ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Дороже жизни.
Однако сейчас не время для подобных размышлений, остановила себя Айрис. Пожаловаться своей подушке можно будет и потом.
Взглянув на часы, она с деланной озабоченностью произнесла:
- Праздник начнется с минуты на минуту, а у меня до сих пор не уложены волосы. Что же делать?
- Просто расчеши их, и пусть останутся в художественном беспорядке, посоветовала Одетта, любуясь белокурыми завитками подруги. - Тебе пойдет.
- Издеваешься? Да я похожа на швабру!
- Скорее, на Мэрилин Монро, - возразила Одетта. - Только кудряшки помельче.
- Вот эти-то кудряшки и отравляют мне жизнь, - посетовала Айрис. Сколько я ни старалась распрямить их, ничего не выходит. Вот и приходится закалывать их, чтобы хоть немного походить на благовоспитанную леди, а не на деревенскую овечку.
- Ты это брось, подруга! - рассердилась Одетта. - Не знаю, кто внушил тебе подобную чушь, но больше так немилосердно издеваться над волосами я тебе не дам, У тебя прекрасная, роскошная, замечательная шевелюра. А оттенок такой, какого не добьешься никакими искусственными красителями. И ни к чему так коротко стричься. Ты и сейчас хороша, а с длинными волосами была бы просто неподражаема.
Однако Айрис упрямо покачала головой.
- Ты просто хочешь меня утешить. В таком виде, как сейчас, я не рискнула бы и на палубу выйти, не то что отправиться на вечеринку.
И она потянулась за шпильками. Однако Одетта опередила ее, выхватив коробочку из-под самого носа. Затем быстро открыла иллюминатор, размахнулась и, несмотря на протестующие вопли Айрис, высыпала все до единой шпильки в море.
- Так-то лучше, - сказала она, довольно потирая руки.
- Что ты наделала? - горестно воскликнула Айрис, тщетно пытаясь вытрясти из опустевшей коробки хоть одну шпильку. - Как, же я теперь покажусь людям?
- Так, как я тебе советовала, - невозмутимо ответила Одетта. - Просто расчешись.
Делать было нечего. Взявшись за щетку, Айрис принялась разглаживать непослушные волосы, охая и причитая.
Меж тем Одетта, порывшись на туалетном столике, отыскала пару заколок с крупными бриллиантами. Дождавшись, когда Айрис закончит укладывать волосы, она приподняла белокурые пряди подруги и заколола их высоко над ушами, открывая взору прелестное свежее лицо и ясные голубые глаза. Затем заставила Айрис надеть бриллиантовые сережки, выбрала помаду поярче и подкрасила ей губы.
- Вот и готово. Можешь поглядеть на себя в зеркало, - наконец произнесла Одетта, отступая в сторону и удовлетворенно рассматривая результат своих трудов.
Поднявшись, Айрис подошла к высокому зеркалу, отражающему ее во весь рост, и ахнула от изумления.
Вместо привычной пай-девочки с зализанными волосами на нее глядела роскошная сексуальная незнакомка с чувственными алыми губами и пикантной прической. Струящееся платье насыщенного бирюзового цвета, несмотря на кажущуюся скромность, позволяло разглядеть высокую, в меру пышную грудь, тонкую талию, соблазнительный изгиб бедер и длинные стройные ноги. Таинственный, завораживающий блеск бриллиантов удачно завершал ансамбль, придавая их владелице сходство с драгоценным камнем.
- Фантастика... - прошептала Айрис и, сияя, обернулась к подруге. - У меня нет слов, Одетта. Даже и не знаю, как тебя отблагодарить...
- Думаю, пары-тройки миллиончиков для начала хватит, - пошутила Одетта, гордясь произведенным эффектом. - Надеюсь, мне удалось тебя убедить в том, что вьющиеся волосы, это красиво. Обещаешь, что теперь не будешь уродовать себя безобразными шпильками и заколками?
- Да я к ним в жизни больше не притронусь! Если бы Леон увидел меня сейчас, он и думать бы позабыл про всех своих...
Поняв, что сболтнула лишнего, Айрис осеклась. Она уже давно приняла решение ни с кем не делиться изводящими ее подозрениями насчет двойной жизни Леона. А тут еще чуть-чуть, да и выложила бы все как на духу!
Однако замешательство Айрис было красноречивее всяких слов. Одетта сразу же раскусила, в чем тут дело. Но, призвав на помощь природный такт, не стала мучить подругу болезненными расспросами. Вместо этого весело закончила за Айрис:
- Про всех своих дурацких клиентов, от которых нет ни минуты покоя! Ты ведь это хотела сказать? - Дождавшись неуверенного кивка, Одетта поспешила сменить тему:
- Однако мы с тобой жутко опаздываем. Пойдем же в кают-компанию, пока от угощения не остались одни объедки.
- Нас, наверное, уже давно потеряли.
- Подумали, что мы решили отметить окончание первой недели круиза заранее. Но на радостях слегка перебрали да и отправились купаться за борт, к превеликому удовольствию всех окрестных акул. Так давай же поторопимся развеять эти мрачные подозрения, пока праздник плавно не перерос в поминки!
Несмотря на то что на душе скребли кошки, Айрис звонко рассмеялась. Ловкий маневр Одетты, вовремя сменившей тему разговора, и ее попытки развеселить несчастливую в семейной жизни подругу не остались незамеченными. Глубоко тронутая Айрис произнесла;
- Конечно, идем. Только сначала я хотела бы тебе сказать... В общем, спасибо, Одетта.., за прическу и макияж. И вообще спасибо, - растроганно добавила молодая женщина. - Огромное спасибо за все.
Взгляды подруг встретились. Все, что оставалось недосказанным, отразилось в их глазах и было прочитано и понято. Одновременно улыбнувшись друг другу, Одетта и Айрис смахнули повисшие на ресницах слезинки и крепко обнялись.
Когда мисс Ньюманс и миссис Клоттон наконец показались в кают-компании, празднество находилось в самом разгаре. Команда "Морского ястреба", заменяя официантов, разносила напитки. В одном из углов помещения был устроен шведский стол. Тихо играла музыка.
Мягкий, приглушенный свет создавал уютную, камерную атмосферу.
Наполнив тарелки различной снедью, Айрис и Одетта с аппетитом принялись за еду.
На их появление никто не обратил внимания. Лишь Дилан, находившийся в обществе двух пассажирок, чьи кавалеры с первого же дня поддались чарам мисс Доунтер и миссис Грей, чуть заметно кивнул припозднившимся женщинам.
Беседуя с Одеттой, Айрис незаметно осмотрелась. Все было как обычно: влюбленная парочка миловалась в углу, капитан развлекал двух заброшенных женщин, остальные же мужчины толпились подле двух красавиц, затмивших собой всех прочих.
Однако кое-что все же изменилось. Айрис заметила, что Мелисса и Мелинда сели не поодаль, как прежде, а рядышком. Смеясь и болтая, перекидываясь шутками и остротами с молодыми людьми, они походили на закадычных подруг. Лишь некоторая напряженность взглядов да чрезмерная предупредительность женщин друг к другу выдавали их затаенное соперничество.
Несколько удивившись, Айрис поделилась своими наблюдениями с Одеттой. Та, некоторое время последив за конкурентками, также изумленно приподняла брови.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37