Засунув руки в карманы, он побрел по Шафтсбери-авеню. Дойдя до Джеррард-стрит, перешел дорогу и медленно ступил под крышу огромной пагоды, служившей входом в Чайнатаун. На одно белое лицо здесь приходилось одно желтое.
И сколько встреченных китайцев принадлежит к триадам?
Судя по тому, что рассказывал ему Хендерсон, чуть ли не большинство. Дойл не спеша шел по улице - обычный праздношатающийся турист, глазеющий на бесконечный ряд ярко освещенных ресторанов и магазинов.
Он заметил, что небольшая группка мужчин, стоявших на пороге и оживленно беседовавших, притихли, едва он поравнялся с ними, и глядят ему в спину.
Дурманящая смесь запахов вела его по улице. Каждый ресторан источал свой собственный, особый аромат. Заглядывая в окна, он видел жующих, смеющихся, оживленно болтающих людей.
А сколько из этих заведений принадлежит Тай Хун Чай?
Ему теперь были понятны проблемы Хендерсона. Попробуй, твою мать, разобраться во всем этом! За каждым законным бизнесом тут наверняка кроется другой - нелегальный.
И где-то здесь действует Тай Хун Чай, здесь спрятаны и те армейские винтовки.
Дойл остановился на углу и закурил, два молодых парня, проходивших мимо, окинули его презрительным взглядом.
Дойл смотрел им вслед, пока они не свернули за угол. Он шел дальше - видеомагазины, продуктовые лавки, швейные ателье, снова рестораны. Над заведениями мерцающие неоновые вывески: "Булочная Мин Во", "Кантонская кухня Лу Фонга". Многие надписи на китайском.
Дойл знал, что оружие где-то здесь - если не спрятано в одном из магазинов или ресторанов, то наверняка кто-то из того шумного землячества знает, где оно находится. И Дойл его найдет!
Стволы и Джоуи Чанга.
Даже если для этого придется все разнести здесь на куски, мать его так, он все равно найдет.
Глава 92
Они пришли к нему домой полчаса назад. Сперва Джоуи Чанг удивился, увидев их, но справился с изумлением и теперь стоял, повернувшись к ним спиной и бездумно глядел из окна на улицу внизу, согревая в руках бокал.
Позади него молча сидел Во Фэн, Фрэнки Вонг и Джеки Тай.
Во обводил комнату взглядом, Тай потягивал свое виски, Вонг наблюдал за Чангом.
Поздоровавшись, они выразили свои соболезнования, и Чанг поблагодарил их, сказав старейшинам, что своим присутствием они почтили его дом. Слова он произносил машинально. Говорил, не понимая смысла своих слов, все его мысли были там, с погибшими. Оглядываясь, он видел их фотографии, расставленные в гостиной, и осмысление утраты вновь и вновь оглушало его, било по голове молотом. Ему казалось, что его враз лишили души, и "теперь в нем изломано, искалечено то, что составляет основу человеческой жизни. Если это чувство останется с ним навсегда, то лучше ему лишиться своей бесполезной жизни. Мертвому, ему по крайней мере не придется выносить эту муку.
Он выпил глоток виски и попытался выбросить из головы мысли о Су и детях, но даже сама эта попытка вызывала в нем чувство вины. Да к чему запрещать себе думать о них? Мысли и воспоминания - вот и все, что у него теперь осталось.
- Мы пришли поговорить с тобой, потому что уважаем твое мнение, - сказал ему Во. - Ты обладаешь большой мудростью, удивительной для такого молодого человека.
Чанг молчал, только сделал еще один глоток виски.
- Мы понимаем, как тебе тяжело сейчас, - добавил Тай.
ПОНИМАТЕ? ДА ОТКУДА ВАМ ЗНАТЬ?
- Однако дело у нас неотложное, - продолжал Во.
Чанг медленно кивнул, по-прежнему стоя к ним спиной и глядя в окно.
- Когда Хип Синг приходила к вам? - наконец спросил он, поворачиваясь лицом к Во и остальным.
- Их представители явились прошлой ночью, - ответил Во.
- И они просили о мире? - поинтересовался Чанг.
- Они знают, что разбиты, - произнес Вонг с триумфом. - Они хотят положить конец войне.
- Мы вернули себе авторитет, - добавил Чай.
На Чанга это не произвело впечатления.
- А если вы согласитесь, то как долго, полагаете вы, можно им верить? - процедил он. - Сколько времени пройдет, прежде чем они попытаются снова отыграться?
- Что такое ты несешь? - удивился Во.
- Уже совершено предостаточно убийств, - сказал Тай.
- Я знаю, - бросил Чанг. - Я знаю это лучше, чем кто бы то ни было.
- Мы понимаем твои чувства... - начал Вонг.
- Нет, не понимаете, Фрэнки, и надеюсь, вам никогда не выпадет участь - понимать такое. - Чанг опустил голову. - Никто не чувствует ничего подобного. Все, кого я любил в этой жизни, отняты у меня.
- Но теперь они предлагают заключить мир, уверяют, что больше не будет убийств, - проговорил Тай.
- А мне плевать! - зарычал Чанг. - Мне больше терять нечего.
Он провел руками по волосам и глубоко вздохнул.
- Война закончена, Джоуи, - сказал Вонг. - Хип Синг проиграла, они хотят мира.
- А вы? - потребовал ответа Чанг, поочередно глядя на своих гостей. - Чего хотите вы?
- У нас уже есть многое, - ответил Во. - Мы снова контролируем ситуацию, и больше никто не посмеет бросить нам вызов.
- Я не хочу мира, - твердо сказал Чанг. - Я хочу продолжать войну. Хочу продолжать до тех пор, пока не сдохнет последний ублюдок из Хип Синг.
- Когда все начиналось, ты был один из немногих, кто не хотел насилия, - напомнил ему Вонг.
- Продолжение войны с Хип Синг не приблизит нас к цели, - добавил Во.
- Зато послужит моей цели! - крикнул Чанг.
- Какой? - уточнил Во.
- Возмездию, - прохрипел Чанг.
Во Фэн прервал наконец воцарившееся молчание:
- Мы пришли сюда, чтобы здраво обсудить предложение Хип Синг. Надеялись найти у тебя поддержку, услышать твой мудрый совет. Значит, ты советуешь продолжать бойню? В таком случае мы вынуждены пренебречь твоим советом.
- Итак, вы заключаете мир с Хип Синг? - уточнил Чанг.
Во кивнул.
- Я не приму в этом участия, - сказал Чанг. - Я буду мстить.
- Мы полагали, что ты человек благоразумный, не забывай, какой пост ты занимаешь, - напомнил ему Тай.
- В задницу этот пост! - рявкнул Чанг. - И мать вашу так, если вы подумали, что я заключу мир с людьми, убившими мою семью.
- Нам еще многое предстоит, - сказал Во. - Конец войне должен быть положен сейчас.
- Итак, вы принимаете предложение Хип Синг? - спросил Чанг.
Во кивнул.
- Тогда я больше не состою в Тай Хун Чай, - сказал Чанг. - Мы больше не братья.
- Ты отдаешь себе отчет в том, что говоришь? - Вонг встал.
- Точно знаю, что говорю, Фрэнки. Никогда в жизни я не был так уверен в своих словах, - возразил ему Чанг. - Я отомщу Хип Синг, даже если мне придется драться с ней в одиночку.
Во задумчиво переплел пальцы.
- И если вы попытаетесь остановить меня, я буду драться и с вами, - добавил Чанг вызывающе. - Теперь уходите из моего дома.
Во и Джеки Тай встали и вышли.
Вонг задержался на минуту.
- Сколько времени мы были друзьями? Лет десять?
- Больше, - сказал Чанг.
- Я не могу позволить тебе так поступить, Джоуи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74