— Но… где это?.. И мне обязательно надо ехать… с ним? — испуганно спрашивала Тереза.
— Боурнхолл, родовое гнездо Лэнбоурнов, расположено приблизительно в шести милях отсюда, — ответил сэр Хьюберт. — Мне кажется, доченька, ты не должна бояться, поезжай вместе с ним, как он того хочет.
Опасаясь услышать возражения, он быстро добавил:
— Меня беспокоят две вещи: необдуманные и несерьезные действия со стороны Гарри, поскольку он слишком рассержен, а главное, как бы не просочились слухи о происшедшем или — еще хуже того — не попали на страницы газет.
Тереза прекрасно сознавала, какой ужасной напастью обернулось бы это, и успокоила отца:
— Если мне нужно… ехать с Гарри, я так и поступлю, папа… но мне немного страшновато…
— Я знаю, девочка, но надеюсь, как только Гарри поймет, что наш поступок продиктован лишь стремлением помочь ему, он привезет тебя обратно. Ни мне, ни его дяде не удалось поговорить с ним вчера вечером.
Он горестно вздохнул.
— А чтобы окончательно избавиться от наших разговоров, Гарри просто заперся в своей спальне.
Тереза молча встала и подошла к окну.
Она смотрела на парк, купающийся в солнечных дучах.
Сэр Хьюберт первый нарушил тишину.
— Я знаю, мы требуем от тебя слишком много, но ты прекрасно знаешь — путь к цели, если она достаточно серьезна, не всегда оказывается гладким, и редко когда все идет по задуманному плану.
— Твои слова, папа, означают, что, поскольку я просила тебя разрешить мне работать с тобой, ты предоставляешь мне возможность доказать мою способность к этому, — произнесла Тереза после некоторого раздумья.
— Не могу сказать, будто имел в виду нечто подобное, — ответил сэр Хьюберт, — но, честно говоря, для тебя это действительно может оказаться неким испытанием.
— Тогда мне остается только надеяться на успех — ведь ты завершил бы дело успешно, окажись на моем месте.
Она отвернулась и взяла со столика шляпку под цвет своего платья.
Отец безмолвно наблюдал, как она надевает ее.
В этот миг послышался стук в дверь, и вошла горничная.
— Я уже упаковала вещи в дорожный сундук, мисс, — сказала она. — Могу ли я теперь заняться укладкой всех ваших щеточек, гребенок и расчесок?
— Да… да, конечно, — машинально ответила Тереза.
Она взглянула на отца. Тот встал и направился в небольшую гостиную, Нежную с ее спальней.
Когда они снова остались одни, он сказал:
— Ты невероятно отважная девочка, умница моя, и я очень горжусь тобой. Но мне необходимо поговорить с тобой об одном существенном моменте, и ты должна внимательно меня выслушать.
— Я готова, папа.
Сэру Хьюберту давались слова с видимым усилием.
— Если случайно, — медленно произнес он, — Гарри попытается воспользоваться своими правами, полагая, будто и в самом деле женат на тебе, ты, конечно же, вынуждена будешь сразу открыть ему истину.
Сначала Тереза не совсем поняла, что подразумевает отец, но когда сообразила, в чем дело, смутилась и залилась румянцем.
— Я… совершенно уверена… папа… раз уж Гарри сердится на вас с дядей Морисом… он также будет гневаться и на меня.
— Вот увидишь, через несколько дней, — заторопился сэр Хьюберт, — мы сможем сообщить ему всю правду об этой мистификации.
— Но… но не решит ли он тогда немедленно… отправиться в Лондон и… жениться на Камилле Клайд? — едва слышно выговорила Тереза.
— Маркиз думал об этом, — объяснил сэр Хьюберт, — и он будет постоянно следить за актрисой, дабы вовремя узнать, продолжает ли она охотиться за Гарри, или ее чувства уже переметнулись на другой объект.
Он положил руку на плечо Терезы и притянул ее к себе.
— Прости меня, я прошу у тебя слишком много, но постарайся сохранить все как есть до тех пор, пока мы не убедимся, что Гарри вне опасности.
— Я буду стараться… папа, я действительно… попытаюсь, — пообещала Тереза.
Сэр Хьюберт поцеловал ее.
— Я очень горжусь тобой, именно так и может вести себя моя дочь в критической ситуации.
Через пару минут Тереза была уже на лестнице.
Хотя отец считал ее храброй девочкой, она-то знала, какой безумный страх сидит в ней сейчас.
Слуги предупредили, что его светлость ожидает ее в фаэтоне, а когда она — вышла из парадной двери, то и сама смогла увидеть его.
Он восседал на месте возницы в своей высокой шляпе, чуть сдвинутой набок, очень прямо, не оборачиваясь.
Грум устроился сзади.
Откидной верх был поднят наполовину.
— Я предложил Гарри взять мой фаэтон, поскольку дядин понадобится ему самому, — сказал сэр Хьюберт, оказавшийся рядом с дочерью, и добавил, понизив голос: — Маркиз намеревается съездить в Лондон сегодня или завтра и выяснить, чем занимается та женщина.
Маркиз не появился.
Тереза, поцеловав на прощание отца, спустилась по лестнице в сопровождении Руфуса.
В эту ночь он, как всегда, спал на ее кровати и провел все утро в ожидании хозяйки в маленькой гостиной рядом со спальней. Теперь он носился от удовольствия, очутившись наконец на воздухе.
Лакей помог Терезе взобраться на козлы рядом с Гарри.
Руфус запрыгнул после нее, и она устроила его рядом с собой.
Ей казалось, он будет хоть какой-то защитой от гнева Гарри.
Даже не повернув головы в сторону парадного подъезда, Гарри тронул лошадей.
Тереза и сэр Хьюберт махали друг другу на прощание, пока фаэтон двигался по аллее.
В то время как она разговаривала с отцом в Малой гостиной, все вещи — и ее, и Гарри — успели отправить вперед на бричке, которую всегда держали наготове для слуг и багажа.
На ней, скорее всего, отправился в Боурнхолл и лакей Гарри.
Она подумала, что, возможно, его дом простоял закрытым всю войну, но спрашивать об этом Гарри, дабы убедиться в своей правоте, ей не хотелось.
Они ехали в полном молчании.
Гарри оказался весьма искусным возницей, так управлять лошадьми среди ее знакомых умел только отец.
Гнедые, запряженные в фаэтон, бежали слаженно и ритмично; возможно, и этих лошадей приобрел для конюшни маркиза ее отец.
Они отъехали уже довольно далеко, но никто из них не проронил ни слова.
Тереза изнывала от желания поговорить с Гарри. Пусть бы он разразился бранью, это все равно было бы лучше, чем гробовое молчание.
Поглядывая на него из-под ресниц, Тереза видела плотно сомкнутые губы и решительный квадратный подбородок.
От всей его фигуры веяло гневом, и она чувствовала, как ее внутренности сжимаются от страха.
Солнце взобралось высоко, становилось все жарче, и она подумала, что по времени им пора бы уже подъезжать к Боурнхоллу.
Они свернули с главной дороги, и Гарри пришлось придержать лошадей, так как ответвление ее было намного уже и извилистее. Из-за множества поворотов было просто рискованно ехать быстро.
Сначала по другую сторону дороги тянулся пес, наконец-то укрывший их от палящих лучей солнца.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29