- Да, сэр, - подтвердил Спок. - Техник Фишер также обвиняет вас в
нападении на нее и на себя.
- Последние полчаса я не выходил из своей каюты.
Спок показал полупустую бутылку бренди.
- Что это?
- Бутылка бренди, которую, как утверждает доктор Мак-Кой, вы взяли из
шкафа в его кабинете. Я с Фишером нашел ее в каюте старшины Рэнд.
- Мак-Кой сказал, что я взял бренди? - в голове Кирка опять
зазвенело. Он прикрыл глаза на мгновение, чтобы справиться с
головокружением. Затем он встал.
- Пошли выясним, что происходит на корабле. - Он прошел мимо Спока и
вышел из каюты в коридор.
Створки лифта захлопнулись за ними, и двойник - темное пятно в тени
бокового прохода - тихо скользнул в коридор. Тяжело дыша, он толкнул дверь
каюты Кирка. Дверь открылась. Внутри его внимание привлек запор на панели
спального отделения. Он нажал на кнопку, скользнул внутрь и закрыл панель
за собой. Упал на кровать, обессиленно вздохнул. Затем копия лица Кирка
зарылась в подушку, чтобы укрыться от света и звуков мира, который его
ненавидел.
В лазарете старшина Рэнд рассказывала:
- Потом он поцеловал меня... и сказал, что мы... что он капитан и
может приказать мне... - глаза ее смотрели вниз, на руки, чтобы не
смотреть в глаза Кирку. Она адресовала свои слова Споку.
- Продолжайте, - сказал Кирк.
Теперь она взглянула на него.
- Я... Я не знала, что делать. Когда вы заговорили о нас... о
чувстве, которое мы... скрывали все это время...
- Чувство, которое мы скрывали, старшина Рэнд? - переспросил Кирк. -
Я вас правильно понял?
- Да, сэр, - в отчаянии она повернулась к Мак-Кою. - Он
к_а_п_и_т_а_н_, доктор! Я просто не могла... - ее лицо застыло. - Я не
могла говорить с вами, - обрушилась она на Кирка. - Я была вынуждена
драться с вами, расцарапать вам лицо, пинать и...
- Старшина Рэнд, - сказал Кирк. Он подошел к ней, сделав вид, что не
замечает ее невольного движения прочь при его приближении. - Взгляните на
меня! Взгляните на мое лицо! Вы видите какие-нибудь царапины?
- Нет, сэр, - прошептала она.
- Я был в своей каюте, старшина. Как я мог находиться там и у вас в
одно и то же время?
Она заломила руки.
- Но, - ее голос осекся, - я точно знаю, что произошло. И это были
вы. Я... я не желаю вам зла. Я бы даже никому не сказала об этом, если бы
техник Фишер не видел всего и...
- Старшина, - сказал Кирк, - это был нс я!
Она начала плакать. Она выглядела очень маленькой, очень юной в своей
помятой форме. Кирк протянул руку, чтобы успокаивающе коснуться ее плеча,
- но она отшатнулась, как будто прикосновение могло обжечь ее.
Спок сказал:
- Вы можете идти, старшина.
Всхлипывая, она поднялась на ноги. Когда она была уже у дверей, Кирк
позвал:
- Старшина, - она остановилась. - Это был не я, - повторил он. Но она
вышла, не оглянувшись.
Спок нарушил молчание.
- Капитан, на корабле кто-то выдает себя за вас.
Этого можно было ожидать от Спока. Вера до конца - в этом был весь
Спок. Кирк оттянул воротник форменной рубашки, будто тот душил его. Через
мгновение он направился в процедурную лазарета, где доктор Мак-Кой снова
трудился над повреждениями Фишера. Он, конечно, был занят - слишком занят,
чтобы поднять глаза на капитана. Но распростертый на столе Фишер взглянул
на него - и в глазах его было откровенное презрение.
Зажужжал интерком, и Скотти сказал:
- Капитан, можно вас на минуту в отсек телепортации.
Кирк хорошо запомнил взгляд Фишера. Если бы Спок молча не
присоединился к нему, неизвестно, отважился бы он ответить на вызов
Скотти. Слышал ли он уже занимательные детали поведения капитана за
последний час?
Но, казалось, Скотти был полностью поглощен неисправным
телепортатором. Он поднял глаза от консоли на вошедшего Кирка.
- Полная катастрофа, капитан, - он повернулся, чтобы сказать своим
техникам: - Продолжайте проверку цепей.
Рядом с консолью лежало то самое собакоподобное животное, найденное
на планете. Скотти указал на него:
- Мы переместили его на корабль, сэр, и...
- И что? - спросил Кирк.
Скотти помолчал.
- И это животное здесь. Но оно также и там, в том ящике для образцов.
Он вместе со Споком и Кирком подошел к ящику. Навстречу неслось
злобное рычание. Скотти осторожно приподнял крышку. Существо внутри
ощерилось, изо рта его капала пена. Скотти еле успел захлопнуть крышку,
когда зверь прыгнул на них.
- Это кажется точной копией первого животного, - медленно промолвил
Спок. - Исключая разницу в темпераменте, они просто близнецы.
Скотти вернулся к консоли и взял первое животное на руки. Поглаживая
его, он сказал:
- Через несколько секунд после того, как его передали по
телепортатору, на платформе появился тот дубликат. Если бы это произошло с
человеком - совсем другое дело.
Напряжение в лице Кирка было очевидным. Скотти продолжал:
- Одно животное смирное, а другое злобное, дикое, как волк, - они
кажутся прямыми противоположностями друг другу. Капитан, пока мы не
выясним, что не в порядке с транспортером, я не осмелюсь поднимать группу
высадки с планеты!
- Господи... - вырвалось у Кирка, его вдруг осенило. На "Энтерпрайзе"
не было никого, притворявшегося им. Это был его собственный двойник -
темный, злобный аспект человеческой природы, который каждый смертный несет
в себе от рождения до смерти. Его "Каин" яростно рыщет по "Энтерпрайзу" в
поисках того, что вознаградило бы его за годы отверженности - годы,
которые он провел как узник совести, долга, ответственности. Каким-то
образом он избавился от связи со своим основным "Я" и теперь вырвался на
свободу, используя его голос, его лицо.
Он постепенно пришел в себя и почувствовал взгляд Спока. Вулканит
взял покорное животное на руки. Что-то в том, как он его держал, успокоило
бурю в душе Кирка. Он заговорил.
- Ты знаешь, что разделило это животное надвое, Скотти?
- Думаю, да, сэр. Когда поднялся Фишер, его одежда была испачкана
каким-то мягким желтым веществом. Он сказал, что это руда. Немного ее
попало на платформу телепортатора. Когда мы исследовали ее, то нашли
неизвестные магнитные элементы. Возможно, из-за них возникла перегрузка.
Пока нельзя сказать точнее.
- Но вообще-то телепортатор работает?
- Да, сэр. Ко поднять людей... Они могут удвоиться, как и вы... - он
запнулся. - Как это животное, капитан.
Так что Скотти _з_н_а_л_.
- Сколько времени потребуется, чтобы найти неисправность?
- Не могу сказать, сэр.
Кирк с трудом заставил себя успокоиться и рассуждать разумно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9