Начинать заново.
МЭЙКОН: Да я лучше придушу себя вот тут, у всех на виду.
В хижине Джек входит с чемоданами. Направляется к двери хижины.
Бесс останавливает его.
БЕСС: Джек, не забудь вон ту корзинку - я сложила туда еды нам в
дорогу.
ДЖЕК: Здорово. А что там?
БЕСС: Кукурузные лепешки.
Джек кивает, берет корзину и выходит из хижины во двор. Его замеча-
ет Мэйкон.
МЭЙКОН: Джек, куда это ты?
ДЖЕК: За нами приехал профессор. Книга Бесс разлетается, как искры
от пожара. Мы едем читать лекции. Мы стали важными людьми.
МЭЙКОН: Вы уезжаете прямо сейчас?
ДЖЕК: Точно.
МЭЙКОН: И надолго вы уезжаете?
ДЖЕК: Навсегда, надеюсь.
МЭЙКОН: Боже. Как же я останусь жить в этой огромной пустыне совсем
одна?
ДЖЕК (показывая на Уилла): У тебя ведь еще он есть.
МЭЙКОН: Да-а. Послушай, Джек, у меня несчастье. Мне нужно пятьдесят
долларов, чтобы спасти хозяйство.
ДЖЕК: Нет у меня никаких денег.
МЭЙКОН: А ты не поговорил бы с Бесс ради меня? Может, замолвишь
словечко?
ДЖЕК: Сама с ней разговаривай. Она твоя подруга.
МЭЙКОН: Правильно. Ты прав. Она мой друг. Я для нее много сделала.
Очень много. До свиданья, Джек.
ДЖЕК: Прощай, Мэри Кей.
МЭЙКОН: Я всегда буду помнить, что у тебя были очень красивые гла-
за. (Джек уходит. Уилл смотрит прямо перед собой, пытаясь понять, по-
чему ему все равно, убьет он этих людей, или нет. Мэйкон входит в хи-
жину. Уилл уходит.) Бесс. Мне нужно поговорить с тобой. Это касается
личных обстоятельств. Добрый день, профессор.
ЭЛМОР: Да, это... добрый день, миссис Кертис. (Встает и выходит во
двор.)
МЭЙКОН: Я слыхала, ты уезжаешь. Снялась с места. У тебя все, нако-
нец, вышло по-крупному.
БЕСС: Похоже, что так.
МЭЙКОН: У меня нет к тебе зависти. Я видела - это должно было слу-
читься. Люди падки на рассказы о зверствах. Они их все время читают в
дешевых книжках. А тут приходчшь ты и рассказываешь им все по-настоя-
щему, как было на самом деле. У тебя даже отметины остались в доказа-
тельство. Люди повылазят из своих домой и набьются в большие залы,
только чтоб на эти отметины поглазеть. На татуировки эти. Люди расцве-
тают при виде уродов.
БЕСС: Что ж, я рада, что ты мне не завидуешь.
МЭЙКОН: Нет. Чего ради?
БЕСС: Ничего. Просто я думала, что это ты хотела написать книгу,
роман. Ты ведь говорила об этом. Но это, наверное, больше пустые меч-
ты, детская фантазия. Не стоит принимать всерьез.
МЭЙКОН: Было время, я думала написать книгу. Я собиралась описать
свои приключения.
БЕСС: Так у тебя их, наверное, просто никогда не было, правда?
МЭЙКОН: Были кое-какие. Со мною кое-что бывало.
БЕСС: Однако, не так уж и много.
МЭЙКОН: Ну, шрамов на лице у меня никогда не оставалось.
БЕСС: А хотелось бы?
МЭЙКОН: Чего ради?
БЕСС: Ради того, чтобы, ну, может быть, стать... замечательной. Но
ничего не вышло. Ты ждешь чего-то десятками лет. Ты осела, остепени-
лась и больше не мечтаешь. Я вижу, как тебе не дает покоя то, что ты
не можешь сравниться со мной. С Бесс Джонсон, женщиной, которая пере-
жила пять лет приключений в плену у индейцев, которая вернулась и на-
писала лучшую книгу столетия, и которую обожают толпы людей по всему
миру.
МЭЙКОН: Ты меня не обманешь. Я знаю, как тебе все это удалось. Тебе
виделась я. Ты украла у меня. Ты украла меня. Я показала тебе, как хо-
дить, как разговаривать, как драться и мечтать. Это я должна была на-
писать ту книгу. Люди должны были рваться, чтобы встретиться со мной;
поговорить со мной. Я настоящая, а ты - просто разбавленная рохля. Эти
индейцы не ту женщину украли.
БЕСС: Точно говоришь?
МЭЙКОН: Да, точно.
БЕСС: Ну, так может быть, еще не поздно. Может, у тебя еще есть
шанс. На, возьми этот нож. Возьми чернила. Давай. Разрежь себе все ли-
цо. Залей чернилами. Давай, стань мной, если считаешь, что получится.
Если думаешь, что ты такая храбрая. Я позволю тебе стать мной. Можешь
сделать мое турне за меня. Люди будут вскакивать на ноги и рваться к
тебе. Валяй. Оглалы радуются, когда ранят себя. Они делают это, чтобы
молиться. Чтобы отпразднорать скорбь. Давай, ну же - празднуй, радуй-
ся, что же ты - все дело в одном твоем лице.
МЭЙКОН: Бесс, прошу тебя. Я всегда о тебе заботилась. Всегда.
БЕСС: Тогда сделай так. Режь. На куски; все на куски.
МЭЙКОН: Всегда заботилась.
БЕСС: Тогда сделай. Режь. Давай.
Мэйкон берет нож, затем опускает его.
МЭЙКОН: Не собираюсь я себя резать. Не хочу всю жизнь в шрамах хо-
дить.
БЕСС (после паузы): Да. Слишком велика цена. А ты стала такой жал-
кой, что считаешь каждое яйцо, монету или сухарь. (Начинает надевать
шляпку и перчатки.)
МЭЙКОН: Я знаю, что мы друг другу не нравимся. Раньше мы были
друзьями. Но нас как-то развело. Однако, ты ведь должна признать, ты
не можешь не видеть - ты мне кое-чем обязана.
БЕСС: Сколько я тебе должна?
МЭЙКОН: Ты... ну, ты должна мне... пятьдесят долларов. По меньшей
мере, пятьдесят долларов. Я давала тебе башмаки, когда у тебя не было
обуви, и еду, и кофе, и одежду, и крышу над головой. Я даже приносила
тебе синие ленты и синее платье. Все, что твоей душе угодно было, я
тебе давала.
БЕСС: Может быть, тебе это никогда не приходило в голову. Может, ты
никогда не понимала, что людям не нравится быть обязанными. Они тер-
петь не могут вечно нуждаться и быть в долгу. И довольно скоро они на-
чинают злиться на тех, у кого брали.
МЭЙКОН: Да. Я это знаю. Ты всегда на меня злилась.
БЕСС: Да, наверное да, и я не хочу, чтобы ты злилась на меня. Поэ-
тому давай считать, что мы квиты.
МЭЙКОН: Но мне они непременно нужны. Пятьдесят долларов. Мне они
нужны, чтобы спасти хозяйство. Меня вышвырнут из дома прямо на пыльную
дорогу. Ты не можешь со мной так поступить.
БЕСС: Милая, да я бы крылышки у ангелов пообрывала, если б думала,
что они помогут мне взлететь.
Выходит из хижины во двор. Мэйкон идет за ней следом.
МЭЙКОН: Ты у меня в долгу! Ты мне должна! Ты не можешь отказывать
мне в том, что мое! Я кормила тебя зелеными сухарями; я расчесывала
тебе волосы; я учила тебя свистеть!
ЭЛМОР: Вы готовы?
БЕСС: Да.
ЭЛМОР: Вы прочли контракт?
БЕСС: Они хотят, чтобы я потребовала немедленного уничтожения всех
индейских племен.
ЭЛМОР: Верно.
БЕСС: С этим проблемы не будет. Только распорядитесь, чтобы всюду,
куда бы мы ни приехали, меня бы встречала корзинка с золотыми тюльпа-
нами. Это мои любимые цветы, тюльпаны.
Бесс и Элмор уходят, а Мэйкон кричит им вслед.
МЭЙКОН: Воровка! Грабительница... воровка! Тюльпаны - мои! Они при-
надлежат мне! Это я видела картинку! А не ты! (Входит Уилл с повязкой
на глазу и ранцем в руках.) Господи, Уилл. Господи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
МЭЙКОН: Да я лучше придушу себя вот тут, у всех на виду.
В хижине Джек входит с чемоданами. Направляется к двери хижины.
Бесс останавливает его.
БЕСС: Джек, не забудь вон ту корзинку - я сложила туда еды нам в
дорогу.
ДЖЕК: Здорово. А что там?
БЕСС: Кукурузные лепешки.
Джек кивает, берет корзину и выходит из хижины во двор. Его замеча-
ет Мэйкон.
МЭЙКОН: Джек, куда это ты?
ДЖЕК: За нами приехал профессор. Книга Бесс разлетается, как искры
от пожара. Мы едем читать лекции. Мы стали важными людьми.
МЭЙКОН: Вы уезжаете прямо сейчас?
ДЖЕК: Точно.
МЭЙКОН: И надолго вы уезжаете?
ДЖЕК: Навсегда, надеюсь.
МЭЙКОН: Боже. Как же я останусь жить в этой огромной пустыне совсем
одна?
ДЖЕК (показывая на Уилла): У тебя ведь еще он есть.
МЭЙКОН: Да-а. Послушай, Джек, у меня несчастье. Мне нужно пятьдесят
долларов, чтобы спасти хозяйство.
ДЖЕК: Нет у меня никаких денег.
МЭЙКОН: А ты не поговорил бы с Бесс ради меня? Может, замолвишь
словечко?
ДЖЕК: Сама с ней разговаривай. Она твоя подруга.
МЭЙКОН: Правильно. Ты прав. Она мой друг. Я для нее много сделала.
Очень много. До свиданья, Джек.
ДЖЕК: Прощай, Мэри Кей.
МЭЙКОН: Я всегда буду помнить, что у тебя были очень красивые гла-
за. (Джек уходит. Уилл смотрит прямо перед собой, пытаясь понять, по-
чему ему все равно, убьет он этих людей, или нет. Мэйкон входит в хи-
жину. Уилл уходит.) Бесс. Мне нужно поговорить с тобой. Это касается
личных обстоятельств. Добрый день, профессор.
ЭЛМОР: Да, это... добрый день, миссис Кертис. (Встает и выходит во
двор.)
МЭЙКОН: Я слыхала, ты уезжаешь. Снялась с места. У тебя все, нако-
нец, вышло по-крупному.
БЕСС: Похоже, что так.
МЭЙКОН: У меня нет к тебе зависти. Я видела - это должно было слу-
читься. Люди падки на рассказы о зверствах. Они их все время читают в
дешевых книжках. А тут приходчшь ты и рассказываешь им все по-настоя-
щему, как было на самом деле. У тебя даже отметины остались в доказа-
тельство. Люди повылазят из своих домой и набьются в большие залы,
только чтоб на эти отметины поглазеть. На татуировки эти. Люди расцве-
тают при виде уродов.
БЕСС: Что ж, я рада, что ты мне не завидуешь.
МЭЙКОН: Нет. Чего ради?
БЕСС: Ничего. Просто я думала, что это ты хотела написать книгу,
роман. Ты ведь говорила об этом. Но это, наверное, больше пустые меч-
ты, детская фантазия. Не стоит принимать всерьез.
МЭЙКОН: Было время, я думала написать книгу. Я собиралась описать
свои приключения.
БЕСС: Так у тебя их, наверное, просто никогда не было, правда?
МЭЙКОН: Были кое-какие. Со мною кое-что бывало.
БЕСС: Однако, не так уж и много.
МЭЙКОН: Ну, шрамов на лице у меня никогда не оставалось.
БЕСС: А хотелось бы?
МЭЙКОН: Чего ради?
БЕСС: Ради того, чтобы, ну, может быть, стать... замечательной. Но
ничего не вышло. Ты ждешь чего-то десятками лет. Ты осела, остепени-
лась и больше не мечтаешь. Я вижу, как тебе не дает покоя то, что ты
не можешь сравниться со мной. С Бесс Джонсон, женщиной, которая пере-
жила пять лет приключений в плену у индейцев, которая вернулась и на-
писала лучшую книгу столетия, и которую обожают толпы людей по всему
миру.
МЭЙКОН: Ты меня не обманешь. Я знаю, как тебе все это удалось. Тебе
виделась я. Ты украла у меня. Ты украла меня. Я показала тебе, как хо-
дить, как разговаривать, как драться и мечтать. Это я должна была на-
писать ту книгу. Люди должны были рваться, чтобы встретиться со мной;
поговорить со мной. Я настоящая, а ты - просто разбавленная рохля. Эти
индейцы не ту женщину украли.
БЕСС: Точно говоришь?
МЭЙКОН: Да, точно.
БЕСС: Ну, так может быть, еще не поздно. Может, у тебя еще есть
шанс. На, возьми этот нож. Возьми чернила. Давай. Разрежь себе все ли-
цо. Залей чернилами. Давай, стань мной, если считаешь, что получится.
Если думаешь, что ты такая храбрая. Я позволю тебе стать мной. Можешь
сделать мое турне за меня. Люди будут вскакивать на ноги и рваться к
тебе. Валяй. Оглалы радуются, когда ранят себя. Они делают это, чтобы
молиться. Чтобы отпразднорать скорбь. Давай, ну же - празднуй, радуй-
ся, что же ты - все дело в одном твоем лице.
МЭЙКОН: Бесс, прошу тебя. Я всегда о тебе заботилась. Всегда.
БЕСС: Тогда сделай так. Режь. На куски; все на куски.
МЭЙКОН: Всегда заботилась.
БЕСС: Тогда сделай. Режь. Давай.
Мэйкон берет нож, затем опускает его.
МЭЙКОН: Не собираюсь я себя резать. Не хочу всю жизнь в шрамах хо-
дить.
БЕСС (после паузы): Да. Слишком велика цена. А ты стала такой жал-
кой, что считаешь каждое яйцо, монету или сухарь. (Начинает надевать
шляпку и перчатки.)
МЭЙКОН: Я знаю, что мы друг другу не нравимся. Раньше мы были
друзьями. Но нас как-то развело. Однако, ты ведь должна признать, ты
не можешь не видеть - ты мне кое-чем обязана.
БЕСС: Сколько я тебе должна?
МЭЙКОН: Ты... ну, ты должна мне... пятьдесят долларов. По меньшей
мере, пятьдесят долларов. Я давала тебе башмаки, когда у тебя не было
обуви, и еду, и кофе, и одежду, и крышу над головой. Я даже приносила
тебе синие ленты и синее платье. Все, что твоей душе угодно было, я
тебе давала.
БЕСС: Может быть, тебе это никогда не приходило в голову. Может, ты
никогда не понимала, что людям не нравится быть обязанными. Они тер-
петь не могут вечно нуждаться и быть в долгу. И довольно скоро они на-
чинают злиться на тех, у кого брали.
МЭЙКОН: Да. Я это знаю. Ты всегда на меня злилась.
БЕСС: Да, наверное да, и я не хочу, чтобы ты злилась на меня. Поэ-
тому давай считать, что мы квиты.
МЭЙКОН: Но мне они непременно нужны. Пятьдесят долларов. Мне они
нужны, чтобы спасти хозяйство. Меня вышвырнут из дома прямо на пыльную
дорогу. Ты не можешь со мной так поступить.
БЕСС: Милая, да я бы крылышки у ангелов пообрывала, если б думала,
что они помогут мне взлететь.
Выходит из хижины во двор. Мэйкон идет за ней следом.
МЭЙКОН: Ты у меня в долгу! Ты мне должна! Ты не можешь отказывать
мне в том, что мое! Я кормила тебя зелеными сухарями; я расчесывала
тебе волосы; я учила тебя свистеть!
ЭЛМОР: Вы готовы?
БЕСС: Да.
ЭЛМОР: Вы прочли контракт?
БЕСС: Они хотят, чтобы я потребовала немедленного уничтожения всех
индейских племен.
ЭЛМОР: Верно.
БЕСС: С этим проблемы не будет. Только распорядитесь, чтобы всюду,
куда бы мы ни приехали, меня бы встречала корзинка с золотыми тюльпа-
нами. Это мои любимые цветы, тюльпаны.
Бесс и Элмор уходят, а Мэйкон кричит им вслед.
МЭЙКОН: Воровка! Грабительница... воровка! Тюльпаны - мои! Они при-
надлежат мне! Это я видела картинку! А не ты! (Входит Уилл с повязкой
на глазу и ранцем в руках.) Господи, Уилл. Господи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15