Разве что уж очень припечет. В безопасности они чувствуют себя только под кроватью.
И Айрин догадывалась почему. Поймай она такое созданьице, уж оно отведало бы метелки!
— Так почему же Хамфри запретил обижать дракона? — спросила королева у Арнольда.
— Да, я начал говорить об этом, — сказал кентавр. — Напомню, что действие или бездействие добряка Хамфри всегда имеет веские причины. Если, по его мнению, этот дракон какой-то необычный, надо послушаться и не убивать его. Убийство дракона в данном случае может нанести непоправимый вред Ксанфу.
— Но это же просто дикое чудовище! — недоуменно воскликнула Айрин. — Таких в Ксанфе пруд пруди!
— Драконы бывают разные, — заметил кентавр. — Как и гуманоиды — от огров до эльфов. Есть драконы умные.
— Но этот не из их числа, — сказал повелитель зомби. — А если он и умный, то не спешит обнаружить свой ум, просто бродит вокруг, круша все на своем пути.
— Странно, — пробормотал кентавр. — Думаю, надо дождаться Хамфри, который нас просветит. А скажите, добрый волшебник всегда так опаздывает?
— Хамфри закон не писан, — улыбнулся Дор. — Он живет по собственному разумению, не обращая внимания на разные мелочи...
— Такие, как встреча волшебников Ксанфа, собравшихся, чтобы обдумать, как одолеть бедствие, — язвительно добавила Айрин. — Бедствие, которое, кстати, ширится потому, что Хамфри запретил использовать сильные средства.
— Волшебник, кажется, собирался еще куда-то заглянуть по пути сюда, — вспомнил повелитель зомби. — В окрестностях замка растет какое-то зелье. Хамфри оно заинтересовало. Он ведь коллекционирует все волшебное.
— Но Хамфри должен точно знать, где оно растет, — возразила королева. — Потому его и зовут всезнайкой.
Дор постукивал пальцами по колену. Промедление огорчало его.
— Предлагаю принять решение без Хамфри, — сказал он наконец. — Нельзя ждать слишком долго — из-за детей. Они совсем расшалят...
Раздался треск, а следом какой-то громоподобный звук.
— Черт побери! — вскричал повелитель зомби. — Взялись за музыкальный ящик!
— Это музыка? — спросила Айрин, воздев обе брови.
— Обыкновенское изобретение. Называется бух-об-пол, — объяснил повелитель зомби. — Подростков от него не оторвешь.
— Не бух-об-пол, а рок-н-ролл, — вежливо поправил Арнольд. — Мой друг, обыкновенский ученый Икабод, передал эту игрушку, а Хамфри с помощью заклинания заставил ее работать.
Я считаю, что оба поступили в данном случае несколько опрометчиво.
— Если у обыкновенов такая музыка, я просто счастлива, что живу в Ксанфе, — прошептала Айрин.
— Не случилось ли еще чего-нибудь тревожного? — спросил Дор у повелителя зомби, возвращаясь к прерванной теме.
Суровый хозяин замка кивнул:
— Да, случилось. К замку стали прибиваться люди с выпадением памяти.
— С выпадением памяти?
— Попросту говоря, не помнящие себя, забывшие, куда направляются, — объяснил повелитель зомби. — Они походят на новорожденных, хотя с виду остаются вполне взрослыми. Их нельзя отослать домой, потому что мы не знаем, откуда они пришли. Забредали и животные, тоже пострадавшие.
— Похоже на действие забудочного заклинания, — сказал Арнольд.
— Заклинания, которое лежит на Провале? — уточнил Дор.
— Не похоже, — возразил повелитель зомби. — Заклинание, лежащее на Провале, заставляет людей забывать о его существовании, как только отойдешь подальше, но самих себя люди не забывают.
— В наши дни никто уже не забывает о Провале, — вмешалась королева. — Теперь мы все твердо помним о нем.
— И все же действие какого-то заклинания исключить нельзя, — не оставлял своего мнения Арнольд. — К несчастью, пораженные не помнят, что с ними случилось.
— А вы пытались проследить их путь, так сказать, в обратном порядке? — спросила Айрин.
— Конечно, — кивнул повелитель зомби. — У нас есть несколько отличных зомби-собак. Мы пустили их по следу. Следы вели в лес. Собаки прошли какое-то расстояние, но не обнаружили ничего значительного. Путь нескольких несчастных удалось проследить вплоть до исходной точки. Этих мы вернули родным. Один оказался из Южной деревни; жена его узнала, но бедняга забыл семью и не мог рассказать, что с ним случилось. Мы ничего не обнаружили, когда вели его домой. Жена рассказала: он вышел за сосновыми иголками, необходимыми ей для шитья, и не вернулся. Мы нашли место, начиная с которого путь несчастного стал бесцельным, но это не помогло — дальше ни следа какого-нибудь странного животного или растения. Кроме этого бедняги, в округе, кажется, больше никто не пострадал.
— По крайней мере он вернулся к семье, — вздохнула Айрин.
— К счастью, жена пострадавшего оказалась привлекательной женщиной, — улыбнулся повелитель зомби, — поэтому горемыка особенно не возражал. Но другие, увы, продолжают сидеть в замке. Надо воспрепятствовать эпидемии. Это очень опасно, особенно сейчас, когда появился дракон.
— Добрый волшебник Хамфри ответит на все вопросы, — успокоил собравшихся король. — Он всегда отвечает.
— Боюсь, как бы Хамфри не заставил каждого из нас расплачиваться годом службы, — усмехнулся кентавр Арнольд.
Отвечая на вопросы других волшебников, Хамфри обычно не требовал платы. То ли из приличия, то ли из осторожности. Но старик стал рассеянным. Все прочие волшебники его поколения уже отошли в мир иной, а Хамфри жил и не собирался умирать. Он казался бессмертным. Айрин всегда занимало, в чем тут секрет. Еще она считала, что окружающие слишком уж зависят от Хамфри. Где они будут искать ответы, если с добрым волшебником что-нибудь случится? Мысли неприятные, но надо быть готовым ко всему.
Вошла Милли.
— Пришлось отправить детишек погулять во двор, — сообщила она. — Надо поскорее разобраться с делом, пока они опять чего-нибудь не придумали.
— Мы ждем доброго волшебника, — объяснил Арнольд. — Свою часть работы мы выполнили: составили картину бедствия. Хамфри должен решить, что делать дальше.
— Как-то странно, что он опаздывает, — сказал повелитель зомби. — Когда дело важное, он обычно прибывает вовремя. Волшебник не любит покидать замок, но коли уж выходит, то твердо придерживается намеченной цели. Не послать ли зомби?..
— Но Хамфри обычно путешествует на ковре-самолете, — напомнила Айрин, — или при помощи перемещающего заклинания. Ходить пешком он не любит.
В дверях показался зомби, облаченный в изодранный фрак.
— Говори, любезный, — подбодрил его повелитель зомби. Оказывается, и в самом замке жили зомби — они исполняли разные обязанности по дому.
— Квев пиижается, — сообщил дворецкий, роняя зубы.
— Отлично, отвори окно, — приказал повелитель зомби.
Потеряв по пут не то ухо, не то еще что-то, дворецкий направился к окну. Дернув несколько раз — ведь у зомби так мало сил, — он справился с окном и зашаркал прочь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84
И Айрин догадывалась почему. Поймай она такое созданьице, уж оно отведало бы метелки!
— Так почему же Хамфри запретил обижать дракона? — спросила королева у Арнольда.
— Да, я начал говорить об этом, — сказал кентавр. — Напомню, что действие или бездействие добряка Хамфри всегда имеет веские причины. Если, по его мнению, этот дракон какой-то необычный, надо послушаться и не убивать его. Убийство дракона в данном случае может нанести непоправимый вред Ксанфу.
— Но это же просто дикое чудовище! — недоуменно воскликнула Айрин. — Таких в Ксанфе пруд пруди!
— Драконы бывают разные, — заметил кентавр. — Как и гуманоиды — от огров до эльфов. Есть драконы умные.
— Но этот не из их числа, — сказал повелитель зомби. — А если он и умный, то не спешит обнаружить свой ум, просто бродит вокруг, круша все на своем пути.
— Странно, — пробормотал кентавр. — Думаю, надо дождаться Хамфри, который нас просветит. А скажите, добрый волшебник всегда так опаздывает?
— Хамфри закон не писан, — улыбнулся Дор. — Он живет по собственному разумению, не обращая внимания на разные мелочи...
— Такие, как встреча волшебников Ксанфа, собравшихся, чтобы обдумать, как одолеть бедствие, — язвительно добавила Айрин. — Бедствие, которое, кстати, ширится потому, что Хамфри запретил использовать сильные средства.
— Волшебник, кажется, собирался еще куда-то заглянуть по пути сюда, — вспомнил повелитель зомби. — В окрестностях замка растет какое-то зелье. Хамфри оно заинтересовало. Он ведь коллекционирует все волшебное.
— Но Хамфри должен точно знать, где оно растет, — возразила королева. — Потому его и зовут всезнайкой.
Дор постукивал пальцами по колену. Промедление огорчало его.
— Предлагаю принять решение без Хамфри, — сказал он наконец. — Нельзя ждать слишком долго — из-за детей. Они совсем расшалят...
Раздался треск, а следом какой-то громоподобный звук.
— Черт побери! — вскричал повелитель зомби. — Взялись за музыкальный ящик!
— Это музыка? — спросила Айрин, воздев обе брови.
— Обыкновенское изобретение. Называется бух-об-пол, — объяснил повелитель зомби. — Подростков от него не оторвешь.
— Не бух-об-пол, а рок-н-ролл, — вежливо поправил Арнольд. — Мой друг, обыкновенский ученый Икабод, передал эту игрушку, а Хамфри с помощью заклинания заставил ее работать.
Я считаю, что оба поступили в данном случае несколько опрометчиво.
— Если у обыкновенов такая музыка, я просто счастлива, что живу в Ксанфе, — прошептала Айрин.
— Не случилось ли еще чего-нибудь тревожного? — спросил Дор у повелителя зомби, возвращаясь к прерванной теме.
Суровый хозяин замка кивнул:
— Да, случилось. К замку стали прибиваться люди с выпадением памяти.
— С выпадением памяти?
— Попросту говоря, не помнящие себя, забывшие, куда направляются, — объяснил повелитель зомби. — Они походят на новорожденных, хотя с виду остаются вполне взрослыми. Их нельзя отослать домой, потому что мы не знаем, откуда они пришли. Забредали и животные, тоже пострадавшие.
— Похоже на действие забудочного заклинания, — сказал Арнольд.
— Заклинания, которое лежит на Провале? — уточнил Дор.
— Не похоже, — возразил повелитель зомби. — Заклинание, лежащее на Провале, заставляет людей забывать о его существовании, как только отойдешь подальше, но самих себя люди не забывают.
— В наши дни никто уже не забывает о Провале, — вмешалась королева. — Теперь мы все твердо помним о нем.
— И все же действие какого-то заклинания исключить нельзя, — не оставлял своего мнения Арнольд. — К несчастью, пораженные не помнят, что с ними случилось.
— А вы пытались проследить их путь, так сказать, в обратном порядке? — спросила Айрин.
— Конечно, — кивнул повелитель зомби. — У нас есть несколько отличных зомби-собак. Мы пустили их по следу. Следы вели в лес. Собаки прошли какое-то расстояние, но не обнаружили ничего значительного. Путь нескольких несчастных удалось проследить вплоть до исходной точки. Этих мы вернули родным. Один оказался из Южной деревни; жена его узнала, но бедняга забыл семью и не мог рассказать, что с ним случилось. Мы ничего не обнаружили, когда вели его домой. Жена рассказала: он вышел за сосновыми иголками, необходимыми ей для шитья, и не вернулся. Мы нашли место, начиная с которого путь несчастного стал бесцельным, но это не помогло — дальше ни следа какого-нибудь странного животного или растения. Кроме этого бедняги, в округе, кажется, больше никто не пострадал.
— По крайней мере он вернулся к семье, — вздохнула Айрин.
— К счастью, жена пострадавшего оказалась привлекательной женщиной, — улыбнулся повелитель зомби, — поэтому горемыка особенно не возражал. Но другие, увы, продолжают сидеть в замке. Надо воспрепятствовать эпидемии. Это очень опасно, особенно сейчас, когда появился дракон.
— Добрый волшебник Хамфри ответит на все вопросы, — успокоил собравшихся король. — Он всегда отвечает.
— Боюсь, как бы Хамфри не заставил каждого из нас расплачиваться годом службы, — усмехнулся кентавр Арнольд.
Отвечая на вопросы других волшебников, Хамфри обычно не требовал платы. То ли из приличия, то ли из осторожности. Но старик стал рассеянным. Все прочие волшебники его поколения уже отошли в мир иной, а Хамфри жил и не собирался умирать. Он казался бессмертным. Айрин всегда занимало, в чем тут секрет. Еще она считала, что окружающие слишком уж зависят от Хамфри. Где они будут искать ответы, если с добрым волшебником что-нибудь случится? Мысли неприятные, но надо быть готовым ко всему.
Вошла Милли.
— Пришлось отправить детишек погулять во двор, — сообщила она. — Надо поскорее разобраться с делом, пока они опять чего-нибудь не придумали.
— Мы ждем доброго волшебника, — объяснил Арнольд. — Свою часть работы мы выполнили: составили картину бедствия. Хамфри должен решить, что делать дальше.
— Как-то странно, что он опаздывает, — сказал повелитель зомби. — Когда дело важное, он обычно прибывает вовремя. Волшебник не любит покидать замок, но коли уж выходит, то твердо придерживается намеченной цели. Не послать ли зомби?..
— Но Хамфри обычно путешествует на ковре-самолете, — напомнила Айрин, — или при помощи перемещающего заклинания. Ходить пешком он не любит.
В дверях показался зомби, облаченный в изодранный фрак.
— Говори, любезный, — подбодрил его повелитель зомби. Оказывается, и в самом замке жили зомби — они исполняли разные обязанности по дому.
— Квев пиижается, — сообщил дворецкий, роняя зубы.
— Отлично, отвори окно, — приказал повелитель зомби.
Потеряв по пут не то ухо, не то еще что-то, дворецкий направился к окну. Дернув несколько раз — ведь у зомби так мало сил, — он справился с окном и зашаркал прочь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84