ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


-- Камердинер?! -- возопил Оскар.
-- Но ведь про друга не рассказывают же таких вещей в дилижансе, --продолжал Мистигри. -- Осторожность, молодой человек, мать глухоты. Я лично вас не слушаю, молодой человек.
-- К этому случаю подходит изречение: скажи, кому яму роешь, а я скажу, чего ты стоишь,-- вставил Шиннер.
-- Заметьте, великий маэстро, -- наставительно изрек Жорж, -- нельзя отзываться дурно о людях, которых не знаешь, а этот мальчик сейчас доказал нам, что он знает Серизи, как свои пять пальцев. Если бы он нам рассказывал только о его супруге, можно было бы предположить, что он с ней...
-- Ни слова больше о графине де Серизи, молодые люди! -- воскликнул граф. -- Я друг ее брата, маркиза де Ронкероля, и тот, кто осмелится набросить тень на честь графини, ответит мне за свои слова.
-- Вы, сударь, совершенно правы, -- живо отозвался художник, -- не следует играть честью женщины!
-- Бог мой! Честь и дамы! Я уже видел такие мелодрамы! -- воскликнул Мистигри.
-- Я незнаком с Миной, зато знаком с министром юстиции и хоть и не ношу своих орденов, но не позволю награждать ими тех, кто этого не заслуживает, -- сказал граф, глядя на художника. -- И, наконец, у меня такой обширный круг знакомых, что я знаю и господина Грендо, прэльского архитектора. Остановитесь, Пьеротен, я немного пройдусь.
Пьеротен доехал до конца деревни Муасель, где находится трактир, в котором обычно делают привал проезжающие До трактира все сидели, точно набрав в рот воды.
-- К кому же едет этот шалопай? -- спросил граф, отозвав Пьеротена во двор харчевни.
-- Да к вашему управляющему. Это сын одной бедной особы, некоей госпожи Юссон; она живет на улице Серизе, я частенько вожу ей фрукты, дичь, птицу.
-- Кто этот господин? -- спросил дядюшка Леже, подойдя к Пьеротену, когда граф удалился.
-- А бог его знает, -- отозвался Пьеротен. -- Я везу его в первый раз, но похоже, что это герцог, владелец замка Мафлие; он велел мне ссадить его по пути, он не едет в Лиль-Адан.
-- Пьеротен полагает, что это хозяин Мафлие,-- сказал Жоржу дядюшка Леже, влезая обратно в дилижанс.
Все три молодых человека, растерявшись, словно воры, пойманные с поличным, не решались даже взглянуть друг на друга, и, казалось, были весьма озабочены возможными последствиями своего вранья.
-- Вот уж, как говорится, пустая мыльница без ветру мылит, -- заметил Мистигри.
-- Теперь вы убедились, что я знаком с графом? -- сказал Оскар.
-- Возможно; но послом вам не бывать, -- отозвался Жорж. -- Если хочешь молоть языком в дилижансах, старайся, как я, ничего не сказать.
-- Своя рубашка ближе к делу, -- изрек Мистигри в виде заключения.
Тут граф снова занял свое место в "кукушке", и Пьеротен тронул; все хранили глубокое молчание.
-- Ну что ж, друзья мои, -- обратился граф к своим спутникам, когда они доехали до леса Каро, -- вот мы и примолкли, точно нас везут на плаху.
-- Нужно знать, когда доить, когда говорить, -- наставительно произнес Мистигри.
-- Хорошая погода, -- пробормотал Жорж.
-- Что это за поместье? -- спросил Оскар, указывая на замок Франконвиль, величественно выступавший на фоне огромного сенмартенского леса.
-- Как? -- воскликнул граф. -- Вы же уверяли нас, что часто бываете в Прэле, а между тем не знаете Франконвиля?
-- Наш спутник знает людей, а не зeмки,-- пояснил Мистигри.
-- Будущему дипломату дозволена некоторая рассеянность, -- воскликнул Жорж.
-- Запомните же, как меня зовут, -- в бешенстве вскричал Оскар. -- Мое имя Оскар Юссон, и через десять лет я буду знаменит!
Выпалив это с большим задором, Оскар забился в свой угол.
-- Юссон де... а дальше как? -- промолвил Мистигри.
-- Юссон де Ла-Серизе -- знатный род [Сказано в шутку: Юссоны живут на улице Серизе, а название этой улицы по случайному совпадению созвучно со знатной фамилией де Серизи.], -- ответил граф, -- наш спутник родился под сенью императорского трона.
Тут Оскар вспыхнул до корней волос, и его охватила ужасная тревога. Карета уже начинала спускаться по крутому склону Кава, в тесную долину, где за сенмартенским лесом высится великолепный замок Прэль.
-- Господа, -- сказал граф, -- каждого из вас ждет блестящая карьера, желаю вам успеха. Помиритесь с королем Франции, господин полковник: Кара-Георгиевичам не пристало дуться на Бурбонов. Вам мне нечего предсказывать, дорогой господин Шиннер, вы уже обрели всю полноту славы, и вы поистине заслужили ее своими восхитительными работами; однако вы столь опасны для женщин, что я, как человек женатый, не решился бы просить вас украсить живописью мой замок. Господин Юссон в покровительстве не нуждается, в его руках -- тайны государственных мужей, он может приводить их в трепет. Что же касается господина Леже, то он намерен ощипать графа де Серизи, и я могу только просить его, чтобы он действовал как можно решительнее. Высадите меня здесь, Пьеротен, а завтра заезжайте за мною, -- добавил граф и вылез из "кукушки", оставив своих спутников в полном смущении.
-- Волосок завяз, всей птичке пропасть, -- изрек Мистигри, наблюдая за тем, как граф удаляется по ухабистой дороге.
-- Э, да это тот самый граф, который снял Франконвиль, он идет туда, --решил дядюшка Леже.
-- Если я еще хоть раз вздумаю болтать в дороге, -- я вызову самого себя на дуэль!--сказал мнимый Шиннер. -- И ты тоже хорош, Мистигри, --добавил он, хлопнув своего ученика по картузу.
-- Да я ведь только последовал за вами в Венецию, -- ответил Мистигри. -- Но люди всегда так -- лишь бы свалить с тупой головы на дорогу.
-- А что, если окажется, что это был граф де Серизи? -- сказал Жорж Оскару, сидевшему с ним рядом.-- Не хотел бы я тогда быть в вашей шкуре, хотя у вас и нет накожных болезней.
Оскар же, вспомнив наставления матери, побледнел, и хмель сразу соскочил с него.
-- Вот и приехали, господа, -- заявил Пьеротен, останавливая лошадей у красивой ограды.
-- Приехали? -- спросили в один голос художник, Жорж и Оскар.
-- Что за чудеса! -- удивился Пьеротен. -- Как же, господа? Ведь вы же все бывали здесь? Это же и есть Прэльский зeмок.
-- Ну ладно, ладно, друг мой, -- сказал Жорж, к которому вернулась обычная самоуверенность. -- Мне нужно на ферму Мулино, -- добавил он, не желая открывать своим спутникам, что его цель -- зeмок.
-- Вон что! Вы, стало быть, ко мне пожаловали? -- спросил дядюшка Леже.
-- Как так?
-- А я и есть арендатор Мулино. Чем могу служить, полковник?
-- Хочу попробовать ваше масло, -- ответил Жорж, поспешно схватив свой портфель.
-- Пьеротен, -- сказал Оскар, -- доставьте мои вещи к управляющему, я пойду прямо в зeмок.
И Оскар решительно зашагал по тропинке, хоть и не знал, куда она ведет.
-- Эй! Господин посол! -- крикнул ему вслед дядюшка Леже. -- Вы так в лес забредете! А в зeмок -- надо сюда, вот в эту калитку.
Оскару пришлось последовать его указаниям, и он с чувством полной растерянности вступил на широкий двор замка, посреди которого раскинулась огромная клумба, опоясанная цепями на столбиках.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50