ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 



38
Кукольное представление (ит.).

39
Картуш – прозвище Луи Бургиньона, главаря шайки преступников, казненного в Париже в 1721 г.

40
Норман (Normand) – здесь: хитрец, притвора (фр.).

41
Дюпла (Dupla) – пошляк (фр.).

42
Камилла латинского поэта. – Царица амазонок Камилла описана древнеримским поэтом Вергилием в поэме «Энеида».

43
Г-жа де Жанлис Стефания-Фелисите (1746-1830) – второстепенная французская писательница, автор произведений, проникнутых сентиментальностью и ханжеским благочестием.

44
Пресвятая дева! (лат.).

45
Истинная правда! (ит.).

46
Черт возьми! (ит.).

47
«Телемак» – нравоучительный роман французского писателя Фенелона (1651-1715), содержащий элементы критики правления Людовика XIV.

48
…Русские, разбитые Карлом Двенадцатым, кончили тем, что научились воевать. – Бальзак имеет в виду Северную войну между Россией и Швецией (1700-1721). Русские войска под командованием Петра I терпели в начале этой войны неудачи, но затем наголову разгромили шведские войска под Полтавой (1709) и позднее победоносно закончили войну,

49
В смертный час (лат.).

50
Шуточек (ит.).

51
«Франкенштейн» миссис Шелли, «Леон Леони», произведения Анны Радклиф и «Новый Прометей» Камилла Мопена. – Миссис Шелли (жена известного английского поэта) – английская писательница; «Леон Леони» – произведение французской писательницы Жорж Санд; Камилл Мопен – псевдоним писательницы мадемуазель де Туш, вымышленного действующего лица ряда произведении Бальзака («Беатриса», «Утраченные иллюзии»).

52
Тайно, в душе (ит.).

53
Так ясна вера богу и людям (лат.).

54
Лукреция – жена римлянина Коллатина, которая, по преданию, покончила жизнь самоубийством, после того как ее обесчестил сын римского царя Тарквиния Гордого (VI в. до н. э.).

55
Здесь пребываю (старофр.).

56
…подкупают Гуртов, готовых самоотверженно носить ошейник любовного рабства. – Гурт – свинопас, верный и преданный слуга, вымышленное действующее лицо, описанное в романе Вальтера Скотта «Айвенго».

57
Абд-Эль-Кадер (1808-1883) – вождь арабских племен Алжира, боровшихся в 30-40-е годы XIX в. против Франции за независимость своей страны.

58
…Плачу ценз… – то есть налог, дающий право участвовать в выборах в парламент.

59
Гарпагон – скупой старик, действующее лицо комедии Мольера «Скупой».

60
Следовательно (лат.).

61
Леандр – ветреный юноша, действующее лицо комедии Мольера «Плутни Скапена».

62
«Тетка» – ростовщик на парижском уличном жаргоне.

63
Наемные убийцы (итал.).

64
К человеку (лат.). Доказательство применительно к данному лицу.

65
Влюбленного (ит.).

66
«Последний день приговоренного» – повесть великого французского писателя Виктора Гюго (1802-1885), в которой он выступил против смертной казни.

67
…Раморни из «Пертской красавицы»… – «Пертская красавица» – роман Вальтера Скотта.

68
Альцест и Филинт – главные действующие лица комедии Мольера «Мизантроп», противоположные по характеру. Альцест – прямой и непримиримый в своих суждениях человек; Филинт – покладистый, снисходительный человек.

69
…игра Тальма в его великолепной роли Лейстера. Лейстер – действующее лицо трагедии драматурга Лебрена «Мария Стюарт».
Я. Л е с ю к

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53