— И она направилась к мышке.
Буря тут же отступила назад:
— Убери лапы, иначе мой Чайкобой прогуляется по твоей башке.
— Что-что?
Буря грозно взмахнула Чайкобоем:
— То, что слышала, барсучина. Не приближайся!
Тут матушка Меллус, глядя поверх головы Бури, улыбнулась и поклонилась:
— Добрый день, отец Бернар!
Буря повернулась взглянуть, с кем это разговаривает барсучиха. Меллус воспользовалась моментом. Уронив Чайкобой, мышка беспомощно забарахталась в огромных лапах.
— Посмотрим, голубушка, а вдруг, если соскрести с тебя грязь, окажется, что ты не дикарка, а вполне приличная молодая мышь! — И матушка Меллус потащила Бурю в дом.
Мышка не сдавалась, отбиваясь изо всех сил. Дандин и Сакстус покатывались со смеху, слушая ее верещание.
— Отпусти меня, слышишь! Ты меня надула, ты дерешься нечестно. А то бы я тебе задала! Куда ты меня тащишь?
К мышам, поигрывая на харолине, подошел Тарквин:
— Ей-ей, знатный визг! Старушке Меллус, слышь, предстоит работенка не из легких, так вот. Честь имею представиться — Тарквин Долгопрыг, к вашим услугам.
В аббатстве, значит, живете? Ей-ей, у вас здесь не жизнь, а малина.
Словоохотливый заяц сразу приглянулся друзьям.
Дандину особенно пришлась по душе харолина, на которой заяц так ловко наигрывал.
— Чудный у тебя инструмент, Тарквин. Я ведь тоже играю, только на флейте. Вот она. Красивая, правда? Она еще моему прадедушке принадлежала. Скажи, ты знаешь такую песню — «Лягушка в камышах»? А «Польку-выдру»? Или, может, сыграем «Пляску полевых мышат», это моя самая любимая.
Вскоре все молодые жители Рэдволла столпились вокруг Дандина и Тарквина. Слаженный дуэт флейты и харолины играл без устали, а слушатели сначала прихлопывали, а потом пустились в пляс.
Тарквин был прав: матушке Меллус, сестре Шалфее и сестре Серене досталась работенка не из лёгких. Буря оказалась настоящей буянкой. Она молотила по воде лапами и бултыхалась в лохани, словно пойманная рыба. Но матушка Меллус крепко держала ее, а Шалфея и Серена, вооруженные мылом и мочалками, доблестно сражались с маленькой грязнулей. Буря так отчаянно брызгалась, что сестры промокли насквозь, а на полу в лазарете стояли лужи. Ценой героических усилий барсучихе удалось намылить Буре голову, а сестра Шалфея принялась тереть ей спину.
— Ну и ну! На тебе столько грязи, что можно овощи выращивать. Дай-ка мне еще мыла, Серена, и, пожалуй, надо принести еще воды.
Аббат Бернар и слепой Симеон проходили мимо лазарета, направляясь в Пещерный Зал.
— Звезды небесные, Симеон, что здесь творится? Похоже, у нас в аббатстве появилась камера пыток.
— Неплохо сказано, Бернар! Думаю, друг мой, ты недалек от истины.
— А все же мне кажется, юная Буря Чайкобой у нас приживется. Глаз у меня наметанный, верь моему слову, Симеон, эта мышка искренна и чиста душой.
— А уж телом она точно будет чиста после того, как Меллус, Шалфея и Серена выпустят ее из своих лап. А как тебе другой наш гость, заяц?
— Ты о Тарквине? Что ж, пусть у нас в обители будет свой представитель славного заячьего племени. Кстати, он принес с собой свиток — послание от владыки Ронблейда.
Слушай, я тебе прочту: «Аббату Бернару, настоятелю обители Рэдволл, от Ронблейда, защитника морских берегов.
Досточтимый друг мой, вне сомнения, ты согласишься со мной в том, что связи между аббатством и нашей крепостью должны шириться и крепнуть. Посему посылаю к вам зайца по имени Тарквин Долгопрыг. Не скрою, он склонен к легкомыслию, грешит обжорством, чрезмерно влюбчив и беспрестанно сочиняет ужасные баллады. К тому же шутки его не всегда бывают уместны, а присущая ему манера одеваться отличается излишней оригинальностью. Признаюсь вам также, что он нередко вздорит с другими зайцами. Однако этот малый безупречно честен, бесстрашен в бою и с рвением выполняет любое возложенное на него поручение. Надеюсь, он сумеет принести пользу вашей достойной обители. Передайте мои наилучшие пожелания Меллус и всем добрым жителям Рэдволла. Да пребудет с вашим аббатством мир и процветание. Ронблейд Широкая Полоса, повелитель крепости Саламандастрон».
Что ты скажешь об этой рекомендации, Симеон?
Слепой травник подобрал полы своего длинного одеяния, так как мыши как раз подошли к лестнице.
— Что ж, Ронблейд не стал кривить душой. У этого зайца хоть отбавляй и достоинств, и недостатков. Но думаю, барсук послал его к нам неспроста. Возможно, он полагает, что всем нам грозит какая-то беда, и хочет, чтобы у аббатства была надежная связь с Саламандастроном.
И знаешь, судя по тому, что он пишет, Тарквин совсем не плохой парень. Я рад, что он поселится в обители.
— Надеюсь, друг мой, ты прав. Твое чутье никогда нас не подводило.
Ранним вечером Буря Чайкобой вылетела из дверей лазарета во двор, где резвились молодые обитатели Рэдволла. Мышка сопротивлялась, но не так отчаянно, как прежде.
— Иди, иди, поиграй с молодежью, — сказала барсучиха. — Знаешь, Буря, а ты хорошенькая, когда чистая.
Просто загляденье.
— Хорошенькая? Что это значит — «хорошенькая»?
В этом платье я чувствую себя полной идиоткой. Да и в шкуре у меня, кажется, дырки — еще бы, вы так ее ободрали своими мочалками! Верните лучше мою мешковину.
— Ту старую грязную тряпку? Нет, дитя мое, ты ее не получишь. Сестра Шалфея уже бросила ее в огонь.
— А мой Чайкобой? Тоже сожгли?
— Да цел, цел твой ненаглядный Чайкобой, успокойся. Мы его хорошенько выстирали, всего и делов. Вон он, на окне лазарета сушится. Завтра получишь свое сокровище. А теперь иди играй, смотри только опять не извозись. Скоро праздник начнется.
Дандин глазам своим не поверил. Неужели эта очаровательная мышка в нарядном зеленом платьице — та самая строптивая замарашка, с которой он познакомился днем? Быть не может! Оробев, Дандин протянул лапу:
— Идем, Буря. Я отведу тебя в сад. Сядешь на празднике рядом со мной и Сакстусом.
11
Рядом с Ронблейдом Широкая Полоса, барсуком-исполином, зайцы казались совсем крошечными. В жилах повелителя Саламандастрона текла кровь доблестных барсуков, на протяжении многих поколений правивших горой-крепостью. Громадные чертоги, выдолбленные в скале, были под стать Ронблейду. Сидя на троне, барсук поигрывал своим широколезвенным мечом Верминфейтом, легко, как перышко, подбрасывая его в могучей лапе.
Проницательные темные глаза барсука были прикрыты, он внимательно выслушивал отчет недавно вернувшегося дозорного отряда. Неровный свет факелов, полыхающих на стенах чертога, смешивался со светом угасающего солнца — как раз в эти минуты раскаленный красный шар коснулся морской глади. Ронблейд не проронил ни слова, внимая своим воинам, но, когда отчет был окончен, приступил к расспросам:
— Значит, вы встретили на берегу молодую мышь по имени Буря Чайкобой и отослали ее в аббатство Рэдволл в сопровождении Паккатуга.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
Буря тут же отступила назад:
— Убери лапы, иначе мой Чайкобой прогуляется по твоей башке.
— Что-что?
Буря грозно взмахнула Чайкобоем:
— То, что слышала, барсучина. Не приближайся!
Тут матушка Меллус, глядя поверх головы Бури, улыбнулась и поклонилась:
— Добрый день, отец Бернар!
Буря повернулась взглянуть, с кем это разговаривает барсучиха. Меллус воспользовалась моментом. Уронив Чайкобой, мышка беспомощно забарахталась в огромных лапах.
— Посмотрим, голубушка, а вдруг, если соскрести с тебя грязь, окажется, что ты не дикарка, а вполне приличная молодая мышь! — И матушка Меллус потащила Бурю в дом.
Мышка не сдавалась, отбиваясь изо всех сил. Дандин и Сакстус покатывались со смеху, слушая ее верещание.
— Отпусти меня, слышишь! Ты меня надула, ты дерешься нечестно. А то бы я тебе задала! Куда ты меня тащишь?
К мышам, поигрывая на харолине, подошел Тарквин:
— Ей-ей, знатный визг! Старушке Меллус, слышь, предстоит работенка не из легких, так вот. Честь имею представиться — Тарквин Долгопрыг, к вашим услугам.
В аббатстве, значит, живете? Ей-ей, у вас здесь не жизнь, а малина.
Словоохотливый заяц сразу приглянулся друзьям.
Дандину особенно пришлась по душе харолина, на которой заяц так ловко наигрывал.
— Чудный у тебя инструмент, Тарквин. Я ведь тоже играю, только на флейте. Вот она. Красивая, правда? Она еще моему прадедушке принадлежала. Скажи, ты знаешь такую песню — «Лягушка в камышах»? А «Польку-выдру»? Или, может, сыграем «Пляску полевых мышат», это моя самая любимая.
Вскоре все молодые жители Рэдволла столпились вокруг Дандина и Тарквина. Слаженный дуэт флейты и харолины играл без устали, а слушатели сначала прихлопывали, а потом пустились в пляс.
Тарквин был прав: матушке Меллус, сестре Шалфее и сестре Серене досталась работенка не из лёгких. Буря оказалась настоящей буянкой. Она молотила по воде лапами и бултыхалась в лохани, словно пойманная рыба. Но матушка Меллус крепко держала ее, а Шалфея и Серена, вооруженные мылом и мочалками, доблестно сражались с маленькой грязнулей. Буря так отчаянно брызгалась, что сестры промокли насквозь, а на полу в лазарете стояли лужи. Ценой героических усилий барсучихе удалось намылить Буре голову, а сестра Шалфея принялась тереть ей спину.
— Ну и ну! На тебе столько грязи, что можно овощи выращивать. Дай-ка мне еще мыла, Серена, и, пожалуй, надо принести еще воды.
Аббат Бернар и слепой Симеон проходили мимо лазарета, направляясь в Пещерный Зал.
— Звезды небесные, Симеон, что здесь творится? Похоже, у нас в аббатстве появилась камера пыток.
— Неплохо сказано, Бернар! Думаю, друг мой, ты недалек от истины.
— А все же мне кажется, юная Буря Чайкобой у нас приживется. Глаз у меня наметанный, верь моему слову, Симеон, эта мышка искренна и чиста душой.
— А уж телом она точно будет чиста после того, как Меллус, Шалфея и Серена выпустят ее из своих лап. А как тебе другой наш гость, заяц?
— Ты о Тарквине? Что ж, пусть у нас в обители будет свой представитель славного заячьего племени. Кстати, он принес с собой свиток — послание от владыки Ронблейда.
Слушай, я тебе прочту: «Аббату Бернару, настоятелю обители Рэдволл, от Ронблейда, защитника морских берегов.
Досточтимый друг мой, вне сомнения, ты согласишься со мной в том, что связи между аббатством и нашей крепостью должны шириться и крепнуть. Посему посылаю к вам зайца по имени Тарквин Долгопрыг. Не скрою, он склонен к легкомыслию, грешит обжорством, чрезмерно влюбчив и беспрестанно сочиняет ужасные баллады. К тому же шутки его не всегда бывают уместны, а присущая ему манера одеваться отличается излишней оригинальностью. Признаюсь вам также, что он нередко вздорит с другими зайцами. Однако этот малый безупречно честен, бесстрашен в бою и с рвением выполняет любое возложенное на него поручение. Надеюсь, он сумеет принести пользу вашей достойной обители. Передайте мои наилучшие пожелания Меллус и всем добрым жителям Рэдволла. Да пребудет с вашим аббатством мир и процветание. Ронблейд Широкая Полоса, повелитель крепости Саламандастрон».
Что ты скажешь об этой рекомендации, Симеон?
Слепой травник подобрал полы своего длинного одеяния, так как мыши как раз подошли к лестнице.
— Что ж, Ронблейд не стал кривить душой. У этого зайца хоть отбавляй и достоинств, и недостатков. Но думаю, барсук послал его к нам неспроста. Возможно, он полагает, что всем нам грозит какая-то беда, и хочет, чтобы у аббатства была надежная связь с Саламандастроном.
И знаешь, судя по тому, что он пишет, Тарквин совсем не плохой парень. Я рад, что он поселится в обители.
— Надеюсь, друг мой, ты прав. Твое чутье никогда нас не подводило.
Ранним вечером Буря Чайкобой вылетела из дверей лазарета во двор, где резвились молодые обитатели Рэдволла. Мышка сопротивлялась, но не так отчаянно, как прежде.
— Иди, иди, поиграй с молодежью, — сказала барсучиха. — Знаешь, Буря, а ты хорошенькая, когда чистая.
Просто загляденье.
— Хорошенькая? Что это значит — «хорошенькая»?
В этом платье я чувствую себя полной идиоткой. Да и в шкуре у меня, кажется, дырки — еще бы, вы так ее ободрали своими мочалками! Верните лучше мою мешковину.
— Ту старую грязную тряпку? Нет, дитя мое, ты ее не получишь. Сестра Шалфея уже бросила ее в огонь.
— А мой Чайкобой? Тоже сожгли?
— Да цел, цел твой ненаглядный Чайкобой, успокойся. Мы его хорошенько выстирали, всего и делов. Вон он, на окне лазарета сушится. Завтра получишь свое сокровище. А теперь иди играй, смотри только опять не извозись. Скоро праздник начнется.
Дандин глазам своим не поверил. Неужели эта очаровательная мышка в нарядном зеленом платьице — та самая строптивая замарашка, с которой он познакомился днем? Быть не может! Оробев, Дандин протянул лапу:
— Идем, Буря. Я отведу тебя в сад. Сядешь на празднике рядом со мной и Сакстусом.
11
Рядом с Ронблейдом Широкая Полоса, барсуком-исполином, зайцы казались совсем крошечными. В жилах повелителя Саламандастрона текла кровь доблестных барсуков, на протяжении многих поколений правивших горой-крепостью. Громадные чертоги, выдолбленные в скале, были под стать Ронблейду. Сидя на троне, барсук поигрывал своим широколезвенным мечом Верминфейтом, легко, как перышко, подбрасывая его в могучей лапе.
Проницательные темные глаза барсука были прикрыты, он внимательно выслушивал отчет недавно вернувшегося дозорного отряда. Неровный свет факелов, полыхающих на стенах чертога, смешивался со светом угасающего солнца — как раз в эти минуты раскаленный красный шар коснулся морской глади. Ронблейд не проронил ни слова, внимая своим воинам, но, когда отчет был окончен, приступил к расспросам:
— Значит, вы встретили на берегу молодую мышь по имени Буря Чайкобой и отослали ее в аббатство Рэдволл в сопровождении Паккатуга.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72