— Он пытается возложить вину на Салли…
— Сядьте, Элеонора, — повторил Артур несколько раздраженно, отчего его слова обрели форму приказа. Элеонора вынуждена была повиноваться. Иббиттс смерил ее испепеляющим взглядом.
— Прошу прощения, милорд, смотрели ли вы рекомендации мисс Лодж, перед тем как взять ее на эту должность?
— Это ваши рекомендации я не удосужился посмотреть, — вздохнул Артур. — И очевидно, Ормсби тоже — из-за плохого состояния здоровья.
— Смею вас уверить, у меня отличные рекомендации, — поспешил уверить его Иббиттс.
— Потому что ты сам их писал, готова биться об заклад, — пробормотала Элеонора.
— Ложь! — прошипел Иббиттс. Он вновь повернулся к Артуру: — Я буду рад представить вам письма от предыдущего хозяина, сэр. Я думаю, вы сочтете их вполне удовлетворительными.
— В этом нет никакой нужды. — Артур потянулся к одному из томов, которые он принес от Ормсби. — Я просмотрел это, возвращаясь домой. Записи в них за минувший год рассказали мне все, что мне нужно было о тебе знать.
Иббиттс непонимающе уставился на гроссбухи:
— Что это такое, сэр?
— Отчет о расходах на ведение хозяйства. — Артур открыл самый последний том и провел пальцем по записи, которую он отметил заранее. — Из этой записи следует, что ты подал просьбу о выплате жалованья некоторым лицам, которые здесь уже не работали. — Он поднял взгляд на Иббиттса. — Среди них экономка, повар и садовники, которые уволились еще прошлой осенью.
Иббиттс сделал шаг назад. Может, он потерял равновесие?
— Здесь, должно быть, какая-то ошибка, сэр.
Артур закрыл гроссбух.
— Ошибка в том, что ты не уволен еще несколько месяцев назад, Иббиттс. Но я намерен исправить ее немедленно. Ты сейчас же соберешь свои вещи и покинешь мой дом.
— Сэр, вы сами говорили, что управляющий болен. — Иббиттс выглядел очень растерянным. — Должно быть, он записал неверные суммы.
— Он был болен и не мог выходить из дома, чтобы лично проверить, что здесь творится, но он в здравом уме, уверяю тебя. Эти суммы были переданы тебе, чтобы ты заплатил слугам. Очевидно, ты не сообщал Ормсби, когда кто-то из прислуги увольнялся. Более того, ты продолжал получать их зарплату и присваивал ее себе. Я хочу, чтобы ты убрался отсюда не позже чем через час.
Элеонора вскочила с кресла:
— Я знала, что вы поступите справедливо, сэр! — Артур вздохнул:
— Пожалуйста, сядьте, Элеонора. Она поджала губы, но все-таки села.
— Вы выгоняете меня? — ошеломленно спросил Иббиттс.
— Да, разумеется. — Артур дернул за бархатный шнурок. — Ты лжец и шантажист. Считай себя счастливчиком, что я не посадил тебя в тюрьму.
Дверь открылась. На пороге появился Нед — слегка испуганный, но в то же время решительно настроенный.
— Да, милорд?
— Иббиттс больше не работает в этом доме. Проводи этого прохвоста в его комнату и присмотри за ним, пока он будет укладывать свои вещи. Да проследи, чтобы он не стащил столовое серебро, когда будет уходить. Ясно?
Нед перевел взгляд на насупленного Иббиттса, затем снова на Артура.
— Да, сэр, — твердо произнес он. — Я выпровожу его через заднюю дверь.
Лицо Иббиттса исказили гнев и презрение.
— Предлагаю вам познакомиться с рекомендациями Салли и Неда, милорд. Салли потеряла работу, потому что задирала юбки для наследника хозяина. Нед потерял свою, потому что защищал Салли и отрицал ее вину.
Нед сжал кулаки.
Элеонора поднялась с кресла.
— Я нисколько не сомневаюсь в невиновности Салли и Неда. А вот Иббиттс доказал, что ему доверять нельзя.
Артур потер двумя пальцами переносицу.
— Я буду вам весьма признателен, если вы будете сидеть, мисс Лодж. Ну зачем то и дело вскакивать с места?
— Простите.
Она неохотно села на стул. Артур видел, как она нетерпеливо постукивала носком туфельки по ковру. Ему пришла в голову мысль, что ее недолгая карьера компаньонки не смогла изменить ее склонности управлять хозяйством в его доме. По всей видимости, Элеонору раздражало то, что она должна подчиняться его приказам.
Он перевел взгляд на Неда:
— Вы оба — ты и Салли — останетесь на прежних местах. Более того, я прослежу, чтобы те суммы, который Иббиттс вынуждал вас ему выплачивать, были немедленно вам компенсированы.
— Спасибо, сэр, — пробормотал ошеломленный Нед.
Артур жестом показал на дверь:
— В путь, Иббиттс. Я и без того слишком много времени потратил на вас.
Иббиттс сжал кулаки и бросил угрожающий взгляд на Элеонору, когда проходил мимо нее.
Артур дождался, когда Иббиттс подойдет к двери, и произнес:
— Еще одна деталь, Иббиттс. Похоже, вы не даете себе труда подумать, какой статус у мисс Лодж в этом доме.
— Я отлично знаю ее статус, — проворчал Иббиттс. — Она всего лишь оплаченная компаньонка.
— Ты глубоко заблуждаешься, — ровным тоном ответил Артур. — Я намерен жениться на мисс Лодж. Она будущая хозяйка этого дома. Если ты станешь распространять слухи, противоречащие этому заявлению, тебе придется очень об этом пожалеть. Я достаточно ясно выражаюсь?
Боковым зрением он увидел, как широко раскрылись глаза у Элеоноры.
Иббиттс ощерил зубы:
— Как вы будете называть ее, это ваше дело, милорд.
— Да, — согласился Артур, — мое. Можешь идти.
Иббиттс шагнул через порог. Нед закрыл дверь и последовал за ним, В комнате остались Артур, Маргарет и Элеонора.
— Ах, это было потрясающе! — восхитилась Маргарет. Она радостно улыбнулась Элеоноре: — Я ведь говорила вам, что Артур уладит все дела. А сейчас вы должны приказать Салли распаковать свой чемодан.
Артур похолодел. Он посмотрел на Элеонору, стараясь, чтобы эмоции не отразились на его лице.
— Вы упаковали чемодан? — не поверил он.
— Да, естественно. — Она откашлялась. — Я полагала, что вам больше не понадобятся мои услуги, потому что Иббиттс знает, кто я на самом деле.
— Когда она отругала его и хотела выгнать из дома, — пояснила Маргарет, — Иббиттс заявил, что ему все известно. И начал ее шантажировать.
Артур откинулся на спинку кресла и попытался осмыслить, что же все-таки произошло.
— Иббиттс требовал у вас деньги в обмен на молчание о вашем статусе в этом доме?
— Да. Но это мелочь по сравнению с тем, как по-хамски он обращался к другим слугам. Я смогу сама о себе позаботиться. А Салли и Нед гораздо более уязвимы.
Артур подумал, отдает ли она себе отчет в том, насколько редко столь сильное чувство ответственности встречается среди представителей высшей знати. В его мире горничных элементарно выгоняли на улицу, если кто-то из мужчин их обрюхатил, а пожилую экономку могут даже оставить без пособия, если она уже не в силах выполнять свои обязанности.
Элеонора покачала головой:
— Я ведь предупреждала вас, сэр, насколько это трудно, даже невозможно — сохранить что-то в тайне от прислуги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79
— Сядьте, Элеонора, — повторил Артур несколько раздраженно, отчего его слова обрели форму приказа. Элеонора вынуждена была повиноваться. Иббиттс смерил ее испепеляющим взглядом.
— Прошу прощения, милорд, смотрели ли вы рекомендации мисс Лодж, перед тем как взять ее на эту должность?
— Это ваши рекомендации я не удосужился посмотреть, — вздохнул Артур. — И очевидно, Ормсби тоже — из-за плохого состояния здоровья.
— Смею вас уверить, у меня отличные рекомендации, — поспешил уверить его Иббиттс.
— Потому что ты сам их писал, готова биться об заклад, — пробормотала Элеонора.
— Ложь! — прошипел Иббиттс. Он вновь повернулся к Артуру: — Я буду рад представить вам письма от предыдущего хозяина, сэр. Я думаю, вы сочтете их вполне удовлетворительными.
— В этом нет никакой нужды. — Артур потянулся к одному из томов, которые он принес от Ормсби. — Я просмотрел это, возвращаясь домой. Записи в них за минувший год рассказали мне все, что мне нужно было о тебе знать.
Иббиттс непонимающе уставился на гроссбухи:
— Что это такое, сэр?
— Отчет о расходах на ведение хозяйства. — Артур открыл самый последний том и провел пальцем по записи, которую он отметил заранее. — Из этой записи следует, что ты подал просьбу о выплате жалованья некоторым лицам, которые здесь уже не работали. — Он поднял взгляд на Иббиттса. — Среди них экономка, повар и садовники, которые уволились еще прошлой осенью.
Иббиттс сделал шаг назад. Может, он потерял равновесие?
— Здесь, должно быть, какая-то ошибка, сэр.
Артур закрыл гроссбух.
— Ошибка в том, что ты не уволен еще несколько месяцев назад, Иббиттс. Но я намерен исправить ее немедленно. Ты сейчас же соберешь свои вещи и покинешь мой дом.
— Сэр, вы сами говорили, что управляющий болен. — Иббиттс выглядел очень растерянным. — Должно быть, он записал неверные суммы.
— Он был болен и не мог выходить из дома, чтобы лично проверить, что здесь творится, но он в здравом уме, уверяю тебя. Эти суммы были переданы тебе, чтобы ты заплатил слугам. Очевидно, ты не сообщал Ормсби, когда кто-то из прислуги увольнялся. Более того, ты продолжал получать их зарплату и присваивал ее себе. Я хочу, чтобы ты убрался отсюда не позже чем через час.
Элеонора вскочила с кресла:
— Я знала, что вы поступите справедливо, сэр! — Артур вздохнул:
— Пожалуйста, сядьте, Элеонора. Она поджала губы, но все-таки села.
— Вы выгоняете меня? — ошеломленно спросил Иббиттс.
— Да, разумеется. — Артур дернул за бархатный шнурок. — Ты лжец и шантажист. Считай себя счастливчиком, что я не посадил тебя в тюрьму.
Дверь открылась. На пороге появился Нед — слегка испуганный, но в то же время решительно настроенный.
— Да, милорд?
— Иббиттс больше не работает в этом доме. Проводи этого прохвоста в его комнату и присмотри за ним, пока он будет укладывать свои вещи. Да проследи, чтобы он не стащил столовое серебро, когда будет уходить. Ясно?
Нед перевел взгляд на насупленного Иббиттса, затем снова на Артура.
— Да, сэр, — твердо произнес он. — Я выпровожу его через заднюю дверь.
Лицо Иббиттса исказили гнев и презрение.
— Предлагаю вам познакомиться с рекомендациями Салли и Неда, милорд. Салли потеряла работу, потому что задирала юбки для наследника хозяина. Нед потерял свою, потому что защищал Салли и отрицал ее вину.
Нед сжал кулаки.
Элеонора поднялась с кресла.
— Я нисколько не сомневаюсь в невиновности Салли и Неда. А вот Иббиттс доказал, что ему доверять нельзя.
Артур потер двумя пальцами переносицу.
— Я буду вам весьма признателен, если вы будете сидеть, мисс Лодж. Ну зачем то и дело вскакивать с места?
— Простите.
Она неохотно села на стул. Артур видел, как она нетерпеливо постукивала носком туфельки по ковру. Ему пришла в голову мысль, что ее недолгая карьера компаньонки не смогла изменить ее склонности управлять хозяйством в его доме. По всей видимости, Элеонору раздражало то, что она должна подчиняться его приказам.
Он перевел взгляд на Неда:
— Вы оба — ты и Салли — останетесь на прежних местах. Более того, я прослежу, чтобы те суммы, который Иббиттс вынуждал вас ему выплачивать, были немедленно вам компенсированы.
— Спасибо, сэр, — пробормотал ошеломленный Нед.
Артур жестом показал на дверь:
— В путь, Иббиттс. Я и без того слишком много времени потратил на вас.
Иббиттс сжал кулаки и бросил угрожающий взгляд на Элеонору, когда проходил мимо нее.
Артур дождался, когда Иббиттс подойдет к двери, и произнес:
— Еще одна деталь, Иббиттс. Похоже, вы не даете себе труда подумать, какой статус у мисс Лодж в этом доме.
— Я отлично знаю ее статус, — проворчал Иббиттс. — Она всего лишь оплаченная компаньонка.
— Ты глубоко заблуждаешься, — ровным тоном ответил Артур. — Я намерен жениться на мисс Лодж. Она будущая хозяйка этого дома. Если ты станешь распространять слухи, противоречащие этому заявлению, тебе придется очень об этом пожалеть. Я достаточно ясно выражаюсь?
Боковым зрением он увидел, как широко раскрылись глаза у Элеоноры.
Иббиттс ощерил зубы:
— Как вы будете называть ее, это ваше дело, милорд.
— Да, — согласился Артур, — мое. Можешь идти.
Иббиттс шагнул через порог. Нед закрыл дверь и последовал за ним, В комнате остались Артур, Маргарет и Элеонора.
— Ах, это было потрясающе! — восхитилась Маргарет. Она радостно улыбнулась Элеоноре: — Я ведь говорила вам, что Артур уладит все дела. А сейчас вы должны приказать Салли распаковать свой чемодан.
Артур похолодел. Он посмотрел на Элеонору, стараясь, чтобы эмоции не отразились на его лице.
— Вы упаковали чемодан? — не поверил он.
— Да, естественно. — Она откашлялась. — Я полагала, что вам больше не понадобятся мои услуги, потому что Иббиттс знает, кто я на самом деле.
— Когда она отругала его и хотела выгнать из дома, — пояснила Маргарет, — Иббиттс заявил, что ему все известно. И начал ее шантажировать.
Артур откинулся на спинку кресла и попытался осмыслить, что же все-таки произошло.
— Иббиттс требовал у вас деньги в обмен на молчание о вашем статусе в этом доме?
— Да. Но это мелочь по сравнению с тем, как по-хамски он обращался к другим слугам. Я смогу сама о себе позаботиться. А Салли и Нед гораздо более уязвимы.
Артур подумал, отдает ли она себе отчет в том, насколько редко столь сильное чувство ответственности встречается среди представителей высшей знати. В его мире горничных элементарно выгоняли на улицу, если кто-то из мужчин их обрюхатил, а пожилую экономку могут даже оставить без пособия, если она уже не в силах выполнять свои обязанности.
Элеонора покачала головой:
— Я ведь предупреждала вас, сэр, насколько это трудно, даже невозможно — сохранить что-то в тайне от прислуги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79