— Но умер ваш двоюродный дедушка, — заметила Элеонора.
— Да. Он был убит в своей лаборатории несколько недель, назад.
Элеонора нахмурилась:
— Вы уверены, что он был убит? Это не мог быть несчастный случай?
Артур встретился с ней взглядом:
— Ему дважды выстрелили в грудь.
— Боже милосердный! — У Элеоноры перехватило дыхание. — Понятно.
Артур смотрел, как плещется вода в фонтане.
— Я очень любил своего двоюродного деда.
— Приношу вам свои соболезнования, сэр.
Сочувствие в ее голосе было искренним, и это Артура тронуло.
Он очнулся от грустных воспоминаний и вернулся к своему рассказу:
— Сыщик, которого я нанял для расследования преступления, спасовал перед этой задачей. Он сделал вывод, что дядя Джордж был убит либо взломщиком, которого он внезапно застал в своей лаборатории, либо молодым ассистентом, который помогал ему в экспериментах.
— Вы разговаривали с ассистентом?
Артур скрипнул зубами.
— К сожалению, Джон Уатт сбежал в ночь убийства. Мне не удалось его найти.
— Простите меня, но я вынуждена думать, что его исчезновение говорит в пользу версии сыщика.
— Я хорошо знаком с Уаттом и убежден, что он не мог совершить убийства.
— А как обстоит дело с другой версией, — спросила Элеонора, — по которой убийцей был взломщик?
— Взломщик действительно был, но это был не случайный разбойник. Я внимательно осмотрел дом дяди Джорджа после его гибели. Я не нашел «Книгу о камнях». — Он сжал кулак и уперся им в бедро. — И табакерка с красным камнем тоже исчезла. Все остальные ценности оказались на месте.
Элеонора помолчала.
— Вы уверены?
— Абсолютно. Я не сомневаюсь, что мой двоюродный дед был убит человеком, который охотился за справочником и табакеркой. И еще я думаю, что эти три табакерки представляют собой единственный ключ для решения задачи. Если бы я мог найти те две, что принадлежали старинным друзьям моего деда, я бы узнал что-то весьма важное. Именно в этом направлении я сосредоточил свои усилия.
— Есть какие-то успехи?
— Небольшие. Сегодня мне наконец удалось обнаружить адрес некоего престарелого джентльмена, который может рассказать мне об одной из табакерок. Пока что я еще не разговаривал с ним, но собираюсь это сделать в скором будущем.
Возникла короткая пауза. До Артура доносились звуки музыки и взрывы смеха из бального зала, но казалось, что все это было очень далеко. Здесь, у фонтана, создавалось ощущение уединенности и даже некой интимности. Запах духов, исходящий от Элеоноры, действовал на его чувства, заставляя сжиматься мышцы живота. Он обнаружил, что его влечет к этой девушке.
«Держи себя в руках, старина. Меньше всего тебе нужны сейчас подобные осложнения».
— Вы говорите, что не доверяете выводам сыщика, — после паузы заговорила Элеонора. — А у вас есть свои предположения относительно того, кто убил вашего двоюродного деда?
— Пока нет. — Мгновение поколебавшись, он добавил: — Во всяком случае, они не отвечают на все вопросы.
— Вы человек логики, сэр. Если у вас есть какая-то теория, я уверена, что она имеет под собой почву.
— Но не в этом случае. Однако я должен сказать, что снова и снова возвращаюсь к реплике дяди Джорджа, которую он произнес, когда рассказывал о своих друзьях и их обществе.
— И что это была за реплика?
— Он сказал, что один из трех членов общества, назвавший себя Меркурием, по-настоящему так и не преодолел своего увлечения алхимией, хотя и делал вид, что его это больше не интересует. Мой дед говорил, что Меркурий был самым талантливым из них. Надо сказать, что был период, когда они все верили, что когда-нибудь его назовут вторым Ньютоном.
— И что с ним стало?
Артур взглянул на Элеонору:
— Меркурий был тем самым человеком, который погиб во время взрыва в своей лаборатории.
— Понятно. И значит, довольно трудно предположить, что он может оказаться убийцей, не так ли?
— Это невозможно. — Артур вздохнул. — Тем не менее я снова и снова рассматриваю этот вариант.
— Даже если он до сих пор жив, зачем он ждал столько лет, почему не убил вашего дедушку раньше, чтобы выкрасть справочник и камень? Как вы думаете?
— Я не знаю, — развел руками Артур. — Возможно, все эти годы он пытался разгадать секрет извлечения энергии из красных камней.
— Но ведь секрета нет! Ваш двоюродный дедушка утверждал, что машина алхимика — всего лишь фантазия.
— Да, но дядя Джордж сказал мне кое-что еще, — задумчиво произнес Артур. — Нечто такое, что у меня отложилось в памяти. Он говорил, что при всей гениальности у Меркурия наблюдались признаки душевной болезни, особенно в последние годы его жизни.
— Так. — Элеонора задумчиво постучала веером по ладони. — Значит, этот Меркурий мог поверить в силу красных камней?
— Да. Но даже если это и так, то все произошло очень давно. Меркурий, каким бы он ни был, уже давно в могиле.
— Возможно, кто-то наткнулся на его записи или дневники и решил продолжить его исследования?
Артур испытал к ней нечто вроде уважения.
— Это, мисс Лодж, весьма интересная мысль…
Негромкий женский смех заставил его замолчать на полуслове. Смех донесся с другой стороны высокого забора. В ответ что-то неразборчивое пробормотал мужской голос.
— Да, я видела ее с Хадерсейджем, — говорила леди. — Мисс Лодж, без сомнения, весьма оригинальна. Но есть во всем этом некоторые странности, — Леди негромко хмыкнула. — Они относятся к ситуации в целом.
— Почему вы так считаете, Констанция? — спросил мужчина. В его голосе слышалось удивление и любопытство. — Мне кажется, что Сент-Меррик нашел себе весьма подходящую невесту.
Артур узнал этот голос. Он принадлежал человеку по имени Данмер, который был членом их клуба.
— Фи! — Констанция на сей раз не просто хмыкнула. Она возмущенно фыркнула. — Сент-Меррик не может всерьез думать о женитьбе на ней. Это очевидно. Если человек его звания и положения собирается жениться, он выбирает себе невесту из хорошей семьи. Это знает каждый. Эта мисс Лодж лежала на дальней полке в течение нескольких лет. Никто ничего не слышал о ее семье. К тому же, судя по ее манерам и по тому, что мне удалось услышать из ее разговора, я осмелюсь заметить, что она не относится к разряду наивных и невинных леди.
Артур покосился на Элеонору — она внимательно слушала разговор по другую сторону забора. Когда их взгляды встретились, он приложил палец к губам, призывая ее молчать. Она понимающе кивнула, но он заметил, что выражение ее тца стало хмурым.
К счастью, сплетники заговорили теперь о нем.
— Я не согласен, — заявил Данмер. — Сент-Меррика не зря считают чудаком. Это вполне в его духе — взять в жены необычную женщину.
— Попомните мои слова, — возразила Констанция, — его помолвка с мисс Лодж выглядит какой-то странной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79