?? бст# «простой». Ср. также козел отпущения (см. козел ).
ГРЕХ 3, и смех и грех – см. смех.
ГРЕХ 4, чего греха таить – «вводные слова, означающие, что человек говорит очень откровенно, делая неприятные признания, откровенно говоря, не скрывая своей ошибки, заблуждения». ? Буквальное понимание слова грех не сообразуется с фактами употребления фразеологизма, который подразумевает не грехи, а мелкие промахи, неудачи. На самом деле за русским греха таить скрывается арабское (в обратном прочтении) ???? тах#арраг (в настоящем времени: титхарраг ) «стесняться, чувствовать себя неловко». Буквально «чего стесняться».
ГРИБ, съесть гриб – «не добиться желаемого, обмануться в расчетах, ожиданиях». ? За русским съел арабское ??? х#ас#ал «получил», а за русским гриб арабское ??? гараб «пузыри», «сыпь», т.е. пустоту, сравните: шампиньоны, шампанское и шампунь , в каждом из которых таится значение «пузырь».
ГРЯЗЬ, не ударить в грязь лицом – см. ударить .
ГУБА 1, губа не дура – «о человеке, умеющем выбрать для себя что–л. самое лучшее, выгодное, воспользовавшись чем–л. ценным, полезным и т.д.» (СРФ). ? От арабского ???? ?? ??? 'аъгаб ма надура «нравится то, что редко, то что высшего качества».
ГУБА 2, губы раскатать – ? В словарях (Ожегов, ФСРЯ, ФРФ) не отмечено. Означает «возыметь желание получить то, что мало доступно». Первая часть от арабского ?????? 'уъгу:ба «то, что нравится», вторая – от ???? расахат «утвердиться», прочитанного в обратном направлении: ???? тахсар «проиграть», «потерять». Буквально: «утвердиться в том, что нравится, но потерять», т.е. «сильно захотеть, но потерять».
ГУБА 3, по губе – «нравится, подходит что–л.» (ФСРЯ). ? От арабского ?????? 'уъгу:ба «то, что нравится». Ср. губа 2.
ГУБА 4, сидеть на губе – армейский жаргон , «отбывать наказание на гауптвахте». Гауптвахта – заимствование из немецкого Hauptwache «главный караул». ? За немецким Haupt скрывается арабское ????? ъук#у:ба (ъугу:ба ) «наказание», а за wache (русское вахта ) арабское ??? вак#т «время», буквально: «отсиживать время наказания», сравните русское отсиживать срок.
ГУЛЛИВЕР, Гулливер и лилипуты – «о чем–либо большом и о чем–либо крошечном, малом, противопоставленных друг другу по размерам или значимости». Оборот связан с сатирическим романом Дж. Свифт «Путешествие Гулливера» (1726), где моряк Гулливер попадает в страну лилипутов, ростом с палец, по сравнению с которыми он кажется великаном. ? За именем моряка (часть гул ) скрывается арабское ???? гу:ля «путешествие», «круг», «тур» +??? х#вр (ивер ) «вокруг», как переезжая сваха (см.). За лилипут скрывается арабское (в обратном прочтении) ???? т#уфейл «ребеночек», + ??? ъилла «слабость», букв. «слабый ребеночек».
ГУСЬ 1, гусь лапчатый – «хитрый, ловкий человек; плут, пройдоха». ? От сложения арабского ?? гасс «прощупывать, разведывать» и ??? 'аллафа «сочинять, лгать» или ?? лаффа «вертеть».
ГУСЬ 2, гуси–лебеди – олицетворение русской идеи мессианства, сравните: римские гуси, которые спасли Рим. ? Идея спасения идет от созвучия в обратном прочтении ??? г#ейс «крик о помощи», «сигнал СОС».
Принятые сокращения
Ахманова – Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., Изд–во «Советская энциклопедия», 1966 г.
Брокгауз – Энциклопедия Брокгауза и Ефрона в 86 томах – электронная версия.
БСЭ – Большая Советская Энциклопедия – электронная версия.
БЭ – Библейская энциклопедия. Т.т. 1,2. – М., 1891.
БЭКМ – Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия – электронная версия.
ед. число – единственное число
Даль – Даль В., Толковый словарь живого великорусского языка, М., Изд–во «Прогресс», 1994; Пословицы русского народа, М., Изд–во «Художественная литература», 1984.
Дворецкий – 1. Дворецкий И.Х. Латинско–русский словарь. М., Изд–во «Русский язык», 1976. 2. Дворецкий И.Х. Древнегреческо–русский словарь. М., Изд–во «Советская энциклопедия», 1964.
ЖР – Жизнь растений. В 6 томах. – Изд–во «Просвещение», М., 1982.
КМЭ – Краткая медицинская энциклопедия. Т.т. 1,2.. – Изд–во «Медицинская Энциклопедия», М., 1994.
КПС – Краткий психологический словарь. Ростов–на Дону, ФЕНИКС, М., 1998.
Кунин – Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. Изд–во «Международные отношения», М.. 1972
М – Мунгид, толковый словарь арабского языка.
мн. число – множественное число.
МС – Мифологический словарь. – Изд–во «Советская Энциклопедия», М., 1991.
наст. время – настоящее время.
ППБЭС – Полный православный богословский энциклопедический словарь. Изд–во «Русский язык», М., 1994.
СРФ – Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. – СПБ: Фолио–Пресс, 2001.
см. – смотри
ТСПР – Блейхер В.М., Крук И.В. Толковый словарь психиатрических терминов. – НПО «МОДЭК», Воронеж, 1995г.
Фасмер – Фасмер М. Этимологический словарь русского языка – Изд–во «Прогресс», М., 1986.
ФСРЯ – Фразеологический словарь русского языка, – Изд–во «Русский язык», М., 1987
Черданцева – Черданцева Т.З. Язык и его образы (Очерки по итальянской фразеологии). Изд–во «Международные отношения», М.,1977.
Черных – Черных П.Я., Историко–этимологический словарь современного русского языка. Т.т. 1,2. – Изд–во «Русский язык», М., 1993.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ГРЕХ 3, и смех и грех – см. смех.
ГРЕХ 4, чего греха таить – «вводные слова, означающие, что человек говорит очень откровенно, делая неприятные признания, откровенно говоря, не скрывая своей ошибки, заблуждения». ? Буквальное понимание слова грех не сообразуется с фактами употребления фразеологизма, который подразумевает не грехи, а мелкие промахи, неудачи. На самом деле за русским греха таить скрывается арабское (в обратном прочтении) ???? тах#арраг (в настоящем времени: титхарраг ) «стесняться, чувствовать себя неловко». Буквально «чего стесняться».
ГРИБ, съесть гриб – «не добиться желаемого, обмануться в расчетах, ожиданиях». ? За русским съел арабское ??? х#ас#ал «получил», а за русским гриб арабское ??? гараб «пузыри», «сыпь», т.е. пустоту, сравните: шампиньоны, шампанское и шампунь , в каждом из которых таится значение «пузырь».
ГРЯЗЬ, не ударить в грязь лицом – см. ударить .
ГУБА 1, губа не дура – «о человеке, умеющем выбрать для себя что–л. самое лучшее, выгодное, воспользовавшись чем–л. ценным, полезным и т.д.» (СРФ). ? От арабского ???? ?? ??? 'аъгаб ма надура «нравится то, что редко, то что высшего качества».
ГУБА 2, губы раскатать – ? В словарях (Ожегов, ФСРЯ, ФРФ) не отмечено. Означает «возыметь желание получить то, что мало доступно». Первая часть от арабского ?????? 'уъгу:ба «то, что нравится», вторая – от ???? расахат «утвердиться», прочитанного в обратном направлении: ???? тахсар «проиграть», «потерять». Буквально: «утвердиться в том, что нравится, но потерять», т.е. «сильно захотеть, но потерять».
ГУБА 3, по губе – «нравится, подходит что–л.» (ФСРЯ). ? От арабского ?????? 'уъгу:ба «то, что нравится». Ср. губа 2.
ГУБА 4, сидеть на губе – армейский жаргон , «отбывать наказание на гауптвахте». Гауптвахта – заимствование из немецкого Hauptwache «главный караул». ? За немецким Haupt скрывается арабское ????? ъук#у:ба (ъугу:ба ) «наказание», а за wache (русское вахта ) арабское ??? вак#т «время», буквально: «отсиживать время наказания», сравните русское отсиживать срок.
ГУЛЛИВЕР, Гулливер и лилипуты – «о чем–либо большом и о чем–либо крошечном, малом, противопоставленных друг другу по размерам или значимости». Оборот связан с сатирическим романом Дж. Свифт «Путешествие Гулливера» (1726), где моряк Гулливер попадает в страну лилипутов, ростом с палец, по сравнению с которыми он кажется великаном. ? За именем моряка (часть гул ) скрывается арабское ???? гу:ля «путешествие», «круг», «тур» +??? х#вр (ивер ) «вокруг», как переезжая сваха (см.). За лилипут скрывается арабское (в обратном прочтении) ???? т#уфейл «ребеночек», + ??? ъилла «слабость», букв. «слабый ребеночек».
ГУСЬ 1, гусь лапчатый – «хитрый, ловкий человек; плут, пройдоха». ? От сложения арабского ?? гасс «прощупывать, разведывать» и ??? 'аллафа «сочинять, лгать» или ?? лаффа «вертеть».
ГУСЬ 2, гуси–лебеди – олицетворение русской идеи мессианства, сравните: римские гуси, которые спасли Рим. ? Идея спасения идет от созвучия в обратном прочтении ??? г#ейс «крик о помощи», «сигнал СОС».
Принятые сокращения
Ахманова – Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., Изд–во «Советская энциклопедия», 1966 г.
Брокгауз – Энциклопедия Брокгауза и Ефрона в 86 томах – электронная версия.
БСЭ – Большая Советская Энциклопедия – электронная версия.
БЭ – Библейская энциклопедия. Т.т. 1,2. – М., 1891.
БЭКМ – Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия – электронная версия.
ед. число – единственное число
Даль – Даль В., Толковый словарь живого великорусского языка, М., Изд–во «Прогресс», 1994; Пословицы русского народа, М., Изд–во «Художественная литература», 1984.
Дворецкий – 1. Дворецкий И.Х. Латинско–русский словарь. М., Изд–во «Русский язык», 1976. 2. Дворецкий И.Х. Древнегреческо–русский словарь. М., Изд–во «Советская энциклопедия», 1964.
ЖР – Жизнь растений. В 6 томах. – Изд–во «Просвещение», М., 1982.
КМЭ – Краткая медицинская энциклопедия. Т.т. 1,2.. – Изд–во «Медицинская Энциклопедия», М., 1994.
КПС – Краткий психологический словарь. Ростов–на Дону, ФЕНИКС, М., 1998.
Кунин – Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. Изд–во «Международные отношения», М.. 1972
М – Мунгид, толковый словарь арабского языка.
мн. число – множественное число.
МС – Мифологический словарь. – Изд–во «Советская Энциклопедия», М., 1991.
наст. время – настоящее время.
ППБЭС – Полный православный богословский энциклопедический словарь. Изд–во «Русский язык», М., 1994.
СРФ – Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. – СПБ: Фолио–Пресс, 2001.
см. – смотри
ТСПР – Блейхер В.М., Крук И.В. Толковый словарь психиатрических терминов. – НПО «МОДЭК», Воронеж, 1995г.
Фасмер – Фасмер М. Этимологический словарь русского языка – Изд–во «Прогресс», М., 1986.
ФСРЯ – Фразеологический словарь русского языка, – Изд–во «Русский язык», М., 1987
Черданцева – Черданцева Т.З. Язык и его образы (Очерки по итальянской фразеологии). Изд–во «Международные отношения», М.,1977.
Черных – Черных П.Я., Историко–этимологический словарь современного русского языка. Т.т. 1,2. – Изд–во «Русский язык», М., 1993.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10