ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Жаль, что не виски, – заметил он… – Ну да ладно. Полагаю, мне нужно выпить за твое здоровье, Герон. Ты должен побыстрее поправиться, если собираешься поехать в Эдинбург.
– А зачем мне туда ехать?
– Боже правый! В этой глуши ты совсем отстал от жизни! К нам в Эдинбург прибывает король.
– Какой король?
– Король Англии, Шотландии, Ирландии и Уэльса! Какой же еще? Кстати, Герон, он отличный малый. Думаю, тебе он понравится.
– Дорогой мой Чарльз, если ты желаешь околачиваться при дворах, что ж, дело твое. А меня от всех этих помпезных церемоний тошнит! Да у меня и здесь дел полно!
– Как ты можешь так говорить?! Да ведь это поистине историческое событие! Его величество Георг IV первый король, который посетит Эдинбург с официальным визитом!
– Полагаю, потому-то ты и снизошел до визита ко мне.
– Его величество выслал меня вперед не для того, чтобы исследовать местность, а проследить за тем, чтобы ему была устроена торжественная встреча. Он обожает быть в центре внимания и требует, чтобы его встречали так, как приличествует его особе.
– Когда он приезжает?
– Пятнадцатого августа.
– Ну, тогда у меня еще в запасе пятнадцать дней, – заметил герцог. – Ты останешься в замке на выходные?
– Нет. Я должен вернуться в Эдинбург. Но я у тебя переночую.
– Отлично!
Мистер Фалкирк как раз собирался выйти из зала, когда герцог окликнул его:
– Граф Стратдрай остается на ночь. Позаботьтесь о его свите. Не сомневаюсь, что у дверей дожидается целая кавалькада.
Мистер Фалкирк улыбнулся.
– Не беспокойтесь, ваша светлость.
Граф Стратдрай откинулся на спинку кресла и, отпив глоток шампанского, проговорил:
– Я очень переживал за тебя, Герон.
– Почему? – удивился герцог.
– Потому что с самого начала чувствовал: женившись, ты совершаешь ошибку.
– Припоминаю, как ты был против этого брака!
– Все эти идеалистические прожекты хороши на бумаге, а на практике ничего хорошего из них не выходит. Ты ведь никогда не любил Маргарет, да и ее чувства по отношению к тебе ни для кого не были секретом.
– Думаю, я ошибся, решив, что, выйдя за меня замуж, она, как говорится, привыкнет.
– Многие женщины считали бы брак с тобой более чем терпимым. Все дело в том, что либо они выбирали тебя, либо ты их. И никто их тебе не навязывал. А вот Маргарет ее папаша повесил тебе на шею, сообразив, что таким образом улучшит дела своего нищего клана.
– Ладно, что было, то было! – отрезал герцог. – Маргарет больше нет!
Он произнес это настолько решительно, что граф бросил на него пристальный взгляд.
– Хорошо, оставим эту тему, – проговорил он. – Я не собираюсь лезть тебе в душу, а потому не стану выспрашивать ни о каких подробностях. Но ты сказал, что опять женился?
Прежде чем герцог успел ответить, дверь распахнулась и в зал вошла Тара.
Она вернулась из сада, где рвала цветы, чтобы украсить спальню герцога.
С корзиной, полной роз, в руках она на мгновение застыла на пороге. Волосы ее за последние три недели сильно отросли и ярко пламенели на фоне темной дубовой двери.
Глядя на герцога, сидящего в кресле у окна, изумленно-восторженным взглядом, Тара вскрикнула от радости, и крик этот звонким эхом пронесся по залу.
– Вы встали! Встали и оделись! Это просто замечательно! Как вы себя чувствуете? Надеюсь, не очень устали?
Она подбежала к мужу, не отрывая глаз от его лица, и только тогда заметила рядом с ним незнакомого мужчину.
– Я чувствую себя отлично, – отозвался герцог. – А теперь, Тара, позвольте представить вам моего кузена, графа Стратдрая. Чарльз, это моя жена Тара.
Граф, сидевший откинувшись на спинку кресла, выпрямился и с каким-то странным выражением молча уставился на Тару.
Видно было, что он поражен до глубины души.
– Добрый день, милорд. Тара присела в реверансе.
Граф не отвечая продолжал смотреть на нее. На лице Тары отразилось явное недоумение.
– Чарльз, я сказал: это моя жена, – прервал герцог неловкое молчание.
– Кто вы? – дрогнувшим голосом спросил наконец граф. – Как вас зовут?
Он произнес это таким тоном, что Тара недоуменно взглянула на него.
– Меня зовут Тара… А фамилии… у меня нет.
– Моя жена сирота, – поспешил внести ясность герцог. – Она приехала сюда из «Приюта неизвестных», который основала моя родная, а твоя двоюродная бабушка, герцогиня Генриетта.
Не слушая разъяснений герцога, граф обратился к Таре:
– Значит, фамилии у вас нет?
Тара решила, что странный посетитель довольно туп, если не способен с первого раза понять то, что ему говорят.
Чувствуя себя неловко под его пристальным взглядом, она обратилась к герцогу:
– Я не знала, что у вашей светлости гость. Разрешите я пойду поставлю в вашей комнате цветы.
– Да, конечно, – ответил герцог.
Тара повернулась было, чтобы идти, но граф Стратдрай схватил ее за руку:
– Нет, постойте! Я должен вам кое-что показать.
Он поспешно расстегнул жилет, а потом и рубашку. На голой груди Тара увидела медальон на тоненькой цепочке.
Граф, не снимая цепочки, протянул медальон Таре:
– Видите? Посмотрите хорошенько и скажите мне, кого вам напоминает этот портрет.
Тара послушно посмотрела на миниатюру.
Краски немного выцвели, но тем не менее легко можно было разглядеть, что на ней изображено очаровательное, окаймленное рыжеватыми волосами личико с голубыми глазами и темными пушистыми ресницами.
– Как вы думаете, на кого она похожа? – не отставал граф.
– Не знаю, – изумленно ответила Тара.
И внезапно ее осенило: да ведь это лицо как две капли воды похоже на ее!
Она все смотрела и смотрела на миниатюру, боясь произнести то, что думала.
– Сколько вам лет? – спросил граф.
– В этом месяце… исполнится восемнадцать.
– А в каком году вы родились?
– В 1804-м.
– Так я и знал! – воскликнул граф.
– Что, черт побери, здесь происходит? – раздраженно подал голос герцог. – Какое тебе дело до дня рождения моей жены, Чарльз?
Граф, глубоко вздохнув, расстегнул цепочку и протянул медальон герцогу.
– Взгляни! – проговорил он. Герцог взял у него из рук миниатюру.
– Ну и что?
– Неужели ты не видишь, как они похожи? – удивился граф.
– С Тарой? – спросил герцог. – Что ты хочешь этим сказать?
– То, что это портрет моей жены…
Герцог рот раскрыл от изумления.
– О какой жене ты говоришь, Чарльз? Ты ведь никогда не был женат!
– Это ты так считал, да и остальные мои родственники тоже, – ответил граф. – А на самом деле у меня не только была жена, Герон, но, оказывается, есть и дочь. И я наконец-то нашел ее!
Глава 6
Тара и герцог посмотрели на графа как на умалишенного.
Наконец герцог опомнился.
– О чем ты говоришь, Чарльз? Ничего не понимаю! – воскликнул он.
Граф не обращал на него никакого внимания. Глядя Таре прямо в глаза, он спросил:
– Почему вас назвали Тарой?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42