— Отпусти! Я должен спасти Дарри — у меня больше никого нет!
Джозеф уложил Рафа одним сильным ударом в челюсть и, бесчувственного, осторожно опустил на палубу.
Команда «Жемчужной королевы» боролась с разбушевавшейся стихией, чтобы довести корабль до суши — теперь она была так близко! Но как трудно добраться до нее! Лог-а-Лог стоял у бушприта, высматривая подводные скалы; он не успел привязаться к мачте или к леерам, а «Жемчужная королева» то проваливалась вниз, то вновь взлетала на гребне волны, так что неудивительно, что он оказался за бортом. Кротоначальник увидел это и помчался с кормы, крича:
— Лог-а-Лог за бортом!
Землеройки бросились за веревками, чтобы вытаскивать Лог-а-Лога, но остановились.
— Хо-хо-хо, смотрите-ка! — крикнул Лог-а-Лог, стоя по пояс в воде. — Ну и глубина, нечего сказать!
Финбар выхватил обе свои сабли и, размахивая ими, закричал разбушевавшемуся морю:
— Мы победили!
Джозеф приказал всем покинуть судно, сам он нес на спине Рафа. Никто бы и не подумал, что Кротоначальник может так быстро бегать, — он стремглав промчался по мелководью, упал на песок и поцеловал его:
— О-о, как я люблю твердую землю!
На море бушевал шторм, который подталкивал «Жемчужную королеву» все ближе к линии прибоя. Остаток ночи команда провела укрывшись от холодного ветра за скалами. Друзья сидели прижавшись друг к другу, голодные и измученные. На рассвете они заснули и не слышали, как ветер стих, а волны отступили, оставив на берегу «Жемчужную королеву», — она лежала под таким углом, словно собиралась взлететь. По чистому голубому небу легкий ветерок гнал на запад кудрявые облака.
Теплые лучи солнца и жалобные крики чаек мало-помалу разбудили Джозефа, он сел и огляделся. Их выбросило на широкий песчаный пляж, чуть дальше виднелись огромные бурые скалы. Раф Кисточка пришел в себя незадолго до рассвета и снова принялся плакать о потерянном друге, пока не заснул. Джозеф тихонько отошел от бельчонка и отправился искать Финбара.
Капитан уже побывал на борту своего корабля, нашел кое-какую еду и теперь разводил костер. Он с улыбкой приветствовал Джозефа:
— Давай-ка приготовим что-нибудь поесть. Лог-а-Лог подошел к костру и присел на корточки, за ним подошли и те, кто уже успел проснуться.
Вскоре с завтраком было покончено. Все сидели на теплом песочке, радуясь тому, что остались живы. Финбар кивнул на корабль:
— Сразу после завтрака осмотрим «Жемчужную королеву». Мы должны поставить новую фок-мачту и заделать пробоину, не говоря уже обо всем остальном.
Джозеф сидел приобняв Рафа. Бельчонок ел — голод и увещевания сделали свое дело. Литейщик посмотрел на Рафа и сказал:
— Финбар, прежде всего мы должны почтить память наших друзей, пропавших прошлой ночью.
— Ты прав, дружище, — ответил капитан. — Сделаем это прямо сейчас!
Вскоре на берегу выросла небольшая пирамида из камней. С помощью Джозефа Раф на плоской деревяшке выжег надпись:
«В память о двух рэдволльцах — Хон Рози, матери и воине, а также Дарри Дикобразе, ключнике аббатства Рэдволл».
Держа лапу на плече Рафа, Джозеф прочел стихи, которые сочинил для этой церемонии:
Четыре буквы в слове «друг»,
Но с ним — светлее мир вокруг.
Друг верный выручит везде,
Поможет он в любой беде.
Друзья, в тяжелый этот час
Вы жизни отдали за нас,
И мы, пускай идут года,
Вас не забудем никогда!
Из глаз Кротоначальника катились слезы, он даже не пытался их скрыть.
— Не представляю, что Тарквин, значит… и малыши будут делать без Хон Рози.
Фетч взял Рафа за лапу:
— Послушай, даже в плохом всегда найдется что-то хорошее. Если бы ты сидел на той мачте, пропал бы вместе с ними. Но ты жив, и я тоже, потому что ты рискнул своей жизнью и спас меня. Я теперь твой друг навсегда!
Финбар, многое повидавший на своем веку, до глубины души был тронут, когда увидел, как Раф и Фетч пожимают друг другу лапы. Капитан отвернулся и, задрав голову, уставился на высокие скалы, чтобы никто не видел его слез. Но то, что он увидел, заставило его позабыть о горе.
— К оружию! — крикнул он. — У нас гости, и приближаются они очень быстро!
Утренний воздух огласился громкими криками толпы жаб, которые прыгали со скал и направлялись к команде «Жемчужной королевы».
ГЛАВА 16
При виде Цапа и Хвастопуза, просунувших головы в импровизированную палатку, мышонок и Фертил в ужасе прижались друг к другу.
— Давайте нам жратву, а то мы съедим вас! — зарычал Цап.
Хвастопуз ужаснулся, услышав такое заявление:
— Капитан, ты ведь не съешь двух таких хорошеньких малышей, правда?
Цап дернул Хвастопуза за ухо и ударил по носу:
— Заткнись! Разговаривать здесь буду я!
Не обращая внимания на боль в ухе и разбитый нос, Хвастопуз дружески подмигнул малышам:
— Не бойтесь, капитан Цап не съест вас. У него золотое сердце!
Цап вытолкнул боцмана из палатки и принялся его пинать:
— Я же тебе сказал, придурок, молчи, пока я говорю… У-уу!
Мышонок осмелел и вонзил свой «меч» в спину Цапа.
— А ну оставь его, хулиган! — пропищал он. Хвастопуз забеспокоился:
— Ну, малыш, это уже озорство!
Цап в ярости выхватил абордажную саблю:
— Да я напополам разрублю этого наглеца! Хвастопуз заслонил мышонка:
— Ты можешь разрубить меня хоть на три части, но не трогай малыша!
Фертил уже успокоилась. Она прижалась к лапе Хвастопуза и хихикнула:
— Ты мне нравишься.
— Слыхал, капитан? Я понравился малютке! Цап насмешливо сказал:
— Неужели? А вообще, почему бы нам всем не присесть и не пообедать?
Хвастопуз с чувством похлопал капитана по плечу:
— Вот это дело, капитан.
Фертил черным клубочком покатилась в лес. Цап тревожно взглянул ей вслед:
— Куда это она?
Мышонок презрительно ответил:
— Она пошла искать еду!
Вскоре вернулась Фертил и высыпала из передника на траву два яблока, несколько диких слив и целую кучу ежевики. Крысы с жадностью набросилась на еду.
Хвастопуз вытер яблоко о живот и поинтересовался:
— А где малыши живут?
Мышонок положил в рот своего нового друга ягоду ежевики.
— Мы пришли из аббатства Рэдволл, оно такое большущее. Мы вас отведем в Рэдволл завтра, если, конечно, найдем его.
В высокую башню заглянуло солнце и осветило осажденных друзей. По ту сторону двери стояли крысы, они заполнили всю лестницу, сам Лисоволк призывал их к бойне:
— Разбейте дверь и прикончите их! Вреднозлоб, бери Пьянорота, и тащите сюда таран.
В маленькой комнате стояла лишь старая деревянная скамья. Мельдрам и Дандин подтащили ее к двери — какая-никакая, а преграда, хотя едва ли она задержит крыс надолго. Старый заяц казался обеспокоенным.
— Слыхали? — воскликнул он. — Они разобьют дверь в щепки. Берегись!
Последнее слово Мельдрам крикнул так громко, что Дандин вздрогнул и отскочил в сторону.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48