Уродливой. Нежеланной. Не такой, как все. Она поняла, что ей никогда не стать такой, как все. Она приехала в Лондон, исполненная мечтаний, и именно он их разрушил. Так быстро. Что это должно случиться, он знал. Возможно, и она знала. Но не так скоро, и не по его вине. Видя сейчас, как она старается не разрыдаться у него на глазах, Грейдон всем сердцем сочувствовал ей.
– Это не жалость, – проговорил он. – Я понимаю, что так могло показаться, но вы заблуждаетесь. Молю Бога, чтобы вы поверили мне.
По-прежнему не поднимая головы, она написала ему еще одну записку.
«Что же тогда, насмешка? Пари?»
– Клянусь Богом, нет! – горячо воскликнул он. – Я никогда бы не позволил себе так оскорбить ни вас, ни любую другую женщину. Даю вам слово джентльмена.
Она все еще не смотрела на него, поэтому он не мог понять, как она отнеслась к его заявлению. Может быть, она не считает его джентльменом.
– П-почему? – снова спросила она. На этот раз умоляюще.
Это был ужасный момент. Самый ужасный в его жизни. Он никогда не причинял боль людям. Правду сказать он не мог. И не потому, что запретил Кардемор. Если бы она узнала, что его заставили путем шантажа стать ее кавалером, это бы ранило ее еще сильнее.
– Ваш брат, – начал он медленно, пытаясь нащупать путь среди опасных рифов, – мой… знакомый.
Всхлипнув, она слегка приподняла голову.
– Могу поклясться, что он никогда не говорил вам обо мне, – продолжал он, горько сожалея о своей неспособности к сочинительству, – но много раз говорил… мне… о вас. – Грейдон подумал, что уж два-то раза, во всяком случае, так оно и было. – Когда он упомянул о том, что вы собираетесь приехать в Лондон, я подумал, что сделаю все, что в моих силах, чтобы… устранить трудности с пути сестры… моего дорогого друга, – тут он поперхнулся. – Хотя он не упоминал о вашем недуге. Можете представить себе мое удивление, когда мы танцевали в зале у Олмэка.
Она слегка подняла голову и, прежде чем взглянуть на него, поочередно вытерла щеки тыльной стороной руки.
Увидев надежду в ее взгляде, он испытал жгучее чувство вины.
– П-поч-чем-му в-вы ник-когда не уп-пом-минали об-б Эрон-не?
Он пристально смотрел на нее, пытаясь понять, что она сказала.
– Гм, – сказал он и заложил руки за спину.
Сжалившись над ним, она написала записку.
«Вы никогда не упоминали до этого, что были знакомы с Эроном».
– Правильно, нет… не упоминал, – сказал он, с трудом пытаясь найти объяснение этому. Конечно, он бы упомянул о ее брате, будь они близкими друзьями. – Видите ли… дело в том… мне не хотелось, чтобы вы подумали, будто я делаю это только ради вашего брата. Возможно, поначалу это так и было, но я быстро нашел в вас очаровательную спутницу и решил продолжить знакомство из своих эгоистических побуждений.
При этих словах она насторожилась.
– Вы, безусловно, знаете, что вы необычайно красивы, леди Лилиан, – продолжал он. – Я был бы лжецом, если бы не сказал, что быть в вашем обществе – большая честь для меня. Сожалею, что моя попытка облегчить ваше вхождение в лондонский свет глубоко оскорбила вас. Путь в высшее общество очень нелегок для любой молодой дамы, а отклонение от нормы делает его еще более трудным. Я хотел облегчить ваш путь, руководствуясь самыми лучшими побуждениями.
Она долго не отвечала, глядя ему в лицо и явно обдумывая его слова.
– Если мое присутствие стало вам неприятно, – добавил он более мягко, – я это пойму и постараюсь не докучать вам больше. Я бы хотел вас попросить быть любезной с мисс Гамильтон. Это правда, что она и ее матушка оказались в парке по моей просьбе. Однако никакой фальши в их поведении не было. Фрэнсис, то есть мисс Гамильтон, надеялась подружиться с вами.
Он прерывисто вздохнул и устремил взгляд на ее руки, чувствуя, что там его будущее. Весьма ненадежное.
Она написала еще одну записку, более длинную, чем остальные, и, поколебавшись, отдала ему.
«Я была не права, когда судила вас так сурово. Если вы извините мою ошибку, я, со своей стороны, с радостью прощу вас».
Он почувствовал такое облегчение, что на него навалилась слабость.
– Вы очень добры, леди Лилиан. Благодарю вас.
Она слегка улыбнулась, вселив в него надежду. Он ринулся дальше, горя желанием узнать, остался ли у него шанс спасти себя и свой дом.
– Начало нам не очень удалось, в чем я целиком виню себя. Но я был совершенно искренним, когда собирался познакомить вас с Лондоном. Могу я надеяться, что вы возьмете меня в провожатые?
Он не был до конца уверен, но она, казалось, тоже вздохнула с облегчением.
«Да, – написала она на крошечном листочке бумаги. – Я буду рада этому».
Тут она улыбнулась ему своей лучезарной улыбкой, и он понял, что прощен окончательно.
– Я тоже, – искренне сказал он, протягивая ей руку, чтобы помочь встать со скамейки. – Очень, очень рад.
Глава девятая
– Ну, Тони, у Кардемора не будет никаких оснований жаловаться, – проговорил лорд Долтри, лениво вытянувшись рядом с другом в тени дерева. – Пока что светский сезон складывается для леди Лилиан как нельзя лучше. Сомневаюсь, что найдется какая-то другая женщина, которой удалось задеть Сиборна Мэргейта за живое.
Грейдон, тихо засмеявшись, с улыбкой посмотрел в сторону реки.
– Он и вправду повержен. Никогда не думал, что доживу до такого дня. Но разве его можно осуждать? Она необычайно красива.
– Угу, – согласился лорд Долтри, беря с тарелки засахаренный миндаль. Расправившись с ним, он добавил: – Дело не только в этом. У леди Лилиан хорошие манеры. Очень приятная особа во всех отношениях. Если бы не опасность породниться путем женитьбы на ней с леди Изабель Уолфорд, я бы и сам заинтересовался этой девушкой.
Грейдон долго хохотал под испепеляющим взглядом лорда Долтри, потом, остановившись, но все еще широко улыбаясь, проговорил:
– Не значит ли это, что я должен отозвать свое сообщение из «Белой книги» о том, что вы с леди Изабель вступите в брак до конца лета?
– Только после того, как заплатишь мне за проигранное пари, – ответил Долтри.
– Пожалуй, подожду еще немного, – заявил Грейдон. – Такое неравноценное пари. Я один – против половины Лондона. Не могу устоять перед возможностью выиграть, если вы двое соединитесь навеки.
– Все, чего ты добьешься, так это пустых карманов и репутации глупца. Посмотри на нее, – лорд Долтри кивнул в сторону леди Изабель, которая стояла в центре своей все разрастающейся свиты. – За этой нахальной девчонкой устремляются все мужчины города, как свора гончих собак. Меня она просто не замечает. Хуже того, она ненавидит меня. – Он взял бокал с вином и осушил его. Стоящий рядом слуга молча шагнул вперед, чтобы немедленно наполнить бокал снова. – Ты выбрасываешь свои деньги на ветер, Тони.
– Я все еще не теряю надежды, Мэтью, – ласково сказал Грейдон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
– Это не жалость, – проговорил он. – Я понимаю, что так могло показаться, но вы заблуждаетесь. Молю Бога, чтобы вы поверили мне.
По-прежнему не поднимая головы, она написала ему еще одну записку.
«Что же тогда, насмешка? Пари?»
– Клянусь Богом, нет! – горячо воскликнул он. – Я никогда бы не позволил себе так оскорбить ни вас, ни любую другую женщину. Даю вам слово джентльмена.
Она все еще не смотрела на него, поэтому он не мог понять, как она отнеслась к его заявлению. Может быть, она не считает его джентльменом.
– П-почему? – снова спросила она. На этот раз умоляюще.
Это был ужасный момент. Самый ужасный в его жизни. Он никогда не причинял боль людям. Правду сказать он не мог. И не потому, что запретил Кардемор. Если бы она узнала, что его заставили путем шантажа стать ее кавалером, это бы ранило ее еще сильнее.
– Ваш брат, – начал он медленно, пытаясь нащупать путь среди опасных рифов, – мой… знакомый.
Всхлипнув, она слегка приподняла голову.
– Могу поклясться, что он никогда не говорил вам обо мне, – продолжал он, горько сожалея о своей неспособности к сочинительству, – но много раз говорил… мне… о вас. – Грейдон подумал, что уж два-то раза, во всяком случае, так оно и было. – Когда он упомянул о том, что вы собираетесь приехать в Лондон, я подумал, что сделаю все, что в моих силах, чтобы… устранить трудности с пути сестры… моего дорогого друга, – тут он поперхнулся. – Хотя он не упоминал о вашем недуге. Можете представить себе мое удивление, когда мы танцевали в зале у Олмэка.
Она слегка подняла голову и, прежде чем взглянуть на него, поочередно вытерла щеки тыльной стороной руки.
Увидев надежду в ее взгляде, он испытал жгучее чувство вины.
– П-поч-чем-му в-вы ник-когда не уп-пом-минали об-б Эрон-не?
Он пристально смотрел на нее, пытаясь понять, что она сказала.
– Гм, – сказал он и заложил руки за спину.
Сжалившись над ним, она написала записку.
«Вы никогда не упоминали до этого, что были знакомы с Эроном».
– Правильно, нет… не упоминал, – сказал он, с трудом пытаясь найти объяснение этому. Конечно, он бы упомянул о ее брате, будь они близкими друзьями. – Видите ли… дело в том… мне не хотелось, чтобы вы подумали, будто я делаю это только ради вашего брата. Возможно, поначалу это так и было, но я быстро нашел в вас очаровательную спутницу и решил продолжить знакомство из своих эгоистических побуждений.
При этих словах она насторожилась.
– Вы, безусловно, знаете, что вы необычайно красивы, леди Лилиан, – продолжал он. – Я был бы лжецом, если бы не сказал, что быть в вашем обществе – большая честь для меня. Сожалею, что моя попытка облегчить ваше вхождение в лондонский свет глубоко оскорбила вас. Путь в высшее общество очень нелегок для любой молодой дамы, а отклонение от нормы делает его еще более трудным. Я хотел облегчить ваш путь, руководствуясь самыми лучшими побуждениями.
Она долго не отвечала, глядя ему в лицо и явно обдумывая его слова.
– Если мое присутствие стало вам неприятно, – добавил он более мягко, – я это пойму и постараюсь не докучать вам больше. Я бы хотел вас попросить быть любезной с мисс Гамильтон. Это правда, что она и ее матушка оказались в парке по моей просьбе. Однако никакой фальши в их поведении не было. Фрэнсис, то есть мисс Гамильтон, надеялась подружиться с вами.
Он прерывисто вздохнул и устремил взгляд на ее руки, чувствуя, что там его будущее. Весьма ненадежное.
Она написала еще одну записку, более длинную, чем остальные, и, поколебавшись, отдала ему.
«Я была не права, когда судила вас так сурово. Если вы извините мою ошибку, я, со своей стороны, с радостью прощу вас».
Он почувствовал такое облегчение, что на него навалилась слабость.
– Вы очень добры, леди Лилиан. Благодарю вас.
Она слегка улыбнулась, вселив в него надежду. Он ринулся дальше, горя желанием узнать, остался ли у него шанс спасти себя и свой дом.
– Начало нам не очень удалось, в чем я целиком виню себя. Но я был совершенно искренним, когда собирался познакомить вас с Лондоном. Могу я надеяться, что вы возьмете меня в провожатые?
Он не был до конца уверен, но она, казалось, тоже вздохнула с облегчением.
«Да, – написала она на крошечном листочке бумаги. – Я буду рада этому».
Тут она улыбнулась ему своей лучезарной улыбкой, и он понял, что прощен окончательно.
– Я тоже, – искренне сказал он, протягивая ей руку, чтобы помочь встать со скамейки. – Очень, очень рад.
Глава девятая
– Ну, Тони, у Кардемора не будет никаких оснований жаловаться, – проговорил лорд Долтри, лениво вытянувшись рядом с другом в тени дерева. – Пока что светский сезон складывается для леди Лилиан как нельзя лучше. Сомневаюсь, что найдется какая-то другая женщина, которой удалось задеть Сиборна Мэргейта за живое.
Грейдон, тихо засмеявшись, с улыбкой посмотрел в сторону реки.
– Он и вправду повержен. Никогда не думал, что доживу до такого дня. Но разве его можно осуждать? Она необычайно красива.
– Угу, – согласился лорд Долтри, беря с тарелки засахаренный миндаль. Расправившись с ним, он добавил: – Дело не только в этом. У леди Лилиан хорошие манеры. Очень приятная особа во всех отношениях. Если бы не опасность породниться путем женитьбы на ней с леди Изабель Уолфорд, я бы и сам заинтересовался этой девушкой.
Грейдон долго хохотал под испепеляющим взглядом лорда Долтри, потом, остановившись, но все еще широко улыбаясь, проговорил:
– Не значит ли это, что я должен отозвать свое сообщение из «Белой книги» о том, что вы с леди Изабель вступите в брак до конца лета?
– Только после того, как заплатишь мне за проигранное пари, – ответил Долтри.
– Пожалуй, подожду еще немного, – заявил Грейдон. – Такое неравноценное пари. Я один – против половины Лондона. Не могу устоять перед возможностью выиграть, если вы двое соединитесь навеки.
– Все, чего ты добьешься, так это пустых карманов и репутации глупца. Посмотри на нее, – лорд Долтри кивнул в сторону леди Изабель, которая стояла в центре своей все разрастающейся свиты. – За этой нахальной девчонкой устремляются все мужчины города, как свора гончих собак. Меня она просто не замечает. Хуже того, она ненавидит меня. – Он взял бокал с вином и осушил его. Стоящий рядом слуга молча шагнул вперед, чтобы немедленно наполнить бокал снова. – Ты выбрасываешь свои деньги на ветер, Тони.
– Я все еще не теряю надежды, Мэтью, – ласково сказал Грейдон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52