – Записываю. “Образец татуировки, который он хотел, сейчас у вас в ателье”. Порядок. А как сказать – кто звонил?
– Чарли Чжен.
– Чарли Чен? Это что – детектив из книжки? Это что – хохма?
– Нет. Нет. Скажите мистер Карелла. Скажите ему звонить мне, когда придет сразу. Скажите ему, я буду держать образец.
– Да кто его знает, может, он вообще не вернется в участок, – сказал Хэвиленд. – Он ведь...
– Скажите ему, – сказал Чжен. – Пожалуйста!
– Ладно, – сказал Хэвиленд. – Скажу.
– Спасибо, – сказал Чжен и повесил трубку.
* * *
Берт Клинг подошел к столу Хэвиленда.
– Кто это звонил? – спросил он.
– Чарли Чен, – ответил тот. – Остряк-самоучка.
– А-а-а, – огорченно протянул Клинг. В глубине души он надеялся, что звонила Клер, хотя он говорил с ней всего пять минут назад.
– Нечего людям делать, как только звонить по телефонам в полицию, – сказал Хэвиленд. – Нужно издать закон, по которому можно было бы привлекать к суду за такие звонки.
* * *
– Не застали своего друга? – спросил Дональдсон.
– Да. Он мне звонить... Какую татуировку вы хотите?
– Маленькое сердечко и внутри него инициалы, – сказал Дональдсон.
– Какие инициалы?
– Буквы П, И и К.
– А где сердечко?
– На руке у этой молодой леди, – с улыбкой сказал Дональдсон. – Прямо вот здесь – между большим и указательным пальцами.
– Очень трудно делать, – сказал Чжен. – Больно для леди.
Приссила Эймс подняла голову.
– Крис, – сказала она. – Я... я очень плохо себя чувствую. Честное слово, Крис. Нельзя ли было бы... Нельзя ли с этим подождать?
Дональдсон быстро глянул на нее, и лицо его внезапно приняло суровое выражение.
– Да, – сказал он, – с этим и в самом деле придется подождать. До следующего раза. Пойдем-ка, Прис. – Он подхватил её под локоть и помог ей подняться на ноги, потом он обернулся к Чжену. – Извините за беспокойство и спасибо, – сказал он. – Мы должны идти.
– Можно делать, – с отчаянием в голосе проговорил Чжен. – Пусть леди сидит, я делать татуировку. Делать маленькое красивое сердечко с инициалами. Очень красивое.
– Нет, – сказал Дональдсон. – Как-нибудь в другой раз.
Чжен вцепился ему в рукав:
– Очень быстро. Очень хорошо делать.
– Убери-ка руку, – сказал Дональдсон и распахнул дверь.
Нежный звон наполнил комнату. Дверь захлопнулась, и Чжен бросился за перегородку.
– Они уходить! – воскликнул он. – Не мог задержать. Они идут.
Тедди уже застегивала блузку. Она взяла карандаш и бумагу и быстро сунула их в сумочку.
– Его зовут Крис, – сказал Чжен. – Она говорила ему – Крис.
Тедди кивнула и направилась к двери.
– Куда вы идете? – крикнул Чжен. – Куда вы идете?
Она обернулась и с улыбкой кивнула ему. А потом хлопнула дверь, мелодично звякнул звонок, и она исчезла. Чжен стоял посреди комнаты, вслушиваясь в затихающий звон колокольчика.
– Что я делай, что? – проговорил он вслух.
Тедди старалась двигаться за ними буквально вплотную. Впрочем, потерять их на улице было почти невозможно, учитывая гигантский его рост и белокурую гриву волос, ярко блестевшую на солнце. Женщина шла нетвердой походкой, поддерживаемая его рукой, обвившейся вокруг талии. Тедди шла прямо за ними, чувствуя, как судорожно колотится у неё сердце.
“Что же мне теперь делать?” – думала она. Решение не приходило, но она продолжала следовать за ними, потому что перед ней сейчас шагал человек, которого разыскивал её муж.
Когда она увидела, что они остановились рядом с автомобилем, сердце у неё упало. Все её старания, видимо, пошли насмарку. Он открыл дверцу и помог ей забраться внутрь. Тедди безнадежно смотрела на то, как он обходит машину с другой стороны, и в этот момент на улице появилось такси.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51