гладкие бока истребителя портили следы лучевых ударов. Раскаленное дуло носового лазера тяжко задымило в атмосфере.
- Запишите еще четыре победы на мой счет, - заявил дублер, как только Мэлори откинул люк кабины. - Сегодня мои товарищи оказали мне изумительную поддержку, доблестно пожертвовав собой во имя Фатерлянда. И хотя на одного нашего приходилось два противника, клянусь, никто из врагов не уцелел. Однако я вынужден заявить категорический протест! Мой аэроплан до сих пор не выкрашен в красный цвет!
- Я немедленно позабочусь об этом, mein Негг, - заверил Мэлори, начиная отсоединять контакты. Он чувствовал себя довольно глупо, пытаясь успокоить программное обеспечение электронного прибора. И все-таки он нежно прижимал модель к груди, спускаясь к пульту, рядом с которым покоилась кучка пустых футляров. Историк прочел знакомые имена:
ALBERT BALL WILLIAM AVERY BISHOP RENE PAUL FONCK GEORGES MARIE GUINEMER FRANK LUKE EDWARD MANNOCK CHARLES NUNGESSER MANFRED VON RICHTHOFEN WERNER VOSS
Это были англичане, американцы, немцы, французы, еврей. В том числе - скрипач, прусский барон, революционер, мизантроп, гуляка, христианин. Каждый из девяти был нисколько не похож на остальных, однако нечто общее все-таки у них было. Оно выражалось единственным словом: ЧЕЛОВЕК.
От живых людей его отделяли миллионы километров, но Мэлори не чувствовал себя одиноким. С величайшей осторожностью уложив дублера в чехол (он знал, конечно, что модель не повредят даже тысячекратные ускорения, не то что его слабые руки), Мэлори прикинул, как устроиться в тесной кабине «восьмерки», когда они вместе предпримут попытку догнать «Надежду».
- Остались мы с тобой вдвоем, Красный Барон, - сказал он.
Человеку, который был прототипом этой модели, не исполнилось и двадцати шести, когда его сбили над Францией после восемнадцати месяцев успеха и славы. Раньше он служил в кавалерии, однако все время падал из седла. Снова и снова.
Перевела с английского Людмила ЩЕКОТОВА
This file was created
with BookDesigner program
bookdesigner@the-ebook.org
18.08.2008
1 2 3 4 5 6 7
- Запишите еще четыре победы на мой счет, - заявил дублер, как только Мэлори откинул люк кабины. - Сегодня мои товарищи оказали мне изумительную поддержку, доблестно пожертвовав собой во имя Фатерлянда. И хотя на одного нашего приходилось два противника, клянусь, никто из врагов не уцелел. Однако я вынужден заявить категорический протест! Мой аэроплан до сих пор не выкрашен в красный цвет!
- Я немедленно позабочусь об этом, mein Негг, - заверил Мэлори, начиная отсоединять контакты. Он чувствовал себя довольно глупо, пытаясь успокоить программное обеспечение электронного прибора. И все-таки он нежно прижимал модель к груди, спускаясь к пульту, рядом с которым покоилась кучка пустых футляров. Историк прочел знакомые имена:
ALBERT BALL WILLIAM AVERY BISHOP RENE PAUL FONCK GEORGES MARIE GUINEMER FRANK LUKE EDWARD MANNOCK CHARLES NUNGESSER MANFRED VON RICHTHOFEN WERNER VOSS
Это были англичане, американцы, немцы, французы, еврей. В том числе - скрипач, прусский барон, революционер, мизантроп, гуляка, христианин. Каждый из девяти был нисколько не похож на остальных, однако нечто общее все-таки у них было. Оно выражалось единственным словом: ЧЕЛОВЕК.
От живых людей его отделяли миллионы километров, но Мэлори не чувствовал себя одиноким. С величайшей осторожностью уложив дублера в чехол (он знал, конечно, что модель не повредят даже тысячекратные ускорения, не то что его слабые руки), Мэлори прикинул, как устроиться в тесной кабине «восьмерки», когда они вместе предпримут попытку догнать «Надежду».
- Остались мы с тобой вдвоем, Красный Барон, - сказал он.
Человеку, который был прототипом этой модели, не исполнилось и двадцати шести, когда его сбили над Францией после восемнадцати месяцев успеха и славы. Раньше он служил в кавалерии, однако все время падал из седла. Снова и снова.
Перевела с английского Людмила ЩЕКОТОВА
This file was created
with BookDesigner program
bookdesigner@the-ebook.org
18.08.2008
1 2 3 4 5 6 7