ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


МЭЙКОН: Я хочу посмотреть, что за тыква на бахче уродится. Подозре-
ваю, урожай будет небывалый.
БЕСС: А мне на тыкву плевать.
МЭЙКОН: И еще я заказала себе разноцветную юбку. Не могу же я уе-
хать, не дождавшись. А в следующем месяце мня быть судьей в состязании
пекарих. В прошлом году я первый приз завоевала. Мне надо остаться тут
и судить. Это обязанность, если первый приз выигрываешь.
БЕСС: У меня такое чувство, что ты от меня отмазываешься. Ты покля-
лась в последний раз, что как только я дополню список новыми вещами,
то сразу и пойдем. Прощу тебя, я не могу больше здесь оставаться.
МЭЙКОН: У тебя все не так уж плохо сейчас складывается, когда вы с
Джеком переехали к нам. Большую часть времени ты, кажется, довольна.
БЕСС: Я пытаюсь не выказать боли. Прячу ее по всему дому. Хороню
банки ее в погребе; сбрасываю ведра ее в колодец; утюг вглаживаат ее в
накрахмаленную одежду, и я развешиваю ее в шкафу. Только я больше не
могу ее прятать. Нам надо идти. Ты обещала. Ты поклялась.
МЭЙКОН: Не подталкивай меня. У меня здесь дела. А там - я не знаю,
что.
Входит Джек в чистой рубашке. Он по-прежнему босиком.
ДЖЕК (Мэйкон): Привет.
МЭЙКОН: Привет.
ДЖЕК: Хороший пирог.
МЭЙКОН: Спасибо.
ДЖЕК: Уилл там расстроился. Говорит, что я съел его кусок.
МЭЙКОН: Я же сказала тебе, что один для него.
ДЖЕК: Я есть хотел.
МЭЙКОН: Как не стыдно, Джек Флэн? Схожу отнесу ему миску. Пусть
хоть болтушку вылижет. (Уходит. Ужасное мгновение тишины. Бесс берет
сапоги Джека и подносит их ему.)
БЕСС: Я почистила тебе сапоги, Джек.
Джек берет сапоги, осматривает их, проверяя, хорошо ли они начище-
ны. Бесс стоит рядом, глядя в пол.
ДЖЕК: Я не вижу себя в носке.
Бесс молча берет сапог и медленно начинает драить его. Джек бросает
на нее взгляд, полный холодного презрения.
Сцена 11
Та же ночь. Хижина Уилла после праздничного ужина. Уилл, Мэйкон,
Джек и Бесс собрались вместе.
ДЖЕК: Послушайте меня. Я вас спрашиваю. Это очень важно. Почему мы
должны ходить голодными? Почему нас должны донимать жара или холод?
Почему от нас должно вонять? Если бы кто-то смог найти средство, мазь,
эликсир хотя бы от чего-то одного, а может быть, и от всего сразу,
этот человек смог бы загрести огромные деньги. Вообразите убийство.
Вообразите, как деньги горят. Факты просты. Никому не хочется вонять.
Конечно, не хочется. Если они над этим задумаются. А то пришли бы ко
мне: я б дал им мазь - они бы мне ручку посеребрили; спасибо большое,
следующий.
МЭЙКОН: Звучит очень заманчиво.
ДЖЕК: У меня мозги так работают.
УИЛЛ: Что ж, в одном он прав: вонять никому не хочется.
БЕСС: Мне-то уж точно. Я раньше ванилью за ушами посыпала, да Джек
скаэал, что от меня едой пахнет.
ДЖЕК: Вот бы еще хоть кусочек этого восхитительного пирога. Он у
меня во рту, как масло, тает.
Мэйкон берет последний кусок пирога и сталкивает его на тарелку
Джеку.
МЭЙКОН: Что ж, я очень рада, что ничего выбрасывать не придется.
УИЛЛ: Это был последний.
МЭЙКОН (кивает): Угу.
ДЖЕК (вгрызаясь в пирог): Ммм, ммм. Ты готовишь лучше всех, кого я
знал.
МЭЙКОН: Спасибо, Джек, но Бесс мне тоже очень помогла.
БЕСС: Да не очень, в самом деле.
ДЖЕК: Она хорошо посуду моет, а пироги все получаются у нее плоски-
ми, как монеты.
МЭЙКОН: Да что ты, Джек Флэн, это ведь неправда. Ведь тот двухслой-
ный пирог с земляникой, что она мне сделала на день рождения, был пот-
рясающим.
БЕСС: Ох нет, Мэйкон, ты забыла. Тебе я испекла пятислойный пирог с
морковкой, да и тот поднялся только на полдюйма. Мы все над ним тогда
так смеялись.
МЭЙКОН: О, правильно. Теперь я вспомнила.
УИЛЛ: С твоей женой славно посмеяться можно - я вот что скажу. Пом-
нишь, как она у меня спросила, как это я глаз себе обратно отрастил?
(Все смеются.) Она подумала, что этот стеклянный глаз и есть настоя-
щий, что он просто снова вырос в глазнице, как редиска.
ДЖЕК: Да, это она может.
БЕСС (бодро): Наверное, я просто всю жизнь была ужасной дурочкой.
МЭЙКОН: Не слушай их. Им просто весело. Это все глупости. А что,
никто даже не заметил банта у Бесс в волосах? Повернись, пожалуйста.
Ну не славно ли смотрится?
ДЖЕК: Славно. У нее хорошие волосы. Это глаза слишком близко сидят,
а волосы у нее хорошие. (Мэйкон.) А ты-то? У тебя прическа сегодня
другая. Что это с нею стало?
МЭЙКОН: Шиньон с кудрями. Я заказала его из Бостона. Это последний
крик моды. ДЖЕК: Вот это вещь.
УИЛЛ: Нежный.
ДЖЕК: Мило, мило, мило.
БЕСС: А лента моего любимого цвета. Синяя. Мне ее Мэйкон дала поно-
сить. У нее это тоже любимый цвет. Мы похожи с нею. (Показывает на ве-
дерко с маргаритками.) И обе любим маргаритки. Это наш любимый цветок.
МЭЙКОН: Ох, маргаритки у меня не любимые цветы. Мои любимые цветы
тюльпаны.
БЕСС: Тюльпаны?
МЭЙКОН: Они растут в такой маленькой стране, Голландия называется.
Это самые красивые цветы на свете, маргаритки ни в какое сравнение не
идут. Да что там - маргаритки, на самом деле, ведь не что иное, как
просто сорняки.
БЕСС: Ну что ж, я уверена, если мне когда и доведется увидеть тюль-
паны, они тоже моими любимыми цветами станут.
МЭЙКОН: Может, как-нибудь мы все поедем в Голландию и будем соби-
рать там тюльпаны - рядок за рядком. Да-а, потом нам будет что вспом-
нить. Наполнять себе подолы золотыми тюльпанами и подбрасывать их к
небу! Хо! Я сейчас буянить начну, давайте веселиться! Танцевать хочу!
ДЖЕК: Отлично!
УИЛЛ: Валяй!
БЕСС (перекрикивая): Я тоже! Я тоже. Я люблю танцевать!
МЭЙКОН: Я одну фигуру знаю. Из кадрили. Это последняя мода в тан-
цах.
ДЖЕК: Давай-ка поглядим!
МЭЙКОН: Все должны хлопать! (Мэйкон, Бесс и Уилл начинают хлопать.)
Давайте, ритм держите! Хорошо! Так и дальше! Джек Флэн, а ты почему не
хлопаешь?
ДЖЕК: Я ничего под музыку не делаю. Я под нее не танцую. Я под нее
не хлопаю. Смотреть мне нравится, а участвовать я не буду.
МЭЙКОН: Такой же смешной, как и обычно - и даже больше, точно. Вот,
подержи пока мои гребешки. Держи, глупый. Держи гребешки. (Отдает свои
гребни Джеку. Тот держит их, пока она танцует.) (Уиллу и Бесс.) Хло-
пайте мне! Погромче, пожалуйста! Громче! (Исполняет какие-то причудли-
вые танцевальные па под хлопки.)
БЕСС: Браво, браво!
ДЖЕК: Поглядите-ка на нее!
УИЛЛ: Она нежная! Смотрите, какая нежная!
БЕСС: Ох, мне тоже хочется!
МЭЙКОН: Давай, Бесс! Твоя очередь! (Бесс начинает неистово пля-
сать.) Вот так! Поддай-ка! У-ух! Как пляшет!
УИЛЛ: Берегись! Берегись! О, пусть несется. Да, сэр, да, пускай не-
сется.
Бесс высоко подкидывает ноги и падает на попку.
БЕСС: Оп-ля!
МЭЙКОН: Ох, что же, это было здорово!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15