– Помните, в последнем абзаце свитка третьей пещеры говорится, что тот, кто найдет к нему пару, отыщет и ключ к несметным богатствам, описанным в нем. Если свиток Элиаса окажется парным для свитка третьей пещеры, то, возможно, он содержит нечто большее, чем только описание жизни Иисуса. В то же самое время он может обеспечить нас картой к кладу с бесчисленными сокровищами.
Прежде чем Гил смог ответить, Сабби продолжила, ее лицо стало гораздо серьезней, чем минуту назад.
– Это также означает, что любой человек или организация, ищущие богатства и власти, религиозного утверждения или господства, сделают все, что в их силах, чтобы заполучить этот свиток. Все, включая убийство любого, кто встанет у них на пути. Возможно, они уже начали это делать, – добавила она задумчиво.
– Но мы не имеем представления, где находится свиток.
– Да, но им-то это неизвестно, – заметила Сабби.
– Ну, я не знаю, что это за «они», – сказал Гил, стараясь свести к минимуму ее паранойю. – Все, что я знаю, это то, что Элиас должен был оставить подсказки, где спрятан свиток. И наверняка они здесь.
Гил схватил пачку бумаг, только что расшифрованных ими.
– Или где-то еще, – сказала Сабби.
Гил посмотрел на нее с удивлением.
Она подошла к сейфу, открыла его и вручила Гилу новую пачку бумаг. Листы были плотными. Каждая копия, так же как и те нечеткие распечатки, над которыми они так хорошо потрудились, имела формат страницы учетной книги, но текст на ней выглядел много отчетливей, его было проще читать. И что важнее, он содержал информацию, еще не знакомую Гилу.
– Расшифрованные нами страницы составляли только половину дневника, вторую половину, – пояснила Сабби. – Это – первая его половина.
– Итак, история Элиаса на самом деле является лишь второй частью чего-то? – спросил Гил.
– Точно.
– Так почему же вы не дали мне сначала первую часть?
– Ни у кого нет этой копии, – ответила она.
– Даже у де Вриза?
– У него в первую очередь. Ладлоу никогда не доверял ему. Говорил, что у этого человека нет ни совести… ни души.
– А что вы думаете о де Вризе? – спросил Гил.
– Я думаю, что Ладлоу был чересчур к нему добр.
Гил взял ручку и принялся обводить комбинации по два слова через два.
– Это не работает, – заметила Сабби. – Слова на этих страницах не складываются в предложения. Это просто имена и названия мест. Здесь записи, кто купил какой гобелен и за сколько, как в обычной учетной книге.
– Потому что так оно и есть, – просто ответил Гил.
Он объяснил, что обе части дневника почти наверняка составляют одну учетную книгу монастыря. Элиас, похоже, был самым грамотным из монашеской братии, а потому ему вполне естественно могли поручить вести все монастырские записи.
Исходя из этого, Гил предположил, что столь образованному монаху было сподручней всего использовать в своих целях церковную книгу учета. В первую часть ее заносилось все то, для чего она и была предназначена, а во вторую – все личное, не предназначенное для чужих глаз. Спрятав свою историю среди записей, схожих с учетными, Элиас поместил ее в конец книги, все страницы которой выглядели одинаково от начала и до конца, особенно для тех, кто не умел читать.
– Но что, если кто-то умел читать? – спросила Сабби.
– Элиас, наверное, думал, что это не так, или же у него не было другого выхода, – ответил Гил.
Он медленно покачал головой. Там было еще что-то, чего он не разглядел. Что-то, мелькнувшее в его голове, но пока неуловимое.
– И вы думаете, что остальное находится здесь?
– Данные о местонахождении свитка? Да, скорее всего, – решительно сказал Гил. – Готов поклясться.
Гил ждал от Сабби какого-нибудь язвительного замечания. Но она взглянула на него без тени улыбки. И это ее молчание вдруг напугало его.
ГЛАВА 16
День седьмой, полдень
Офис переводчиков
Гил усердно трудился начиная с семи утра и ничего не добился, кроме головной боли. С другой стороны, Сабби где-то прохлаждалась.
– Так мило, что вы присоединились ко мне, – с сарказмом заметил он, когда она наконец появилась в каморке переводчиков.
– Мне надо было кое о чем позаботиться. Я забыла сказать вам, что задержусь.
– Кроме всего прочего, – произнес Гил.
Сабби взглянула на него с удивлением.
– Знаете, вы могли бы предупредить меня, что охранники вечером доставят мне такое удовольствие, какого я не получал уже несколько лет, – заметил он.
Сабби улыбнулась.
– Иными словами, что все находящиеся при мне бумаги, включая использованный разовый носовой платок, будут разворачивать для проверки, – продолжил он. – Я испытал все это по дороге сюда, но почему прошлым вечером они проделали то же со мной по дороге отсюда? Они никогда так раньше не поступали, – размышлял вслух Гил.
– Что касается вчерашнего вечера, то вы получили доступ Гимель, третий по степени секретности. Поскольку ознакомились с дневником и потеряли право на личную неприкосновенность. Это плата.
Гил неодобрительно взглянул на нее.
– Вы посмотрели бы, как все происходит при допусках Алеф и Бет, – рассмеялась Сабби.
– Тогда как вам удается проходить столь спокойно через руки музейного гестапо? Ведь, досматривая вас, они пускают в ход только кончики пальцев, да и то лишь слегка.
Улыбка медленно исчезла с лица Сабби и сменилась грустью.
– Вам ведь не хочется этого знать, – произнесла она негромко.
– Хочется. Давайте. Как вы добились особого отношения к своей персоне?
Она подошла ближе, встала лицом к лицу с Гилом и бесстыдно улыбнулась.
– Дело в том, что большинство людей, особенно мужчины, хотя и женщины тоже, неважно чувствуют себя, прикасаясь к кому-нибудь, кто подвергся насилию. Даже обычный обыск заставляет их испытывать неудобство. В моем случае они лучше рискнут позволить мне вынести что-либо секретное из музея, чем случайно нанести оскорбление и нарваться на хороший скандал.
Гил попытался вернуть себе прежнее настроение. Если Сабби хотела сообщить ему, что ее изнасиловали, то она выбрала для того отвратительный способ. Он не понимал, чего ждут от него, да и не собирался играть в эти игры.
– Я не знал, – просто сказал он и в свою очередь пристально посмотрел на Сабби.
– О чем? Об изнасиловании или о людской реакции? – заносчивым тоном спросила она.
– И о том, и о другом.
– На деле все так и обстоит. Если люди прознают, что тебя изнасиловали, то уже никогда больше не забывают об этом. То есть каждый раз, когда видят тебя, вспоминают, чему ты подвергся. Это читается в их глазах, сказывается на том, как они с тобой говорят, и, разумеется, на том, как они к тебе прикасаются.
Ее тон, поначалу такой вызывающий, постепенно сделался взволнованно-искренним.
Наверное, что-то такое испытывают толстушки или монахини, – продолжала она.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82
Прежде чем Гил смог ответить, Сабби продолжила, ее лицо стало гораздо серьезней, чем минуту назад.
– Это также означает, что любой человек или организация, ищущие богатства и власти, религиозного утверждения или господства, сделают все, что в их силах, чтобы заполучить этот свиток. Все, включая убийство любого, кто встанет у них на пути. Возможно, они уже начали это делать, – добавила она задумчиво.
– Но мы не имеем представления, где находится свиток.
– Да, но им-то это неизвестно, – заметила Сабби.
– Ну, я не знаю, что это за «они», – сказал Гил, стараясь свести к минимуму ее паранойю. – Все, что я знаю, это то, что Элиас должен был оставить подсказки, где спрятан свиток. И наверняка они здесь.
Гил схватил пачку бумаг, только что расшифрованных ими.
– Или где-то еще, – сказала Сабби.
Гил посмотрел на нее с удивлением.
Она подошла к сейфу, открыла его и вручила Гилу новую пачку бумаг. Листы были плотными. Каждая копия, так же как и те нечеткие распечатки, над которыми они так хорошо потрудились, имела формат страницы учетной книги, но текст на ней выглядел много отчетливей, его было проще читать. И что важнее, он содержал информацию, еще не знакомую Гилу.
– Расшифрованные нами страницы составляли только половину дневника, вторую половину, – пояснила Сабби. – Это – первая его половина.
– Итак, история Элиаса на самом деле является лишь второй частью чего-то? – спросил Гил.
– Точно.
– Так почему же вы не дали мне сначала первую часть?
– Ни у кого нет этой копии, – ответила она.
– Даже у де Вриза?
– У него в первую очередь. Ладлоу никогда не доверял ему. Говорил, что у этого человека нет ни совести… ни души.
– А что вы думаете о де Вризе? – спросил Гил.
– Я думаю, что Ладлоу был чересчур к нему добр.
Гил взял ручку и принялся обводить комбинации по два слова через два.
– Это не работает, – заметила Сабби. – Слова на этих страницах не складываются в предложения. Это просто имена и названия мест. Здесь записи, кто купил какой гобелен и за сколько, как в обычной учетной книге.
– Потому что так оно и есть, – просто ответил Гил.
Он объяснил, что обе части дневника почти наверняка составляют одну учетную книгу монастыря. Элиас, похоже, был самым грамотным из монашеской братии, а потому ему вполне естественно могли поручить вести все монастырские записи.
Исходя из этого, Гил предположил, что столь образованному монаху было сподручней всего использовать в своих целях церковную книгу учета. В первую часть ее заносилось все то, для чего она и была предназначена, а во вторую – все личное, не предназначенное для чужих глаз. Спрятав свою историю среди записей, схожих с учетными, Элиас поместил ее в конец книги, все страницы которой выглядели одинаково от начала и до конца, особенно для тех, кто не умел читать.
– Но что, если кто-то умел читать? – спросила Сабби.
– Элиас, наверное, думал, что это не так, или же у него не было другого выхода, – ответил Гил.
Он медленно покачал головой. Там было еще что-то, чего он не разглядел. Что-то, мелькнувшее в его голове, но пока неуловимое.
– И вы думаете, что остальное находится здесь?
– Данные о местонахождении свитка? Да, скорее всего, – решительно сказал Гил. – Готов поклясться.
Гил ждал от Сабби какого-нибудь язвительного замечания. Но она взглянула на него без тени улыбки. И это ее молчание вдруг напугало его.
ГЛАВА 16
День седьмой, полдень
Офис переводчиков
Гил усердно трудился начиная с семи утра и ничего не добился, кроме головной боли. С другой стороны, Сабби где-то прохлаждалась.
– Так мило, что вы присоединились ко мне, – с сарказмом заметил он, когда она наконец появилась в каморке переводчиков.
– Мне надо было кое о чем позаботиться. Я забыла сказать вам, что задержусь.
– Кроме всего прочего, – произнес Гил.
Сабби взглянула на него с удивлением.
– Знаете, вы могли бы предупредить меня, что охранники вечером доставят мне такое удовольствие, какого я не получал уже несколько лет, – заметил он.
Сабби улыбнулась.
– Иными словами, что все находящиеся при мне бумаги, включая использованный разовый носовой платок, будут разворачивать для проверки, – продолжил он. – Я испытал все это по дороге сюда, но почему прошлым вечером они проделали то же со мной по дороге отсюда? Они никогда так раньше не поступали, – размышлял вслух Гил.
– Что касается вчерашнего вечера, то вы получили доступ Гимель, третий по степени секретности. Поскольку ознакомились с дневником и потеряли право на личную неприкосновенность. Это плата.
Гил неодобрительно взглянул на нее.
– Вы посмотрели бы, как все происходит при допусках Алеф и Бет, – рассмеялась Сабби.
– Тогда как вам удается проходить столь спокойно через руки музейного гестапо? Ведь, досматривая вас, они пускают в ход только кончики пальцев, да и то лишь слегка.
Улыбка медленно исчезла с лица Сабби и сменилась грустью.
– Вам ведь не хочется этого знать, – произнесла она негромко.
– Хочется. Давайте. Как вы добились особого отношения к своей персоне?
Она подошла ближе, встала лицом к лицу с Гилом и бесстыдно улыбнулась.
– Дело в том, что большинство людей, особенно мужчины, хотя и женщины тоже, неважно чувствуют себя, прикасаясь к кому-нибудь, кто подвергся насилию. Даже обычный обыск заставляет их испытывать неудобство. В моем случае они лучше рискнут позволить мне вынести что-либо секретное из музея, чем случайно нанести оскорбление и нарваться на хороший скандал.
Гил попытался вернуть себе прежнее настроение. Если Сабби хотела сообщить ему, что ее изнасиловали, то она выбрала для того отвратительный способ. Он не понимал, чего ждут от него, да и не собирался играть в эти игры.
– Я не знал, – просто сказал он и в свою очередь пристально посмотрел на Сабби.
– О чем? Об изнасиловании или о людской реакции? – заносчивым тоном спросила она.
– И о том, и о другом.
– На деле все так и обстоит. Если люди прознают, что тебя изнасиловали, то уже никогда больше не забывают об этом. То есть каждый раз, когда видят тебя, вспоминают, чему ты подвергся. Это читается в их глазах, сказывается на том, как они с тобой говорят, и, разумеется, на том, как они к тебе прикасаются.
Ее тон, поначалу такой вызывающий, постепенно сделался взволнованно-искренним.
Наверное, что-то такое испытывают толстушки или монахини, – продолжала она.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82