Удобно устроившись в кресле, Элоиза курила сигару. На ней опять было длинное, до щиколоток, платье серо-стального цвета.
— Мистер Бойд! — воскликнула она своим низким звучным голосом. — Вы должны были позвонить, прежде чем сюда прийти. Сегодня у Алисы день отдыха, и она отправилась за покупками.
— Я хочу видеть вас, а не Алису.
— Если вы хотите только поболтать, то пожалуйста. — Она улыбнулась, давая мне понять, что она встретила меня благосклонно. — Садитесь же, мистер Бойд.
Я сел против нее, сдерживая желание закурить.
— Я все еще не нашел Луизу, — сказал я. — Я опросил всех людей по списку, который мне дал мой клиент, но никто из них ее не видел и не получал о ней никаких известий всю эту неделю.
— Это действительно тревожно, мистер Бойд. Я хотела бы помочь вам отыскать Луизу.
— Мой клиент считает, что с ней произошло что-то серьезное, — проговорил я решительным тоном. — Он сказал мне, что она была близка к тому, чтобы установить, кто убил ее мужа и по какой причине.
— Откуда ваш клиент может это знать?
— Он не поделился со мной этими сведениями, — вздохнул я огорченно. — Но он очень обеспокоен и считает, что ее или похитили, или убили.
— Луиза моя компаньонка и мой лучший друг, — прочувствованно сказала Элоиза. — Вы меня пугаете, мистер Бойд. Но она часто исчезала дней на восемьдесят, а то и больше. У нее иногда вдруг возникало желание прокатиться в Нью-Йорк, или Сан-Франциско, или бог знает куда. Если бы я точно знала, кто ваш клиент, я, возможно, не стала бы беспокоиться. А послушать вас, так у него слишком мрачное воображение.
— В прошлое мое посещение вы мне сказали, что этот дом Луиза продала вам после смерти мужа.
— Да. Это так.
— Мейсон и Пемброк утверждают обратное. Они пытаются заставить Луизу продать им этот дом, обещая за это проценты с дела. Они хотят устроить здесь клуб.
— Я тоже хотела бы рассматривать это заведение как местный клуб, — отозвалась она с улыбкой.
— Вы не ответили на мой вопрос.
— Очень хорошо. — Она слегка поджала губы. — Луиза не продавала мне дом, но всем говорила, что продала. Она думала, что для нее так будет лучше, и собиралась жить здесь, в Санта-Байе, и дальше. Таким образом, она не несет ответственности за то, что я сделала с домом. Вы понимаете, что я хочу сказать?
— Разумеется. Получать пятьдесят процентов с доходов борделя и не нести за это никакой ответственности.
— Что-то в этом роде.
— А кто, по вашему мнению, убил ее мужа?
— Не имею ни малейшего понятия. Городская полиция очень старательно производила расследование, но убийцу или убийц так и не обнаружила.
— Но ведь кому-то это было выгодно?
— Как бы там ни было, я ничего об этом не знаю.
Такой разговор ни к чему не приведет, мистер Бойд.
— Вы совершенно правы. — Я встал. — Спасибо за то, что вы меня приняли.
— Я хотела бы вам помочь. Я повторяюсь, но это так и есть.
— Не сомневаюсь. А кто эта девушка, что открыла мне дверь?
— Какая?
— Каштановые волосы, темные глаза. Превращенная в девочку четырнадцати лет. Особый вид соблазна.
— А! — Она улыбнулась. — Это, должно быть, Делия.
— У ваших девушек очаровательные имена.
— Они намного приятней настоящих.
— Она мне сказала, что забавляется таким образом уже восемь дней. Видно, этот парень выдумщик и к тому же невероятно богат.
Ее губы сжались.
— Делия слишком много болтает.
— Она сказала мне несколько слов, впуская меня в дом. Что ж в этом плохого? В таком костюме, да еще с леденцом в руке, должна же она была что-то сказать, чтобы я не принял ее за помешанную?
— Без сомнения. — Она выпустила дым от своей сигары. — До свидания, мистер Бойд!
— До свидания, Элоиза. Когда я разбогатею, то приду сюда на недельку.
— Мы будем очень рады, — ответила она без энтузиазма.
Я вышел из гостиной и осторожно закрыл дверь.
Посреди холла я замер.
Около недели. Это была сумасшедшая мысль, но мне ничего не стоило ее проверить! Я открыл входную дверь и снова закрыл ее, потом проскользнул в глубь холла и быстро поднялся по большой лестнице.
Когда я дошел до лестничной площадки, я сообразил, что не знаю, в какой они комнате. А ведь их тут восемь.
Проблема заключалась в том, чтобы найти нужную, в которой обретались Делия и ее дружок. Существовал только один способ. Первая и вторая комнаты были пусты, это сократило выбор до шести комнат. Когда я открыл дверь следующей, мне показалось, что мои глаза сыграли со мной какую-то шутку. Рослый волосатый мужчина, стоявший на четвереньках ко мне спиной, меня не видел. Но его наездница хорошо меня рассмотрела и послала мне улыбку.
Это была высокая блондинка, совершенно голая, на голове которой красовалась высокая шляпа, а на ногах сапоги со шпорами для верховой езды. Она уверенно сидела на мужчине верхом, что не помешало ей меня поприветствовать.
— Салют! — бросила она мне.
— Привет! — отозвался я.
Она уверенным жестом хлестнула мужчину по заднице, и тот потопал по полу. Я закрыл дверь и подумал, что бар Джона Пила в Нью-Йорке не так уж и плох.
Следующая комната была пуста, и мне оставалось обследовать лишь четыре по другую сторону коридора.
Опять пустой номер, а в следующем я наткнулся на забавный сандвич, составленный из двух рыжих девиц и одного плешивого мужика посредине. — Мое присутствие их не потревожило, они продолжали делать то, что делали, но ближайшая ко мне, рыжая, которая, на мой взгляд, была более активна, стала кричать, чтобы я закрыл дверь, потому что образовался кошмарный сквозняк.
Седьмая комната принесла мне крупный выигрыш.
К тому времени я уже научился открывать двери бесшумно, и Делия не заметила моего появления на пороге. У типа, сидевшего на краю кровати, были редкие волосы, и, чтобы это компенсировать, он отрастил их с обеих сторон так, что они висели около его ушей и дергались, как две толстые гусеницы.
Делия расположилась у типа на коленях, посасывая свой леденец; она, видимо, умирала от скуки. Одной рукой он обхватил ее за талию, а другой нежно поглаживал бедро.
— Можешь мне поверить, милая, — гнусаво говорил тип, — что я никогда не забывал тот вечер в лицее.
Помнишь? Старик дал мне свою открытую машину, мы отправились кататься, и ты обещала мне дать, но потом передумала!
— Да, ну... возможно... да-да! — Она опустила леденец. — Я помню, помню.
— Я не успел даже засунуть руки в твои штанишки, как ты закричала во все горло.
Его рука, гладившая девицу меж бедер, полезла вглубь.
— Ну а теперь я тебе скажу одну вещь, моя милочка. На этот раз все будет по-другому.
— Уверена, — пробормотала Делия. Она с трудом скрывала зевоту. — Я не могу больше ждать, Грег.
— Я тоже.
Тут Делия издала вопль ужаса и спрыгнула с колен партнера, выронив леденец. Мокрый леденец упал на мужика, приклеился к его коже.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26