ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Те матросы, что сейчас на палубе, привязаны к своим местам. А все остальные в трюме, где и тебе следует находиться.
– Вам тоже, мистер Фрейзер.
– Я вышел, чтобы помочь задраить люки. – Тэвиг взглянул на небо. Ветер внезапно стих, и дождь постепенно прекращался. – Похоже, шторму захотелось передохнуть, – добавил он с усмешкой.
– Вот и хорошо, – кивнула Мойра. – Теперь я смогу найти Энни.
– Энни кувыркается со своим матросом, – проворчал Тэвиг.
При этих его словах девушка густо покраснела.
– Может, и так, – пробормотала она. – Но ей грозила опасность. Энни должна была вернуться в каюту, когда начался шторм.
Тэвиг молча пожал плечами. «Что же придумать, как убедить ее спуститься в каюту?» – спрашивай он себя. Так ничего и не придумав, Тэвиг проговорил:
– Отойди от поручней. И вообще, тебе нечего делать на палубе. Спускайся в каюту.
Мойра нахмурилась, уловив в голосе мистера Фрейзера какие-то странные нотки.
– Конечно, спущусь, – ответила она. – Но сейчас мне надо найти Энни. Ведь ветер немного утих, и я думаю…
– Утих, но совсем ненадолго, – перебил Тэвиг. – Пойми, это самый настоящий шторм. И скорее всего он усилится. Отойди же от поручней, будь они трижды прокляты.
Мойра так и хотела поступить, но что-то ее остановило – настораживала странность в облике собеседника. В следующее мгновение она сообразила: волосы мастера Фрейзера совсем не того цвета… Да-да, они явно изменились – серый цвет с них как бы слезал и на концах прядей превращался в какую-то липкую массу. Тут еще одна из седых прядей потемнела, и Мойра наконец-то поняла: мистер Фрейзер совсем не тот, за кого себя выдавал.
Охваченная любопытством, девушка протянула руку, чтобы прикоснуться к волосам Тэвига.
– Дождь смывает ваш возраст, – пробормотала она. Тэвиг сквозь зубы выругался.
– Я знал, что это произойдет. Мне не следовало выходить под дождь.
– Так вот куда ты отправилась! Чтобы распутничать!.. – Сэр Бернард Робертсон схватил девушку за руку.
– Нет-нет, сэр, я просто вышла, чтобы найти Горбатую Энни. – Мойра в страхе смотрела на своего опекуна.
– В объятиях этого распутника?! – прорычал Бернард. – Не добавляй ложь к своим грехам, проклятая потаскушка!
Сэр Бернард вскинул руку, и Мойра, тут же приготовившись к удару, постаралась расслабиться; она давно уже поняла, что так легче переносить боль. Когда же опекун ударил ее по лицу, девушка не издала ни звука. Рухнув на палубные доски, Мойра чуть приподнялась и, покосившись на сэра Бернарда, снова приготовилась к боли. Теперь она ожидала удара ногой.
Однако удара не последовало. Зато раздался какой-то странный звук, и лишь через несколько мгновений, обернувшись, Мойра поняла, что это крик ярости, вырвавшийся из глотки человека, назвавшегося Джорджем Фрейзером. В следующий миг он бросился на сэра Бернарда и сбил его с ног одним ударом кулака, хотя Бернард был гораздо тяжелее и выше его.
Мойра в изумлении уставилась на мастера Фрейзера, а тот, с презрением глядя на поверженного противника, проговорил:
– Какой же ты храбрец, Робертсон. Сколько нужно смелости, чтобы ударить беззащитную девушку…
– Поосторожнее, сэр! – прорычат Бернард, поднимаясь на ноги. – Мужчина, который бегает за молоденькой девчонкой, не вправе так разговаривать с ее опекуном. Ты просто старый развратник, пытающийся соблазнить глупую девчонку.
– Твои обвинения глупы и лживы. Но даже если бы ты был прав… Уж лучше быть старым развратником, чем трусливым мерзавцем, избивающим слабую девушку.
Бернард в ярости набросился на мастера Фрейзера, и мужчины с грохотом повалились на палубу. Мойра в ужасе закричала, потом попыталась приблизиться к мужчинам, чтобы как-нибудь остановить драку, – ведь все началось из-за нее…
– Не глупи, – раздался за ее спиной чей-то голос. Мойра обернулась и увидела своего кузена.
– Никол, откуда ты?..
– Я пошел за отцом, когда он отправился искать тебя. Видимо, он догадался, что ты собираешься совершить какую-то глупость. Господи, Мойра, зачем тебе понадобилось назначать свидание этому старому болвану?
– Я не назначала ему свидание. Я просто искала Горбатую Энни. А мастер Фрейзер пытался вернуть меня в каюту.
– Лучше бы тебе вообще из нее не выходить, – проворчал Никол и тут же, выругавшись, тихо добавил: – А живот твоего спасителя изменился…
«Что за глупости он болтает?» – подумала Мойра. Обернувшись, она посмотрела на дерущихся. Те уже поднялись на ноги и теперь кружили по палубе, выискивая друг у друга слабые места. Взглянув повнимательнее на мастера Фрейзера, девушка раскрыла рот от удивления. Его довольно внушительный живот странным образом сдвинулся в сторону. Дублет же был разорван, и Мойра заметила, что из него что-то торчит. Присмотревшись, она поняла: живот мастера Фрейзера был не чем иным, как комком лоскутьев.
– А еще его седину смыло дождем, – заметила Мойра.
– Да, верно, – согласился Никол. – Этот человек совсем не тот, за кого себя выдает. Надо выяснить, кто он такой.
– Но зачем ему понадобилось… – Снова повернувшись к кузену, Мойра увидела, что он уже отошел от нее.
Никол направился к отцу, а тот в этот момент сбил противника с ног. При падении шляпа свалилась с его головы, и тотчас же ее подхватило ветром и унесло в море. Теперь стало ясно, что мастер Фрейзер совсем еще молодой мужчина. У него были черные волосы без малейших намеков на седину, и он, упав после удара противника на палубу, тут же вскочил на ноги – проворно и ловко.
Когда Никол подошел к отцу, тот замер, глядя на своего противника. И по выражению его лица Мойра поняла: ее опекун узнал этого человека и ужасно удивлен.
Какое-то время отец с сыном молчали, наконец сэр Бернард, положив ладонь на рукоять меча, воскликнул:
– Тэвиг Макалпин, это ты?
– А тебе до этого какое дело? – пробурчал Тэвиг, исподлобья глядя на Бернарда Робертсона.
– До этого есть дело каждому честному человеку.
– Это ты, Робертсон, честный человек? – усмехнулся Тэвиг. – Нет, ты редкостный мерзавец, который властвует с помощью кулаков. Ты не можешь заслужить ни уважения, ни преданности, тебя просто боятся, ты внушаешь людям страх. – Приготовившись к нападению, Тэвиг тоже положил ладонь на рукоять меча. – Удивительно, что ты до сих пор жив, что никто не перерезал тебе горло.
– И ты неплохо справился бы с этим делом, верно Макалпин? Подкрался бы ночью сзади и перерезал горло. Или вспорол живот, как ты поступил со своими двумя друзьями. Твой кузен Айвер Макалпин предлагает за тебя внушительную сумму, и я собираюсь ее получить. – С этими словами сэр Бернард обнажил меч и ринулся на Тэвига.
– Остановись, отец! – воскликнул Никол. – Сэр Айвер вовсе не говорил, что надо его убить!
– Этот мерзавец заслуживает смерти!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74