ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Джианетта приблизилась к нему. Он осторожно вынул из ее ушей серьги, затем снял редкое по красоте ожерелье.
Порывисто обняв ее, Марк впился губами в ее жаждущий поцелуев рот.
Огонь, всегда сопутствующий их близости, разгорелся в бушующее пламя.
Жар страсти, обжигающий и всепоглощающий, то нарастал, то затухал, доводя их любовные утехи то до неистовства, то до тихих ласк по мере того, как темнота ночи отступала перед рассветом, пока первые лучи солнца не позолотили туманную даль моря.
Наконец, дойдя до полного изнеможения, любовники уснули.
Проснувшись, Марк Стэнтон обнаружил, что время уже давно перевалило за тот час, когда он обычно уходил от княгини. Сегодня он нарушил правило возвращаться к себе по еще спящему городу.
С минуту он лежал, глядя на мирно спавшую рядом с ним Джианетту.
Во сне она была еще красивее: блестящие черные волосы разметались по белому шелку подушек, волной спадая на обнаженные плечи; длинные ресницы покоились над слегка порозовевшими щеками.
Глядя на нее, Марк пытался найти ответ на вопрос, почему считал невозможным дать ей любовь, которую она хотела получить от него.
Ее ласки пробуждали в нем страсть, но не только физическая близость привлекала его к ней. Джианетта была умна, хорошо образованна, и потому они быстро нашли общие интересы.
Однако Марк понимал, что ему недостаточно было того, что она ему предлагала.
Страсть могла со временем пройти, а от женщины, которую он когда-нибудь возьмет в жены, ему требовалась не одна страсть.
Внезапно ему пришло в голову, что он хочет именно той любви, которую недавно описывал Корделии.
С той ночи, когда они сидели в беседке, он часто задумывался над тем, как мог отважиться говорить с ней о любви, объяснять это чувство словами, которые до этого никогда не приходили ему на ум.
Эти слова, объяснявшие ее чувства и страхи, словно диктовались ему свыше, и, произнося их, Марк сознавал, что говорил правильные и нужные вещи, чувствовал, что мог помочь ей.
Все им сказанное, казалось, давно дремало в тайниках его души, а он этого и не понимал.
Вообще-то Марк Стэнтон и не привык говорить о чувствах. Он был всегда человеком действия.
Ему было всего двадцать лет, когда, повинуясь жизненным обстоятельствам, Марк оказался на борту торгового судна, направлявшегося в Вест-Индию.
За время плавания он многое узнал о жизни, доселе ему неведомой.
Его привели в ужас обращение с командой корабля, трудности и лишения, выпадавшие на долю простых матросов и морских офицеров.
Марк увидел воочию, что корабль в открытом море частенько превращался в ад не только для команды, но и для пассажиров, и дал себе слово, что, когда придет время ему стать капитаном, он будет обращаться с матросами как с людьми, а не как с животными.
Первое дальнее плавание в Вест-Индию породило в нем страстное желание управлять судном. Благодаря энтузиазму, настойчивости и немалым способностям его желание сбылось на удивление быстро, и через несколько лет Марк Стэнтон уже командовал кораблем, стоя на капитанском мостике.
Его отец не был богат, как большинство родственников, и Марку пришлось зарабатывать деньги самому. В те времена приличные деньги можно было получить, промышляя на Средиземном море.
Христиане, враждовавшие с неверными, плавали по морю, грабя корабли неверных. Команда христианского корабля получала долю захваченного груза, а капитану платили комиссионные от продажи каждого раба, доставленного живым на Мальту.
Капитану доставалась самая большая часть от военной добычи и пиратских грабежей, а капитан Марк Стэнтон был очень удачлив как в военном, так и пиратском деле.
Искать охотников до его услуг ему не было нужды, слава о нем разошлась, как круги по воде.
С такой репутацией Марк пользовался большим спросом. Даже Великий Магистр, принц де Роган, с которым он был дружен, высоко ценил его опыт в морском деле и не раз предлагал ему стать рыцарем Ордена Святого Иоанна.
Марк лишь посмеивался над этим предложением, не принимая его всерьез.
- Я с восхищением и уважением отношусь к Ордену, ваше преосвященство, ценю военные навыки ваших рыцарей, но обет безбрачия в моих устах будет звучать как насмешка!
Великий Магистр тяжело вздохнул в ответ.
- Для нашего Ордена это большая потеря, капитан Стэнтон. Но мне бы хотелось, чтобы, помимо всего прочего, вы заняли бы место наставника в моей новой школе математических и навигационных наук.
- Всегда к вашим услугам, ваше преосвященство. Только попросите, - отвечал Марк Стэнтон и действительно не раз выполнял различные поручения Ордена.
Он не лукавил, говоря Великому Магистру, что обет безбрачия не для него.
Во время долгого плавания Марк мечтал об отдыхе на берегу в нежных объятиях женщины, а найти такую женщину ему не составляло труда, в каком бы порту он ни оказался. После такого отдыха он чувствовал себя бодрым и сильным, готовым к выполнению трудных обязанностей капитана.
Во всех портовых городах вдоль побережья Средиземного моря его возвращения ждали немало женщин.
Хотя Марк был рад повидаться с ними и принять их любовь, он понимал, что в его жизни они значили очень мало, и, уйдя в плавание, быстро забывал их.
Возможно, только Джианетта значила для него больше, чем другие, хотя он тоже был в этом не очень уверен. Марк вспоминал о ней тогда, когда его корабль бросал якорь в гавани.
Как бы красива и остроумна ни была княгиня ди Сапуано, он никогда не связал бы себя с ней или с подобной ей женщиной.
Марк осторожно покинул ее ложе, стараясь не потревожить спящую женщину.
Одевшись, он с минуту колебался, не зная, стоило ли ее будить, чтобы попрощаться, но затем решил не делать этого.
Он предвидел бурную сцену, со слезами и клятвами, которая лишь испортила бы воспоминание о последней ночи, наполненной нежностью и страстью.
Выйдя на балкон, Марк сорвал алую розу с кустов, в обилии росших вдоль перил.
Вернувшись в спальню, он положил розу на подушку, где еще недавно покоилась его голова.
Марк не сомневался, что Джианетта поймет смысл его скромного подношения: красная роза - символ прощания, его последнее «прости». Затем он тихо вышел из спальни и осторожно прикрыл дверь.
Сев в наемную карету, он быстро добрался по уже многолюдным улицам до гостиницы.
Он умылся, переменил костюм и, только приведя себя в порядок, посмотрел на часы. Марк недовольно поморщился, ругая себя за недопустимое легкомыслие.
Его отсутствие в этот час на корабле, когда необходимо было проверить, все ли готово к отплытию, барон и Дэвид наверняка восприняли как пренебрежительное отношение к своим обязанностям капитана.
Дэвид, должно быть, находился на судне или дожидался его, как и накануне в посольстве.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43