OCR: ACh
«Волна страсти»: Олма-Пресс; 2003
ISBN 5-94849-392-Х
Оригинал: Jude Deveraux, “High Tide”, 1999
Перевод: Т. Табачков
Аннотация
Два человека живут далеко друг от друга, она — в Нью-Йорке, он во Флориде, не подозревая ни о встрече, резко изменившей их жизнь, ни об уготовленных им судьбой испытаниях. Неожиданное и непонятное желание совершенно незнакомого им создателя нового телешоу заставляет молодых людей увидеться… И тотчас понять, что они просто созданы друг для друга и отныне не смогут существовать поодиночке…
Но до счастливого финала слишком далеко: влюбленным предстоит пережить обвинение в нескольких убийствах, им придется скрываться от полиции, одновременно раскрывая тайну убийств и спрятанных сокровищ…
Джуд ДЕВЕРО
ВОЛНА СТРАСТИ
Пролог
— Я никуда не поеду, — холодно и решительно произнесла Фиона, пристально взглянув на Джеймса.
Под ее взглядом все обычно замирали. На каблуках она достигала ста восьмидесяти сантиметров и могла, при необходимости, словно угрожать своим ростом.
Джеймс Гарретт был ниже нее, зато владел компанией «Игрушки Дэвидсона», и его глаза по твердости напоминали обсидиан.
— Я не спрашивал, хочешь ли ты ехать, — сказал он тихо. — Я сказал, что ты поедешь. Вот и все! Твои билеты у секретарши. Ты свободна! Всего доброго!
И Джеймс стал листать бумаги на столе, считая дело решенным.
Но Фиона была не из робкого десятка и уходить вовсе не собиралась.
— Я нужна Кимберли! — категорично заявила она, сильно сжав губы, тотчас превратившиеся в некрасивую узкую полосу.
Но сейчас не до красоты. При чем тут ее внешность?
Фиона закинула голову еще выше и увидела макушку Гарретта. «Интересно, настоящие ли у него волосы?..»
— Кимберли может!.. — закричал Джеймс, но быстро оборвал фразу и взял себя в руки.
Он не собирался предложить даме сесть и в то же время не хотел, чтобы она потом начала твердить о его комплексе Наполеона, о том, что высокие женщины заставляют его почувствовать…
— Сядь! — нехотя буркнул он.
Но Фиона упрямо продолжала стоять.
— Мне нужно работать, дать Кимберли несколько советов и обсудить с Артуром проекты на предстоящий сезон, — резко заметила она.
Джеймс сосчитал до четырех, затем повернулся к Фионе спиной и посмотрел в окно, во тьму улиц двадцатью этажами ниже. «Нью-Йорк в феврале — это холод, ветер и мрак, — подумал он. — И вот я предлагаю своей помощнице поездку во Флориду, а она отказывается».
Гарретт снова взглянул на Фиону. Глаза его сузились от злобы:
— Тогда я сделаю так: или ты едешь на рыболовную экскурсию с этим человеком или я навеки разделю вас с Кимберли. Поняла?
На мгновенье Фиона задумалась.
— Но мы с Кимберли единое целое, — произнесла она, пытаясь оценить реальность его угрозы. — Нас нельзя разделить.
Джеймс провел рукой по лбу. Что за наказание…
— Три дня, Фиона! Всего три дня! Это все, о чем я прошу! Ты просто проведешь три дня с этим человеком, и больше никогда не покинешь свой незабвенный Нью-Йорк! Ты даже можешь стать домохозяйкой где-нибудь в Саксе — мне все равно. А теперь иди! Самолет завтра рано утром.
Фиона мечтала сказать еще пару тысяч слов, но Джеймс, в конце концов, ее начальник. А без Кимберли она не вынесет и дня. Кимберли и ее семья — вот чем жила Фиона. Конечно, у нее есть другие друзья и развлечения, но Кимберли для нее — все…
Она повернулась и вышла. Секретарша Джеймса Гарретта, отвратительная дама, деланно улыбаясь, протянула билеты.
— Счастливого пути! — сказала она.
Как обычно, она слышала каждое слово, произнесенное боссом у себя в кабинете.
— Кимберли любит послушать перед сном сказку и будет ужасно скучать.
Стуча каблуками, Фиона подошла к секретарше, взяла билеты и мило улыбнулась:
— Добиваешься прибавки, Бабе?
Все знали, что Джеймс Гарретт трясся над каждым пенни.
Секретарша попыталась выхватить билеты, но Фиона быстро и крепко зажала их.
«Три дня, — размышляла она, отмеривая длинными ногами путь до своего кабинета. — Три дня, включающие в себя болота, крокодилов и незнакомого мужчину, требующего моего присутствия».
— Что он, черт возьми, о себе возомнил? — пробормотала она, входя в кабинет.
— Кто? — спросил ассистент Джеральд, кладя на стол Фионы новый чертеж Кимберли.
Фиона с трудом заставила себя посмотреть на него. «Джеймс Гарретт уверен, что это всего лишь три дня, но для нее это…»
— Черт! — снова буркнула она, взглянув на часы.
«Почти шесть, а сегодня у Дайаны день рождения…»
Повернувшись к ассистенту, Фиона начала объяснять, но он остановил ее.
— Не надо! Все уже знают. Как ты думаешь, почему этому человеку нужна именно ты? Обычно причина, по которой мужчине нужна…— он замялся.
— Я никогда не встречала его раньше и не имею о нем ни малейшего понятия. И у меня даже нет времени…
— Купить Дайане что-нибудь на день рождения? — продолжил за нее Джеральд.
Глаза у него заблестели, когда он вынул из-за спины красиво упакованный подарок.
— Туфли! Прости, но я тут немного порылся в твоих документах — только чтобы узнать ее размер…
Фиона заколебалась: поблагодарить его, ударить или просто уволить? В компьютере у нее были все данные о деловых связях и пристрастиях друзей: что они любили, какую одежду носили и что коллекционировали. И ассистент, сунувший нос в ее частные файлы, конечно, превысил свои права.
— Ни о чем не беспокойся, — сказал Джеральд, доставая из шкафа ее пальто из стриженого бобра. — Я позабочусь о Кимберли и узнаю о поступлении карт в производство. А почему бы тебе действительно не взять отпуск и не отдохнуть немного подольше? Говорят, Флорида в это время года просто чудесна.
Фиона неохотно надела пальто и уже у двери обернулась и улыбнулась ассистенту. Он стоял возле ее стола и разглядывал чертежи.
— Если уронишь хоть один волосок с головы Кимберли, я привезу крокодила и запру его с тобой в туалете, — с милейшей улыбкой пообещала Фиона и ушла.
* * *
— Расскажи снова, — попросила Дайана перед тем, как осушить еще одну, четвертую или пятую рюмку чистой текилы. — Тебе нужно ехать с непонятной целью непонятно с кем?
— Ну да, — раздраженно буркнула Фиона, сделав знак официанту принести выпить.
Утром она наверняка будет об этом жалеть, но сегодня один из самых худших дней в ее жизни. Хотя четверо ее лучших подруг здесь, рядом, готовые выслушать… Фиона с любовью посмотрела на них. Они начали дружить еще в детстве.
— Эй, проснись! — воскликнула Эшли. — Без сантиментов! Он что, в тебя влюблен?
— Да я его никогда не видела! — вздохнула Фиона. — Я только слышала, что ему за шестьдесят и у него фигура, как у Санта-Клауса.
— Но он богат, да? — спросила Джин, допив лонг-айлендский чай со льдом, состоящий из водки, джина, рома и текилы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55