ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Кровь отлила от лица астронавта. Вскочив на ноги, Маклин отставил в сторону Сайони. Ее маленькая арфа упала, громко звякнув. Маклин взял со стола свою кружку с каким-то местным напитком и выплеснул в лицо аборигену. Потом астронавт шагнул вперед, сжав кулаки. Слегка выпивший, он готов был броситься в бой и драться отчаянно… Если бы ему позволили это сделать.
Меч дворянина пулей вылетел из ножен и пронзил Маклина прежде, чем тот сумел сделать какой-то жест или защититься.
Поднялся крик и шум. С грохотом полетела на пол мебель, и зазвенело разбитое стекло. Откуда-то сверху раздался громкий, непрерывный звонок. Калвер уже был на ногах, собираясь поспешить на помощь Маклину, хотя знал, что ничем ему не поможет. А потом он подумал о Джейн Арлен.
— Давай-ка отсюда! — прокричал он.
— Нет.
— Тогда держись позади меня!
Тем временем аристократ стал пробиваться назад к двери. Его люди окружили его кольцом. Сам же дворянин по-прежнему держал меч обнаженным, и алые капли крови блестели на нем в свете факелов. Его спутники достали длинные ножи. Один из них зашатался, когда бутылка ударила его по затылку. Другую бутылку аристократ разбил мечом, отшвырнув в сторону.
А потом убийца увидел Калвера и Арлен. Злобная усмешка появилась на его лице. Один из морских капитанов рядом с Арлен прорычал что-то, похожее на проклятие. Калвер увидел, что он тоже достает нож. На мгновение астронавт испугался, что моряк нападет на него, потом понял, что это — союзник. Большинство моряков и рыбаков в зале было за астронавтов.
Но они были не обученными воинами. Они научились бороться с ветром и погодой, со своенравными, неподатливыми механизмами и с глубоководными чудовищами, но их опыт сражения с себе подобными ограничивался случайными драками в таверне. Однако сейчас происходила не простая пьяная драка. Их противниками стали солдаты, опытные и безжалостные убийцы, у которых был очень хитрый предводитель.
Дворянин с клинком был уже рядом. Старый капитан закричал и прыгнул вперед, навстречу врагу. Он налетел сверху, занеся для удара нож. Клинок меча, не причиняя вреда, скользнул по его левому плечу. Если бы он сражался с одним человеком, то, пожалуй, мог бы даже выиграть, но один из слуг дворянина накинулся на него сзади, вонзив нож глубоко в спину старика.
Калвер подхватил стул, держа его перед собой, как щит. Он ткнул им в лицо аристократа и почувствовал дикое удовлетворение, когда плоть и хрящи разлетелись под ударом. Крутанув свое импровизированное оружие, астронавт сбил с ног человека, убившего старого моряка. А потом во время поднял стул над головой, чтобы отбить удар меча.
Тут он услышал крик Арлин.
Он не мог повернуться, чтобы посмотреть, что происходит, однако уголком глаза заметил, что двое слуг схватили ее и тащат к двери. Заложница или жертва? Калвер не имел ни малейшего понятия. Он сражался за свою жизнь и очень хорошо сознавал это. Он, непривычный к подобным схваткам, сражался, используя неуклюжее оружие, против великолепного инструмента убийства, находящегося в руках мастера своего дела. Тело и голову он еще мог защитить, но его ноги уже кровоточили от дюжины ран, некоторые из которых были достаточно глубоки.
Неожиданно он повалился на спину и увидел улыбку на окровавленном лице его противника — кривая улыбка под сломанным носом. Калвер падал, словно в замедленном фильме ужасов, надеясь, что фарниане не станут играть с ним, как кошка с мышью, а прикончат сразу.
«Я — не воин, но кое-что смыслю в баллистике…» — подумал он.
И тогда, падая, он изо всех сил метнул стул, следя за тем, как он несется к цели. Он увидел, как аристократ поднял меч в глупой попытке отбить тяжелый снаряд; увидел, как кончик клинка прошил сидение деревянного стула. А потом все подались в стороны, и Калвер метнулся вперед, следом за стулом. Его руки искали горло противника. Но кто-то толкнул его в плечо, пытаясь оттеснить от аристократа. Калвер уже готовился к тому, что острый клинок вот-вот пронзит его плоть. Но ничего подобного не случилось. Его руки сжались на горле убийцы, а потом кто-то вцепился в него, пытаясь оттащить от покрывшейся синяками шеи аристократа. Еще одно движение, и Калвер снова прочно стоял на ногах. Он оглядел людей, окружавших его — здоровые, умелые воины в форме, состоящей из коротких черных туник и желтых штанов. Все они были вооружены полированными деревянными дубинками. Он видел полированные, сверкающие наручники, сковавшие запястья тех спутников дворянина, кто еще держался на ногах.
Он увидел… Арлен и обнаружил, что страшно ругает себя за то, что забыл о ней. Она выглядела бледной, и ее форма была порвана на плече, но в целом, казалось, все было в порядке.
— Мат! — объявила она с наигранным легкомыслием. — Это университетская полиция. Они проследят, чтобы мы без всяких происшествий вернулись на корабль…
— А Маклин? — поинтересовался Калвер.
— Мертв, — равнодушно объявила она. — С Финдером все в порядке. Он спрятался под столом.
— А что будет с ним? — поинтересовался Калвер, кивнув в сторону аристократа, на которого, подобно его вассалам, надели наручники.
— Не знаю. Не хочу знать. Его отец, местный барон, может попытаться выкупить его у Верховного Жреца, до того как правосудие восторжествует… Но я сомневаюсь.
— Жаль, — медленно пробормотал Калвер. — В конце концов, бедный Маклин украл его девушку…
— Он и тебя пытался прикончить! — вспыхнула Арлен.
— Совсем забыл… — растерянно пробормотал Калвер.
— Не стоит быть таким забывчивым.
Глава 5

Следующий день оказался очень хлопотным. Несмотря на трагические события предыдущего вечера, работа на судне должна была продолжаться. Существовал груз — бочки местного крепкого алкогольного напитка, слитки золота, кипы шкур огромных пушистых горных медведей. Тем не менее, капитан Ингелс сделал запрос Верховному Жрецу относительно смерти своего старшего офицера, в дополнение к отчету, который ему представили Калвер, Арлен и Финдер.
Старый фарнианин выглядел старше, чем капитан Ингельс, — его зеленая кожа была очень морщинистой, а редкие волосы приобрели странный бледно-желтый цвет. Казалось, он крайне опечалился случившимся:
— Есть на Фарне те, кто ненавидит и боится вас, капитан; кто ненавидит и боится знаний, которые сделают всех людей свободными, — сказал он на английском.
— Боюсь, Ваша Мудрость, мой офицер и сам был отчасти виноват в том, что случилось, — возразил ему Ингелс.
— Девушка не являлась собственностью Ланоги, — объяснил священник. — Она считалась свободной и могла поступать, как пожелает. Действия Ланоги были направлены как против ваших людей, так и против университета.
— А что теперь станет с Ланогой?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24