Конечно, Иветт винила себя, и не столько за то, что публично разоблачила тайну Джона, заставив его признать существование внебрачного сына, сколько за то, что спровоцировала травлю Андре его папашей.
Для Иветт не было сомнений в том, что она никогда не простит Джона. Никогда. А вот сможет ли она простить Дика?
12
Иветт уже и не помнила, сколько лет не садилась на лошадь. Она научилась ездить верхом еще девочкой и, когда впервые приехала в Олтамахо, изредка совершала верховые прогулки вместе с Диком. Но лишь изредка… После болезни и последовавшей размолвки она охладела к этому занятию.
Но после бессонной ночи, когда тени прошлого обступили ее, случилось так, что Иветт снова оказалась в седле. Хотя лошадь, которую выбрал для нее Дик, отличалась спокойным нравом, стоило Иветт оказаться в седле, как кобыла занервничала. Ничего удивительного, подумала Иветт, животным передается настроение людей. А я нервничаю, потому что Дик рядом. Господи, почему я не могу избавиться от дурацкой мысли: все ли еще я привлекательна для него, и если да, то насколько?
Что чувствовал Дик, было трудно понять. Его лицо хранило печать абсолютной невозмутимости. Ничего удивительного, он всегда в совершенстве владел собой. Дик прекрасно держался в седле, и от всей его сильной фигуры исходила уверенность. Восхитившись его мужественной красотой, Иветт спросила себя, как могло случиться, что они расстались, но тут же вспомнила Андре, Ширли, свою ревность и боль, и минутная слабость отступила под напором негодования.
– Нельзя ехать с непокрытой головой, – назидательно сказал Дик. – Ты ведь не хочешь заработать солнечный удар?
– Вот уж не думала, что тебя волнует мое здоровье, – насмешливо отозвалась Иветт.
Однако Дик, проигнорировав ее тон, соскочил с лошади и быстро зашагал назад к конюшне. Он появился через пару минут с широкополой ковбойской шляпой и, подойдя к Иветт, положил головной убор на луку седла.
– Надень, – коротко приказал он и, вернувшись к своему жеребцу, легко вспрыгнул в седло. – Шляпа довольно потрепанная и может показаться тебе уродливой, но зато защитит от палящего солнца.
– Уродливой? Почему бы тебе, дорогой, не сказать, что даже гадкая шляпа не в силах испортить мою красоту? – поддела его Иветт, с брезгливым выражением вертя шляпу у руках.
– А тебе хочется, чтобы я говорил подобные вещи? – парировал Дик, усмехаясь.
Шляпа была явно мала, и только Иветт удалось нахлобучить ее, как забранные в пучок волосы распались, тяжелой волной упали на плечи. Дик услышал раздраженный возглас и обернулся.
– Какие-то проблемы? – насмешливо осведомился он.
– Никаких, – заверила Иветт, не желая доставить ему удовольствие. Она забрала волосы под шляпу и затянула шнурок под подбородком. – Между прочим, где Юл? Или мне так и не позволят даже поздороваться с ним?
Дик, видимо, хотел ответить резкостью, но передумал и спокойно сообщил:
– Юл работает здесь только днем, а утром помогает матери в домике для гостей.
– Анна…
– Она заведует там всем, – пояснил Дик и, не обращая внимания на удивление Иветт, спросил: – Может, пустишь лошадь галопом?
– Да-да… – рассеянно отозвалась Иветт, натягивая поводья.
Она размышляла об Анне, но, когда Дик пришпорил жеребца и стал стремительно удаляться, отбросила прочь все мысли. Нет! Она не разучилась ездить, просто давно не имела практики. Спина заныла от напряжения, но Иветт, понукая лошадь, мчалась вперед, изо всех сил стараясь не отстать от Дика.
Всадники въехали в лес, где солнечные лучи, просачиваясь сквозь ветви деревьев, образовывали на земле причудливые узоры. Где-то, спрятавшись в кронах, пели птицы, и их многоголосье сливалось с жужжанием пчел, кропотливо собирающих пыльцу.
Но вот лес кончился, и теперь они скакали по дороге, петляющей через ухоженные возделанные поля. У Иветт сложилось впечатление, что их путешествие имеет вполне конкретную цель, она недоумевала, куда Дик везет ее, но расспрашивать посчитала ниже своего достоинства.
Вскоре ее терпение было вознаграждено: когда они оказались на вершине холма, внизу заблестели крыши домов.
Зачем он привез меня сюда?! – запаниковала Иветт, узнав Сент-Саймонс-Бич. Первым ее побуждением было повернуть кобылу обратно, но мысль о том, что Дик наверняка сочтет ее поведение трусливым и вообразит Бог знает что, заставила Иветт передумать. Стиснув зубы, она продолжала путь.
Когда они въехали в поселок, изумлению Иветт не было границ. Вместо обветшалых лачуг она увидела добротные одноэтажные домики, лужайки перед которыми окаймляли аккуратные пестрые цветочные бордюры. Иветт смотрела и не верила своим глазам.
– Это сделал твой отец?! – воскликнула она потрясенно.
Дик пожал плечами.
– Что, трудно поверить?
– Честно говоря, да. – Иветт растерянно покачала головой. – Это невероятно!
– Да, пожалуй… – Дик глубоко вздохнул и, чуть отпустив поводья, направил жеребца по дороге между домами. – Как я сказал прошлой ночью, я хочу показать тебе кое-что.
Иветт удивленно посмотрела на него.
– Как, сюрпризы еще не закончились?
Дик не успел ответить. Их появление в поселке явно привлекало внимание, и женщина, вышедшая на веранду одного из домов, увидев их, радостно помахала рукой.
– Доброе утро, Дик! Могу я чем-нибудь помочь?
– Здравствуй, Пегги! – приветливо отозвался Дик, приподнимая шляпу.
Господи, неужели это Пегги Треверс, мать Дэна? – подумала Иветт.
– Ведь ты помнишь Иветт, не правда ли? – спросил Дик у Пегги, и женщина радушно улыбнулась Иветт.
– Здравствуйте, миссис Доул! Я слышала, вы вернулись в Олтамахо? Бьюсь об – заклад, что вы не ожидали найти здесь столько перемен?
– Нет… – Иветт заставила себя улыбнуться. – Как ты, Пегги? Выглядишь на миллион долларов.
И действительно, Пегги выглядела отлично, даже беременность была ей к лицу. А не нашел ли Дик в этом доме утешение? – вдруг подумала Иветт. Яблоко от яблони…
– О, у меня все замечательно, – щебетала между тем Пегги, – лучше и быть не может, с тех пор как благодаря Дику мы перебрались в эти чудесные дома! Нам больше не на что жаловаться.
– Благодаря Дику… – машинально повторила Иветт и покосилась на бывшего мужа. – Да. Я понимаю. И когда должен появиться малыш?
– Через пару месяцев. Мне все-таки хотелось бы что-то сделать для вас. Может быть, выпьете лимонаду со льдом?
– Нет, спасибо, – отказался Дик. – Береги себя, хорошо? И не позволяй Кларку нагружать тебя работой.
– Ладно. Вы очень добры. Увидимся позже, миссис Доул.
Когда они отъехали от дома, Иветт, наконец, получила возможность задать мучивший ее вопрос:
– Кларк?
– Да. Кларк Ли – муж Пегги.
– А как же…
– Безил умер. Тебя не было здесь три года, Ив. Все меняется.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
Для Иветт не было сомнений в том, что она никогда не простит Джона. Никогда. А вот сможет ли она простить Дика?
12
Иветт уже и не помнила, сколько лет не садилась на лошадь. Она научилась ездить верхом еще девочкой и, когда впервые приехала в Олтамахо, изредка совершала верховые прогулки вместе с Диком. Но лишь изредка… После болезни и последовавшей размолвки она охладела к этому занятию.
Но после бессонной ночи, когда тени прошлого обступили ее, случилось так, что Иветт снова оказалась в седле. Хотя лошадь, которую выбрал для нее Дик, отличалась спокойным нравом, стоило Иветт оказаться в седле, как кобыла занервничала. Ничего удивительного, подумала Иветт, животным передается настроение людей. А я нервничаю, потому что Дик рядом. Господи, почему я не могу избавиться от дурацкой мысли: все ли еще я привлекательна для него, и если да, то насколько?
Что чувствовал Дик, было трудно понять. Его лицо хранило печать абсолютной невозмутимости. Ничего удивительного, он всегда в совершенстве владел собой. Дик прекрасно держался в седле, и от всей его сильной фигуры исходила уверенность. Восхитившись его мужественной красотой, Иветт спросила себя, как могло случиться, что они расстались, но тут же вспомнила Андре, Ширли, свою ревность и боль, и минутная слабость отступила под напором негодования.
– Нельзя ехать с непокрытой головой, – назидательно сказал Дик. – Ты ведь не хочешь заработать солнечный удар?
– Вот уж не думала, что тебя волнует мое здоровье, – насмешливо отозвалась Иветт.
Однако Дик, проигнорировав ее тон, соскочил с лошади и быстро зашагал назад к конюшне. Он появился через пару минут с широкополой ковбойской шляпой и, подойдя к Иветт, положил головной убор на луку седла.
– Надень, – коротко приказал он и, вернувшись к своему жеребцу, легко вспрыгнул в седло. – Шляпа довольно потрепанная и может показаться тебе уродливой, но зато защитит от палящего солнца.
– Уродливой? Почему бы тебе, дорогой, не сказать, что даже гадкая шляпа не в силах испортить мою красоту? – поддела его Иветт, с брезгливым выражением вертя шляпу у руках.
– А тебе хочется, чтобы я говорил подобные вещи? – парировал Дик, усмехаясь.
Шляпа была явно мала, и только Иветт удалось нахлобучить ее, как забранные в пучок волосы распались, тяжелой волной упали на плечи. Дик услышал раздраженный возглас и обернулся.
– Какие-то проблемы? – насмешливо осведомился он.
– Никаких, – заверила Иветт, не желая доставить ему удовольствие. Она забрала волосы под шляпу и затянула шнурок под подбородком. – Между прочим, где Юл? Или мне так и не позволят даже поздороваться с ним?
Дик, видимо, хотел ответить резкостью, но передумал и спокойно сообщил:
– Юл работает здесь только днем, а утром помогает матери в домике для гостей.
– Анна…
– Она заведует там всем, – пояснил Дик и, не обращая внимания на удивление Иветт, спросил: – Может, пустишь лошадь галопом?
– Да-да… – рассеянно отозвалась Иветт, натягивая поводья.
Она размышляла об Анне, но, когда Дик пришпорил жеребца и стал стремительно удаляться, отбросила прочь все мысли. Нет! Она не разучилась ездить, просто давно не имела практики. Спина заныла от напряжения, но Иветт, понукая лошадь, мчалась вперед, изо всех сил стараясь не отстать от Дика.
Всадники въехали в лес, где солнечные лучи, просачиваясь сквозь ветви деревьев, образовывали на земле причудливые узоры. Где-то, спрятавшись в кронах, пели птицы, и их многоголосье сливалось с жужжанием пчел, кропотливо собирающих пыльцу.
Но вот лес кончился, и теперь они скакали по дороге, петляющей через ухоженные возделанные поля. У Иветт сложилось впечатление, что их путешествие имеет вполне конкретную цель, она недоумевала, куда Дик везет ее, но расспрашивать посчитала ниже своего достоинства.
Вскоре ее терпение было вознаграждено: когда они оказались на вершине холма, внизу заблестели крыши домов.
Зачем он привез меня сюда?! – запаниковала Иветт, узнав Сент-Саймонс-Бич. Первым ее побуждением было повернуть кобылу обратно, но мысль о том, что Дик наверняка сочтет ее поведение трусливым и вообразит Бог знает что, заставила Иветт передумать. Стиснув зубы, она продолжала путь.
Когда они въехали в поселок, изумлению Иветт не было границ. Вместо обветшалых лачуг она увидела добротные одноэтажные домики, лужайки перед которыми окаймляли аккуратные пестрые цветочные бордюры. Иветт смотрела и не верила своим глазам.
– Это сделал твой отец?! – воскликнула она потрясенно.
Дик пожал плечами.
– Что, трудно поверить?
– Честно говоря, да. – Иветт растерянно покачала головой. – Это невероятно!
– Да, пожалуй… – Дик глубоко вздохнул и, чуть отпустив поводья, направил жеребца по дороге между домами. – Как я сказал прошлой ночью, я хочу показать тебе кое-что.
Иветт удивленно посмотрела на него.
– Как, сюрпризы еще не закончились?
Дик не успел ответить. Их появление в поселке явно привлекало внимание, и женщина, вышедшая на веранду одного из домов, увидев их, радостно помахала рукой.
– Доброе утро, Дик! Могу я чем-нибудь помочь?
– Здравствуй, Пегги! – приветливо отозвался Дик, приподнимая шляпу.
Господи, неужели это Пегги Треверс, мать Дэна? – подумала Иветт.
– Ведь ты помнишь Иветт, не правда ли? – спросил Дик у Пегги, и женщина радушно улыбнулась Иветт.
– Здравствуйте, миссис Доул! Я слышала, вы вернулись в Олтамахо? Бьюсь об – заклад, что вы не ожидали найти здесь столько перемен?
– Нет… – Иветт заставила себя улыбнуться. – Как ты, Пегги? Выглядишь на миллион долларов.
И действительно, Пегги выглядела отлично, даже беременность была ей к лицу. А не нашел ли Дик в этом доме утешение? – вдруг подумала Иветт. Яблоко от яблони…
– О, у меня все замечательно, – щебетала между тем Пегги, – лучше и быть не может, с тех пор как благодаря Дику мы перебрались в эти чудесные дома! Нам больше не на что жаловаться.
– Благодаря Дику… – машинально повторила Иветт и покосилась на бывшего мужа. – Да. Я понимаю. И когда должен появиться малыш?
– Через пару месяцев. Мне все-таки хотелось бы что-то сделать для вас. Может быть, выпьете лимонаду со льдом?
– Нет, спасибо, – отказался Дик. – Береги себя, хорошо? И не позволяй Кларку нагружать тебя работой.
– Ладно. Вы очень добры. Увидимся позже, миссис Доул.
Когда они отъехали от дома, Иветт, наконец, получила возможность задать мучивший ее вопрос:
– Кларк?
– Да. Кларк Ли – муж Пегги.
– А как же…
– Безил умер. Тебя не было здесь три года, Ив. Все меняется.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32