Когда я пообещал себе не вмешиваться, то надеялся, что ты исправился, но теперь, когда в журнале отца с твоего согласия проповедуют секс…
– Постой!
Зак поднял руку. Инстинктивно Челси встала между мужчинами, которых уже разделяло чуть более фута.
– Перестаньте. Ваш отец бы этого не одобрил. Тем более в своем кабинете.
– В моем кабинете, – поправил ее Зак.
– Я не собирался махать кулаками. Я противник насилия. – Джерри по-прежнему смотрел мимо Челси. – Я пришел лишь затем, чтобы сказать, что буду настаивать на том, чтобы во вторник собрать внеплановый совет директоров и поднять вопрос о твоей отставке.
– Я никуда не уйду.
– Тогда я найду способ этого добиться, так как тебе, очевидно, наплевать на семейные ценности.
– Извините меня, мистер Макдэниелс, – вставила Челси, – но это вам наплевать на семью. Вы ведь хотите вонзить нож в спину брата.
Впервые Джерри посмотрел прямо на нее.
– Я не собираюсь выслушивать лекции женщины, которая ничего, кроме «ах» и «ох», сказать не может или рассуждает о юбке, которая… – кивнул он на ее юбку и вдруг поперхнулся. – Тем более, когда эта юбка демонстрирует доступность жен…
Он сглотнул и с очевидным трудом перевел взгляд с юбки на лицо девушки.
– Вы не хотите слушать меня, – сказала Челси, наблюдая за ним с некоторым удивлением. – Но своего брата вы должны выслушать. Он объяснит вам, почему так вышло, что журнал печатает мои статьи. Ваш брат был как раз против их публикации и предложил мне выкупить контракт, но…
– Но он до сих пор этого не сделал, принимая во внимание сцену, свидетелем которой я стал недавно.
Джерри вдруг сделал несколько шагов по направлению к двери, словно больше не мог находиться рядом, рывком открыл дверь и поспешно вышел.
– Подождите!
Челси рванулась за ним, но Зак удержал ее за руку.
– Бесполезно.
Челси посмотрела на него, и Зак рассмеялся, увидев на ее лице выражение отчаянной решимости.
– Это не смешно, – нахмурилась она, но смех Зака был столь заразителен, что она засмеялась вместе с ним.
– Видела, как он смотрел на юбку?
– Словно опасался, что она вот-вот его укусит! – Она снова залилась смехом. – Но ты должен был догнать его и объяснить, что…
Зак покачал головой.
– Ты не знаешь моего брата. Джерри никогда не хотел, чтобы я стал преемником отца. Статья про юбку – всего лишь предлог, чтобы выкинуть меня отсюда.
– Тогда ты просто обязан пойти на телешоу! Это твой шанс рассказать всем, как в скором времени преобразится журнал.
Зак посмотрел в ее глаза – Челси искренне переживает за него. Он не мог вспомнить ни одного человека, кто бы отстаивал его интересы. Даже тетя Миранда, когда отец был жив, никогда открыто не защищала племянника, не выступала против брата, даже если не одобряла его решения. А Челси уже не в первый раз бросается ему на подмогу.
– Ты не должна так поступать.
– Поступать как? – не поняла она.
– Встревать между мной и другим мужчиной.
– Это старая привычка. – Челси небрежно пожала плечами. – У меня же три младших брата. Когда они были маленькими, в мои обязанности входило не допускать драк. Самым эффективным средством было встрять между ними, правда, не всегда удавалось разнять мальчишек.
– Не всегда?
– Однажды мне все-таки досталось. – При этом воспоминании Челси улыбнулась. – Мне сломали ребро, а врач сказал, что мне еще повезло, что не нос.
Зак коснулся ее прямого милого носика.
– Он был прав.
Напрасно он до нее дотронулся. Почувствовав гладкость и бархатистость ее кожи, он не смог заставить себя убрать руку. Его ладонь накрыла ее щеку, соскользнула вниз по шее, и Зак ощутил, как участился ее пульс. Он не отрывал от Челси взгляда и видел, как темнеют ее глаза и расширяются зрачки. Когда с ее полураскрытых губ слетел едва слышный вздох, Зак понял, что она не будет против, если он ее поцелует.
И о чем он только думает? – почти сразу пронеслось в его голове. Ему нужно думать о том, что предпринять, чтобы защитить себя от Джерри, а не о том, чтобы заняться любовью с Челси Броквей в отцовском кабинете. В его кабинете, поправил он сам себя. А если он и дальше хочет продолжать руководить журналом, ему нужно немедленно избавиться от этого наваждения.
– Это нужно прекратить, – охрипшим голосом, сказал Зак.
Ее веки приподнялись, и он увидел, что глаза Челси подернуты мечтательной дымкой.
– Я хочу тебя, – вырвалось у него, и, когда он сделал это признание, ему неожиданно стало намного легче сопротивляться.
Зак убрал руки, сжал их в кулак и сделал шаг назад.
Челси моргнула и тоже отступила.
– Это все юбка.
– Ты о чем?
– Ты признался, что тебя тянет ко мне. Но это только потому, что на мне волшебная юбка, – пояснила она.
Зак возвел глаза к потолку.
– У тебя есть другое объяснение? – спросила она.
– Это химия. Страсть. Ты красивая женщина, а я всего лишь мужчина.
Челси покачала головой.
– Я сначала тоже не особенно верила, но ты ведь видел, как странно начинают вести себя некоторые мужчины, когда замечают на мне эту юбку. Даже твой брат.
Зак хмыкнул.
– Джерри, может, иногда и тугодум, когда речь заходит о женщинах, но он не слепой. Твоя юбка почти прозрачна…
Челси приподняла подол и посмотрела сквозь материю.
– Что ты имеешь в виду? Да я даже своих пальцев не вижу.
Зак мог сказать ей, что для этого ей нужно встать напротив источника света, но подумал, что это лишнее.
– Я не хочу больше продолжать этот разговор о магической юбке. Ты женщина, я мужчина. Между нами вспыхнуло обоюдное желание. Это случается. Теперь нам нужно эту проблему решать.
Раздался звонок внутреннего телефона.
– Пришла ваша тетя, – сообщила Линда. – Я сказала, что вы заняты, но она…
– Для тети Миранды я всегда свободен.
Челси придвинулась ближе к стене и смотрела, как в кабинет Зака входит высокая женщина в зеленом костюме. Не заметив Челси, она остановилась рядом с племянником. Челси узнала в ней ту самую женщину, с которой Зак был в ресторане.
При виде тети Зак улыбнулся и крепко обнял ее. Запечатлев на щеке племянника поцелуй, Миранда сказала:
– Теперь я могу назвать еще одну причину, почему я люблю только одного племянника.
– Ты встретилась с Джерри?
– Он был у тебя?
– Ушел несколько минут назад.
– Жаль, он уже не маленький и я не могу его хорошенько встряхнуть. Пока я к тебе поднималась, мне уже позвонили несколько членов совета директоров с требованием созвать внеочередное собрание. Я сказала, что в любом случае раньше вторника не получится. Может, до этого момента они немного остынут. И подумать только, что причиной всего этого послужило появление мисс Броквей на утреннем шоу!
– Ты так взволнована, потому что переживаешь из-за меня? – с любовью глядя на тетю, спросил Зак.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
– Постой!
Зак поднял руку. Инстинктивно Челси встала между мужчинами, которых уже разделяло чуть более фута.
– Перестаньте. Ваш отец бы этого не одобрил. Тем более в своем кабинете.
– В моем кабинете, – поправил ее Зак.
– Я не собирался махать кулаками. Я противник насилия. – Джерри по-прежнему смотрел мимо Челси. – Я пришел лишь затем, чтобы сказать, что буду настаивать на том, чтобы во вторник собрать внеплановый совет директоров и поднять вопрос о твоей отставке.
– Я никуда не уйду.
– Тогда я найду способ этого добиться, так как тебе, очевидно, наплевать на семейные ценности.
– Извините меня, мистер Макдэниелс, – вставила Челси, – но это вам наплевать на семью. Вы ведь хотите вонзить нож в спину брата.
Впервые Джерри посмотрел прямо на нее.
– Я не собираюсь выслушивать лекции женщины, которая ничего, кроме «ах» и «ох», сказать не может или рассуждает о юбке, которая… – кивнул он на ее юбку и вдруг поперхнулся. – Тем более, когда эта юбка демонстрирует доступность жен…
Он сглотнул и с очевидным трудом перевел взгляд с юбки на лицо девушки.
– Вы не хотите слушать меня, – сказала Челси, наблюдая за ним с некоторым удивлением. – Но своего брата вы должны выслушать. Он объяснит вам, почему так вышло, что журнал печатает мои статьи. Ваш брат был как раз против их публикации и предложил мне выкупить контракт, но…
– Но он до сих пор этого не сделал, принимая во внимание сцену, свидетелем которой я стал недавно.
Джерри вдруг сделал несколько шагов по направлению к двери, словно больше не мог находиться рядом, рывком открыл дверь и поспешно вышел.
– Подождите!
Челси рванулась за ним, но Зак удержал ее за руку.
– Бесполезно.
Челси посмотрела на него, и Зак рассмеялся, увидев на ее лице выражение отчаянной решимости.
– Это не смешно, – нахмурилась она, но смех Зака был столь заразителен, что она засмеялась вместе с ним.
– Видела, как он смотрел на юбку?
– Словно опасался, что она вот-вот его укусит! – Она снова залилась смехом. – Но ты должен был догнать его и объяснить, что…
Зак покачал головой.
– Ты не знаешь моего брата. Джерри никогда не хотел, чтобы я стал преемником отца. Статья про юбку – всего лишь предлог, чтобы выкинуть меня отсюда.
– Тогда ты просто обязан пойти на телешоу! Это твой шанс рассказать всем, как в скором времени преобразится журнал.
Зак посмотрел в ее глаза – Челси искренне переживает за него. Он не мог вспомнить ни одного человека, кто бы отстаивал его интересы. Даже тетя Миранда, когда отец был жив, никогда открыто не защищала племянника, не выступала против брата, даже если не одобряла его решения. А Челси уже не в первый раз бросается ему на подмогу.
– Ты не должна так поступать.
– Поступать как? – не поняла она.
– Встревать между мной и другим мужчиной.
– Это старая привычка. – Челси небрежно пожала плечами. – У меня же три младших брата. Когда они были маленькими, в мои обязанности входило не допускать драк. Самым эффективным средством было встрять между ними, правда, не всегда удавалось разнять мальчишек.
– Не всегда?
– Однажды мне все-таки досталось. – При этом воспоминании Челси улыбнулась. – Мне сломали ребро, а врач сказал, что мне еще повезло, что не нос.
Зак коснулся ее прямого милого носика.
– Он был прав.
Напрасно он до нее дотронулся. Почувствовав гладкость и бархатистость ее кожи, он не смог заставить себя убрать руку. Его ладонь накрыла ее щеку, соскользнула вниз по шее, и Зак ощутил, как участился ее пульс. Он не отрывал от Челси взгляда и видел, как темнеют ее глаза и расширяются зрачки. Когда с ее полураскрытых губ слетел едва слышный вздох, Зак понял, что она не будет против, если он ее поцелует.
И о чем он только думает? – почти сразу пронеслось в его голове. Ему нужно думать о том, что предпринять, чтобы защитить себя от Джерри, а не о том, чтобы заняться любовью с Челси Броквей в отцовском кабинете. В его кабинете, поправил он сам себя. А если он и дальше хочет продолжать руководить журналом, ему нужно немедленно избавиться от этого наваждения.
– Это нужно прекратить, – охрипшим голосом, сказал Зак.
Ее веки приподнялись, и он увидел, что глаза Челси подернуты мечтательной дымкой.
– Я хочу тебя, – вырвалось у него, и, когда он сделал это признание, ему неожиданно стало намного легче сопротивляться.
Зак убрал руки, сжал их в кулак и сделал шаг назад.
Челси моргнула и тоже отступила.
– Это все юбка.
– Ты о чем?
– Ты признался, что тебя тянет ко мне. Но это только потому, что на мне волшебная юбка, – пояснила она.
Зак возвел глаза к потолку.
– У тебя есть другое объяснение? – спросила она.
– Это химия. Страсть. Ты красивая женщина, а я всего лишь мужчина.
Челси покачала головой.
– Я сначала тоже не особенно верила, но ты ведь видел, как странно начинают вести себя некоторые мужчины, когда замечают на мне эту юбку. Даже твой брат.
Зак хмыкнул.
– Джерри, может, иногда и тугодум, когда речь заходит о женщинах, но он не слепой. Твоя юбка почти прозрачна…
Челси приподняла подол и посмотрела сквозь материю.
– Что ты имеешь в виду? Да я даже своих пальцев не вижу.
Зак мог сказать ей, что для этого ей нужно встать напротив источника света, но подумал, что это лишнее.
– Я не хочу больше продолжать этот разговор о магической юбке. Ты женщина, я мужчина. Между нами вспыхнуло обоюдное желание. Это случается. Теперь нам нужно эту проблему решать.
Раздался звонок внутреннего телефона.
– Пришла ваша тетя, – сообщила Линда. – Я сказала, что вы заняты, но она…
– Для тети Миранды я всегда свободен.
Челси придвинулась ближе к стене и смотрела, как в кабинет Зака входит высокая женщина в зеленом костюме. Не заметив Челси, она остановилась рядом с племянником. Челси узнала в ней ту самую женщину, с которой Зак был в ресторане.
При виде тети Зак улыбнулся и крепко обнял ее. Запечатлев на щеке племянника поцелуй, Миранда сказала:
– Теперь я могу назвать еще одну причину, почему я люблю только одного племянника.
– Ты встретилась с Джерри?
– Он был у тебя?
– Ушел несколько минут назад.
– Жаль, он уже не маленький и я не могу его хорошенько встряхнуть. Пока я к тебе поднималась, мне уже позвонили несколько членов совета директоров с требованием созвать внеочередное собрание. Я сказала, что в любом случае раньше вторника не получится. Может, до этого момента они немного остынут. И подумать только, что причиной всего этого послужило появление мисс Броквей на утреннем шоу!
– Ты так взволнована, потому что переживаешь из-за меня? – с любовью глядя на тетю, спросил Зак.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27