— Конечно. Я успел на почту к утренней отправке!
— Нет! — простонал он, затем спросил: — Послушайте, Анри, вы еще не продали свой плавучий дом на Хенли?
— А зачем его продавать? Там недавно останавливались мои друзья. Перед поездкой во Францию я на неделю предоставил его в их распоряжение. Сейчас они уже уехали и вернули мне ключ по почте. Я получил его вчера вечером. А в чем дело?
Разговор требовал от меня неимоверных усилий. Я чувствовал странную, все усиливающуюся, апатию.
— Соберите вещи, Анри, чтобы хватило примерно на пару недель. Я заеду за вами на «мерседесе» через час, как только закончу все приготовления.
— Что? — машинально переспросил я, совершенно ничего не соображая. — Какие вещи? — Мои мысли словно вязли в густом тумане. — Титус. — Я едва слышал свой голос. — Что-то неладно?
— Дела идут хуже, чем я считал раньше, Анри! Вы уже просмотрели утренние газеты? Или хотя бы слушали радио?
— Нет, — отвечал я, преодолевая сгущающийся туман. — Я ведь только что встал. И спал плохо.
— Бентхэм мертв, де Мариньи! Вот бедняга — «оседание» земли в Элстоне. Нам придется серьезно изменить наши планы. Ваш плавучий дом — просто дар небес.
— Что?
— Плавучий дом, Анри! Дар небес! Помните, о чем писал сэр Эмери: «Они не любят воду»… Я приеду через час.
— Титус… — Еле ворочая языком, я едва успел высказать ему свою просьбу прежде, чем он положил трубку: — Ради Бога, не сегодня! Я… Я в самом деле не могу… Я имею в виду…
— Анри, я… — Титус Кроу казался удивлен, но затем его голос зазвучал более уверенно, словно он только что разгадал великую тайну. — Это они, так ведь? — Затем мой друг проговорил медленно и спокойно: — Только не волнуйтесь. Скоро увидимся.
И положил трубку.
Не знаю, сколько прошло времени, когда раздался сумасшедший стук в дверь. А затем к нему присоединился звон дверного колокольчика, но я довольно долго не обращал на них внимания. Несмотря на страшное желание закрыть глаза и снова заснуть в уютном кресле, я все-таки заставил себя выбраться из него и шаркая подошел к двери. Зевая, я отворил ее — и меня едва не смел человек в черных одеждах, ворвавшийся в мой дом.
Я едва узнал Титуса Кроу в этом стремительном человеке с пылающими диким огнем глазами — настолько не вязался его облик с моими прежними представлениями!
Глава 6
Из записных книжек де Мариньи
— Де Мариньи! — закричал Кроу, как только за ним захлопнулась дверь. — Они добрались до вас!
— А?.. Добрались? — повторил я сонно. — Да нет, Титус. Я просто устал, только и всего. — Но все же, несмотря на охватившую меня странную летаргию, я отметил странное слово и поинтересовался: — Как вы сказали, «добрались»? Кто?
Быстро схватив меня за руку и потащив, чуть ли не волоком, в кабинет, мой друг ответил:
— Как, кто — твари Шудде-Мьелла, конечно! Ваш дом не защищен, как Блаун Хаус. И я должен был помнить об этом. А вместо этого оставил вас с этими яйцами на всю ночь. Даже в моем доме нет полной защиты…
— Защиты? — Мой внезапный интерес тут же угас, когда я плюхнулся в удобное кресло. Меня нисколько не интересовало, что ответит мне Титус Кроу. — В самом деле, вы занимаетесь пустяками, старик! — (Никогда прежде я не позволял себе подобной фамильярности, и, вероятно, никогда не сделаю этого впредь). Я чувствовал, как закрываются мои глаза, вслушиваясь в звучание собственного голоса, с запинкой излагавшего: — Я плохо спал ночью, встал очень рано. Я очень устал — очень устал…
— Да, правильно, вам нужно выспаться, Анри, — сказал он мне смягчившимся голосом. — Я постараюсь сам сделать все, что требуется.
— А разве что-то нужно делать? — пробормотал я.
Через прикрытые веки я видел, как Кроу уже приступил… вот только к чему? Он стоял в центре моей комнаты, широко раскинув поднятые руки, в типичной позе заклинателя. Глаза его были широко открыты и фанатично горели. На этот раз, однако, Титус Кроу не вызывал духов, а скорее разгонял их.
Впоследствии я узнал, что чуждые слоги, слетавшие с его губ, есть в «Записках о Некрономиконе» Фиири (я так и не прочитал этой книги!). Там они именуются «Заклинанием Вах-Вираж» и записаны следующим образом:
Я на кадишту нилгх ри стел бсна Ниогтха,
Кьярнак пхле гетхор лебумна сихах нгхрт,
Я хай кадишту эп рлух-еех Ниогтха еех,
Сухн-нгх атхг лихее орре сихах.
Закончив читать заклятие, Кроу вынул из кармана небольшой сосуд с прозрачной жидкостью и стал экономно расплескивать ее по комнате. Продолжая эту операцию, он прошел в соседнюю комнату, потом дальше… Он проделал эти загадочные манипуляции по всему дому, пока не завершил его очищение. Только тогда и я, наконец, вспомнил, что действия моего друга напоминают действие священника, изгнание бесов.
Не думаю, чтобы его чародейство обладало большой силой, но постепенно мрак в моей голове начал рассеиваться, и я понял, что Кроу оказался прав — я попал под влияние Шудде-Мьелла, или его приспешников.
Вернувшись в мой кабинет, он увидел, что я пришел в себя, и удовлетворенно, хотя и несколько нервно улыбнулся. Пошатываясь, словно пьяный, я усердно укладывал книги и бумаги в большой чемодан. Теперь мой разум был освобожден от постороннего влияния и расслабляющих мыслей белой магией моего друга, или скорее наукой Старших Богов!
Мне понадобилось примерно полчаса, чтобы закончить сборы. Конечно я прихватил с собой любимый фетиш — старый и богато украшенный пистолет, принадлежавший когда-то охотнику за ведьмами барону Канту. Я оставил записку экономке и отправился с чемоданами вслед за Титусом к его «мерседесу».
По дороге мы сделали три остановки. Сначала Кроу отправил срочные телеграммы матушке Квелли, Макдоналду и профессору Писли, предупреждая их решительным образом о необходимости переслать посылку с яйцами, как только она прибудет, не открывая ее. Он намекнул на то, что они окажутся в большой опасности, если случится задержка. Это, конечно, было вызвано смертью Бентхема. Второй раз мы остановились в Биконсфилде. Завернув в один милый паб и, разместившись в небольшом солнечном садике, мы позволили себе выпить по кружечке холодного пива и поесть куриные сандвичи. Третья остановка была возле библиотеки в Марлоу, где Кроу взял несколько книг по антропологии в дополнение к тем, которые мы уже прихватили с собой.
В три тридцать пополудни мы уже разместились на борту «Морского бродяги» — моего крошечного плавучего дома. Я поставил его на якорь неподалеку от Хенли, в том месте, где Темза уже довольно глубока. Кроу казался удовлетворенным. Хотя бы на время мы были защищены водой от нападения пока невидимого врага. Приготовив постели и распаковав вещи, мы смогли, наконец, сесть и серьезно поговорить о возникших осложнениях. Во время нашего поспешного бегства — исключая остановки — мы почти не разговаривали.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48