— На что напросилась?
— На это.
Он схватил ее за руку так, что она взвизгнула.
— Бен, пожалуйста, — она отступила на несколько шагов. — Я хочу поговорить.
— Откуда взялся разум? Я хочу поговорить, — издевался он. — А почему бы тебе не показать свою занозу? В чем ты сейчас меня подозреваешь? Куда девалась твоя неуверенность из-за недостатка образования! Я устал от твоих игр. Прекрати их. Немедленно прекрати.
Когда он увидел, что она не собирается отвечать, то слегка остыл.
— Хочешь супа?
— Я немножко голодна, — обрадованная, она согласно кивнула и пошла за ним на кухню. — Какой сегодня суп — «де жур»?
— Прежде чем ты получишь суп, моя дорогая, я преподам тебе урок, — злость Бена еще не прошла. — Джентльмен или леди никогда не говорят «сегодняшний суп дё жур», потому что сегодняшний суп и обозначает «суп де жур». Это тавтология. И звучит отвратительно.
— И ты тоже отвратителен! — Мел обернулась, чтобы посмотреть на него.
Бен заговорил все тем же ехидным голосом:
— Я отвечу на твой вопрос, это куриная лапша. Мы, выпускники Гарварда, всегда едим ее. Так что же произошло?
Что делать дальше? Уйти или выслушивать его упреки? Она проглотила ложку горячего супа. Как жаль, что он в плохом настроении, когда она собралась извиниться. Мел никогда не видела, чтобы он вел себя настолько властно... и грубо. Она бы раньше не поверила, что он на это способен. Звонок телефона прервал мысли Мел.
— Извини, — он пошел к телефону, быстро поговорил и вернулся с мрачным выражением лица.
— Плохие новости? — озабоченно спросила она.
— Нет, — отмахнулся он. — Просто мне пытались продать маленький мост. Бруклинский сейчас не продают.
Ложка Мел стучала о край тарелки.
— Прекрати!
— А зачем? Ты со всем справишься. Грубая таксистка умеет постоять за себя. Неужели у тебя на глазах слезы? Как мило. Я рад, что девушки из рабочего класса умеют плакать. Для этого не нужно заканчивать Радклиф.
Слезы Мел мгновенно высохли. Ее разозлило, что Бен так уверен в себе. Она бросила в него ложкой, и та со звоном ударилась о холодильник.
— Ты, ты...
— Вот так-то лучше. Злость честнее, чем слюнтяйство. С ней проще справляться. Дать ложку? — он поднял ее и подал Мел. Ухмылка на его лице перешла в улыбку.
— Не надо. Я могу согнуть ложку или разбить холодильник.
— А может, разобьешь мне голову? — спросил Бен, шутливо имитируя испуг.
— Ты этого не заслуживаешь. Дай мне, пожалуйста, чистую ложку, которой я смогу есть свой суп де жур, — злость прошла, и Мел вновь обрела манеры. — Салфетку, пожалуйста, и стакан воды, если можешь.
— Почему ты ведешь себя, как старуха в ресторане? — не переставал издеваться Бен. Что он намеревался спровоцировать? Он подал ей салфетку и, наклонившись, поцеловал в шею.
Почувствовав прикосновение его губ, Мел не смогла сдержать дрожь. Бен схватил ее за руку, и запах одеколона мгновенно возбудил ее. Чтобы не сдаться, девушка отмахнулась.
— Так ты обращаешься со старушками из ресторана?
— Нет. Я отношусь так только к особенным женщинзм.
— Например, к Стефани на конференции по Набокову, — Мел показалось, что он физически отпрянул от нее.
— Леди, сколько вам лет? Вам пора подрасти.
— Ты хочешь сказать, что между вами ничего не было?
— Ничего подобного я не собирался говорить. То, что случилось со Стефани, тебя не касается. То же самое я могу сказать и об Оливии. Тебе следует извиниться перед младшей сестрой за свои бесстыжие мысли.
Мел страшно побледнела, но попыталась защищаться.
— Сейчас ты первый вспомнил об Оливии, я не сказала о ней ни слова. И ты ее совсем не знаешь.
— Мне и не нужно знать ее. Если ты устала обвинять сестру, то слава Богу. И не делай этого больше. Уважай ее хотя бы немного.
Мел опять выходила из себя.
— Только не говори мне, что я должна делать и чувствовать. Если кто-то и неравнодушен к Оливии, так это ты. Ты начал разговор о ней. Кто дает тебе право обсуждать мою семью? Я о твоей вообще ничего не знаю. Но я бы никогда не стала судить о ваших отношениях. Видно, диплом колледжа дает на это право.
— Когда ты прекратишь вспоминать о колледже? Я уже говорил, что мне все надоело. Если для тебя это так важно, поступай туда, получай диплом, а потом приклей его себе на лоб.
— Для меня это не важно. Единственное, что имеет значение, это общение с добрыми людьми и...
— И с теми, кто считает тебя доброй. Мне это не подходит.
— Я собиралась сказать, — прервала его Мел, — что для меня единственно важно общаться с добрыми людьми, которые не заканчивают за меня мои мысли! — ее голос стал мягче. — Может быть, начнем сначала?
И опять гнев на его лице сменился улыбкой.
— Ты сводишь меня с ума. В один момент — ты отвратительна, а в другой — само очарование, — глаза Бена затуманились, а его голос словно ласкал ее. — Ты можешь быть очень милой.
Он внезапно обнял Мел и медленно убрал локон с ее лба. А потом пальцем погладил верхнюю губу.
— Давай будем добры друг к другу, — хрипло прошептал он.
Когда его губы властно поцеловали ее, Мел задрожала. Бен крепко прижимал девушку, осыпая поцелуями ее лицо, волосы и шею. Она понимала, что нельзя позволять ему обнимать ее так. Они ни к чему не пришли, и это ничего не изменит. И все же хотелось оттянуть момент, когда придется остановить его. Он начал ласкать ей спину, гладить талию и бедра, и Мел мгновенно испугалась, что сдастся. Если
между ними что-нибудь произойдет, уходить будет поздно. Они уже ничего не изменят.
Мел ладонью оттолкнула его грудь и заметила удивление в глазах Бена, который только крепче схватил ее за запястья и оставил на губах грубый поцелуй. Ей было тяжело бороться с ним. Губы не отпускали ее рот и требовали с грубой настойчивостью. Мел чувствовала, что сдается, соски на груди Стали твердыми и виднелись сквозь одежду. В ней проснулся физический голод.
— Ты слишком любишь игры, милая Мел, — шепнул он и неожиданно отпустил ее, так что девушка попятилась.
Широко открыв глаза, Мел смотрела на Бена. И без единого слова вышла из его квартиры.
ГЛАВА 8
«У тебя неприятности, Мел Протерой», — думала Мел, проезжая в машине по переполненным улицам Манхэттена. Ей казалось, будто она вытянула выигрышный лотерейный билет и нечаянно выбросила его с мусором.
Мел включила радио и услышала, что городские власти решат судьбу проектов для западного района города в следующий вторник. Комментатор объяснял:
— Мне хотелось бы узнать, что слушатели думают об этих двух предложениях? Группа Шипли намеревается реставрировать район и оставить его в прежнем виде, подвергнув сносу лишь одно здание. Синдикат Кларксона, с другой стороны, строит более блестящие планы. Они намереваются снести весь район и построить новые высотные дома.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37