ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Расправив плечи, она выставила вперед грудь и постаралась втянуть живот. Не мешало бы еще и причесаться как следует, да что уж там…
– Я должен торопиться, – сказал он наконец. – Энни сказала, очень важно поскорее взять этот журнал и вернуться домой.
– Тогда все зависит от тебя. Но сначала нам придется пойти в сарай.
– Сарай? – недоуменно захлопал он ресницами.
– Я хочу, чтобы ты меня поцеловал, – откровенно сказала Джейн. – И еще кое-что…
Да она просто спятила! Впрочем, она была молода, вполне симпатична и чистоплотна… Да и Дональд не любил возвращаться с пустыми руками.
Она провела розовым язычком по губам.
– Дровяной сарай позади конюшни сейчас пустой.
Дональд озадаченно потер шею. Ему не нравилось, когда им пытались помыкать женщины, но поручение Энни для мисс Кэт должно быть выполнено.
Окинув Джейн откровенным мужским взглядом, он сказал:
– Нам не нужен никакой сарай.
– Не нужен? – непонимающе переспросила она и, оглядевшись, заметила неподалеку хихикающих молоденьких служанок, многозначительно поглядывавших в их сторону.
– Зачем нам сарай или что-то еще? Сделаем это прямо здесь, – сказал Дональд и стал расстегивать ремень на штанах. Служанки захихикали еще громче и стали оживленно перешептываться.
Джейн схватила его за руку, бросив гневный взгляд на служанок.
– Постой! Не здесь! – прошипела она.
– Нет? Но…
– В дровяном сарае, – прошипела она. Потом, поймав его взгляд, она, должно быть, поняла, что он дразнит ее, и добавила уже мягче: – Прошу тебя…
После довольно долгой паузы Дональд улыбнулся и, наклонившись, шлепнул Джейн по круглому заду именно так, как ей хотелось.
– Ну хорошо, озорница, идем в сарай. Но имей в виду, я делаю это только ради мисс Кэт!
Порозовев от удовольствия, Джейн направилась к сараю, виляя бедрами. Дональд шел вслед за ней, разглядывая ее фигуру. Признаться, она начинала нравиться ему все больше и больше.
Весьма довольный собой, Дональд вошел в сарай, закрыл за собой дверь и подумал о том, какие забавные вещи приключаются с ним во время выполнения хозяйских поручений.
Глава 14
Ах, моя дорогая, ты не права, когда говоришь, что сейчас не время любить. Любовь приходит в разное время и выбирает его сама. Так было всегда.
Из разговора Пьера, помощника мадам Бенуа, с Сабриной, кухаркой леди Бирлингтон.
Жизнь – штука сложная, подумал Девон. Как только решишь, что все правильно просчитал, она тут же – и в который уже раз! – доказывает полную ошибочность твоей теории.
Мокрый и грязный, он пошел в библиотеку, где, он был в этом уверен, его ожидал разожженный камин. Открыв дверь, он убедился в своей правоте и с облегчением увидел, что в комнате никого не было.
Пододвинув большое кресло поближе к камину, он плюхнулся в него и протянул ноги к огню. В его мозгу мелькали картинки многочисленных событий дня. Все его мысли были заняты только одним – Кэт Макдоналд. Завтра казалось невыносимо далеким, и ожидание было мучительным.
Протянув руку, Девон взял выпуск газеты «Морнинг пост» трехнедельной давности. Он собирался почитать ее, чтобы отвлечься от мыслей о Кэт, о блестящих зеленых глазах, об очертаниях крутых бедер…
Лениво листая газету, он не мог найти, на чем остановить свой взгляд. В конце концов, разозлившись, он швырнул ее на пол. Ему было даже как-то странно видеть предмет из своей прошлой жизни. С тех пор как он приехал в Килкерн, он чувствовал себя живущим в какой-то далекой загадочной стране. Даже Кэт с ее лесным домиком и семью великанами казалась ему нереальной.
Впрочем, усиливавшееся чувство к ней доказывало скорее обратное – она была более чем реальной.
Обычно на такой стадии развития отношений с женщиной он уже был готов заявить о своей любви. Но теперь он знал, что Кэт не понравится подобная импульсивность и в конечном итоге бессмысленность такой демонстрации чувств. Если говорить с ней о любви, то нужно сделать это, чувствуя любовь всем сердцем, всей душой, каждой клеточкой своего тела. В противном случае она не поверит ему. Если он хотел более серьезных и глубоких отношений с ней, тогда ему самому придется быть каким-то иным, изменившимся, чтобы более соответствовать ей, делать и давать больше, чем всегда. Понимание этого факта постепенно прояснялось в его сознании.
Странное дело, он почти не скучал по Лондону. Во всяком случае, далеко не в той степени, в какой ожидал. Он вспомнил свое изумление, когда брат Чейз заявил о своих планах уехать из лондонского особняка, чтобы поселиться в имении, которое он купил неподалеку от родного дома своей жены. Девон представить себе не мог, что станет делать в деревне его когда-то распутный брат. Однако когда он сказал об этом Чейзу, тот расхохотался и перечислил ему чуть ли не две сотни дел, которые он и его жена Харриет уже запланировали, включая новую систему стрижки овец и хранения шерсти, призванную произвести революцию в этой индустрии.
Только тогда Девон осознал, насколько глубокие изменения произошли в Чейзе. А теперь ему казалось, что, возможно, никаких изменений в Чейзе и не произошло. Просто он нашел правильное применение своей энергии. Той самой энергии, которую он попусту тратил, пока не встретил Харриет.
Нет, ерунда какая-то, скривился Девон. Чейзу, возможно, и нужно было измениться, но, Бог тому свидетель, Девону это ни к чему. Ему нравилась его жизнь, если не считать некоторой неуверенности в отношениях с женщинами. И если порой его беспокоила собственная неспособность на серьезные чувства, то это только потому, что он не был еще готов остепениться. Вот и все.
В дверь тихонько постучали.
– Войдите! – сказал Девон через плечо, обрадовавшись перерыву в непростых размышлениях.
Дверь открылась, в комнату вошел Тилтон, безукоризненно одетый и являвший собой живое воплощение настоящего джентльмена.
– Прошу прощения, сэр. Могу я с вами поговорить?
– Разумеется.
– Благодарю вас.
Тилтон подошел ближе и встал рядом с креслом Девона.
– Сэр, я все еще не нашел кольцо-талисман.
– Черт возьми!
Вот еще одна плохая новость, о которой придется думать.
– Согласен, сэр. Я обыскал всю комнату, но обнаружил только рубиновую галстучную булавку, явно не принадлежащую вам, сэр.
Девон нахмурился. Он был уверен, что Тилтон непременно найдет это кольцо. Так уверен, что даже и думать забыл об этой пропаже. А теперь… Девон провел рукой по лицу. Что же теперь делать?
Он вспомнил это кольцо на руке матери, поблескивавшее при каждом ее движении. Фактически это была единственная вещь, которая безраздельно принадлежала только ей. Он вдруг понял, как много это кольцо значило не только для него, но для всех братьев и сестры.
– Черт побери! Мы должны найти его! – вырвалось у него.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68