— И почему, — мрачно добавил Беккер.
ГЛАВА 18
Беккер вышел из душа, энергично вытерся и набросил на плечи гостиничный халат. Он побрился, почистил зубы, причесался и, почувствовав себя освеженным, прошел в номер Джейми.
— Может, быть, закажем что-нибудь сюда? — предложил он.
— Валяйте, если вы проголодались, — рассеянно отозвалась она.
Джейми сидела, скрестив ноги, на кровати, а перед ней на стуле стоял компьютер.
— А ты разве не голодна?
— Не особенно.
— Мой организм все еще вырабатывает адреналин, — сказал он. — Черт побери! Мы все-таки это сделали! Я чувствую себя великолепно! Может быть, мне стоило бы отказаться от карьеры адвоката и присоединиться к преступному миру.
— Вас ждет провал, советник, — сказала Джейми, не глядя на него.
— Чепуха!
— Сейчас вы парите в небесах, а через пять минут вам взбредет в голову, что Рот и его люди отыщут нас прежде, чем мы выпишемся из отеля. Угомонитесь, советник.
— Что ж, я все-таки голоден, — сказал он, вдруг почувствовав себя так, словно из него выпустили воздух. — Тебе что-нибудь заказать?
Она пожала плечами.
— Может быть, сандвич.
— С чем?
— С тем, что у них найдется.
Беккер вернулся в свой номер и заказал обильный завтрак для себя и сандвич с ветчиной для Джейми, затем от нечего делать стал просматривать бесплатную газету, которую обнаружил у дверей своего номера, когда они вернулись в «Регал».
До суда оставалось чуть больше недели, а делу Дженнингса были посвящены всего два абзаца на восьмой странице. Каким-то непонятным образом его пресс-конференция погасила почти весь интерес к предстоящему судебному процессу. Человек подошел к микрофону, выразил потрясение и ужас от того, что натворил, но добавил, что ничего не помнит и нуждается во врачебной помощи — и пресса сразу же вспомнила о полусотне других не раскрытых преступлений и нераскаявшихся преступников.
— Интересно, — пробормотала Джейми.
— Что такое? — отозвался Беккер.
— Расскажу, когда сама разберусь.
— В чем разберешься? — спросил он. — Может быть, я сумею тебе помочь?
— Не сумеете, — сказала она. — Оставьте меня в покое, советник.
Беккер пожал плечами и вернулся в свой номер. Без особого интереса он просмотрел спортивный раздел, пролистал деловые новости и наконец включил головизор. Каналы были забиты бесконечными мыльными операми, викторинами и повторами спортивных матчей, и в конце концов он выключил головизор — как раз тогда, когда принесли завтрак. Он поблагодарил официанта, дал ему солидные чаевые и перекатил тележку с едой к двум креслам.
— Иди сюда, — позвал он Джейми. — Прибыл твой сандвич.
— Любопытно, — пробормотала Джейми, явно не слыша его.
— Что там, черт побери, такого любопытного? — осведомился Беккер, подойдя к ней.
— Пока не знаю, — отозвалась она. — Что-то вроде головоломки. Я поработала над ней всего час, дайте мне еще двадцать минут, и я ее разгадаю.
— Что разгадаешь?
— Не знаю.
— Ты несешь чепуху.
— Он тоже, — она мотнула головой в сторону компьютера.
— Может быть, ты что-то сделала не так.
Джейми воззрилась на него с откровенным отвращением.
— Нет, конечно, нет, — торопливо поправился он. — Так в чем проблема?
— Если бы я могла определить, в чем проблема, я бы нашла ответ.
— Ты говоришь загадками. Так ты нашла начальника Рота или нет?
— А, вы об этом, — пожала она плечами. — Он получает приказы от генерала Трумэна Фишера.
— Тогда все ясно.
— Ничего не ясно.
— Но…
— Оставьте меня в покое на полчаса, и я, возможно, смогу сказать вам, что происходит.
Беккер пожал плечами, вернулся в свой номер, снова включил головизор и, поедая салат, следил за гандбольным матчем четырехмесячной давности. Потом переключил канал и, принявшись за основное блюдо, вдоволь полюбовался тем, как трое высокооплачиваемых администраторов корчат из себя идиотов, пытаясь отыскать на немой карте мира Египет. Десерт он доедал под стоны и рыдания актрисы, которая, судя по всему, умирала вот три недели и никак не могла умереть.
Допив кофе, он выключил головизор и вернулся в номер Джейми.
— Поразительно, — сказала она.
— Это даже лучше, чем «любопытно», — сухо заметил Беккер.
— «Поразительно» — самое точное слово, — подтвердила она.
— Для чего?
— Еще пять минут.
— Я полагал, что тебе достаточно двадцати, — заметил он. — Это было пять минут назад.
— Советник, это очень крупное дело, — пояснила она, наконец соизволив взглянуть на него. — Куда крупнее, чем вы можете себе вообразить. Теперь оставьте меня в покое еще на пять минут, и я добуду вам кое-какие ответы.
— Можно мне подсматривать через твое плечо?
— Валяйте, — согласилась она. — Только заткнитесь и не мешайте мне сосредоточиться.
Беккер глянул на экран, понял, что Джейми беседует с компьютером на языке, совершенно ему незнакомом, и без единого слова вернулся в свой номер. Он заглянул в ванную, затем закурил сигару, включил викторину, увидел, как трое новых участников не могут дать определение слову «ангиоматический» , и поспешно выключил головизор.
И тут в номер влетела Джейми с возбужденно сияющим лицом.
— Где мой завтрак? — осведомилась она.
— Вот он, — Беккер указал на сандвич.
— Это? — возмутилась она. — Этим не накормишь и месячного щенка! Закажите мне пару гамбургеров, и чтобы в них было побольше луку. И пусть пришлют кетчуп, горчицу и гору пикулей, — прибавила она, увидев, что Беккер потянулся к видеофону.
— Что-нибудь еще? — саркастически осведомился он.
— Банку холодного пива, — сказала Джейми. — Нет, две банки.
— Ладно, — сказал Беккер и, позвонив в ресторан, передал заказ. — Обильная трапеза для женщины, которая совсем не голодна.
— Кто говорит, что я не голодна? — отозвалась она. — Я умираю с голоду!
— Я тоже, — сказал Беккер.
— Можете взять половину сандвича, — милостиво разрешила Джейми, протягивая ему сандвич.
— У меня информационный голод, — многозначительно уточнил он.
— Происходит нечто очень странное, — сообщила Джейми, вонзая зубы в свою половину сандвича с ветчиной.
— Все хотят меня пристрелить, — согласился Беккер.
Она помотала головой:
— Нет, дело намного сложнее.
— Ты мне все-таки расскажешь, в чем дело? Или будем играть в загадки и отгадки?
— Не иронизируйте, — сказала Джейми. — Я полдня угрохала на ваши дела.
— Прошу прощения, — едко отозвался Беккер, — но я полагал, тебе будет приятно, что я интересуюсь твоими изысканиями.
— Ну ладно, — сказала Джейми, отложив недоеденный кусок сандвича. — Как я вам уже говорила, приказ расправиться с вами отдал генералу Роту, генерал Трумэн Фишер.
— Правильно.
— Но это только начало. Я проследила цепочку, по которой передавался приказ — поскольку нет причин предполагать, что он изначально исходил именно от Фишера не меньше, чем от Рота, — и наткнулась на петлю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66