Собирайте их в кастрюлю
И варите вкусный джем…
Собравшиеся смеются.
Хакояма. Полегче, полегче, господа!
Торий-младший. Как, вы еще здесь?
Хакояма. Сократитесь немножко, а то может получиться большой скандал!
Оба. Господин Торий, почему вы позволяете этому типу разглагольствовать таким тоном?
Хакояма (криво усмехаясь). Я хочу вам кое-что сказать.
Торий-младший. Хватит, довольно. Вы можете идти.
Хакояма. Но подумайте сами. Ведь никаких призраков не существует!
Оба. Что-что? То есть как это – не существует?!
Хакояма. Откуда же им взяться! Пока это одна дурацкая болтовня, ну да ладно, бог с вами, но когда из-за подобной болтовни умирает человек, даже наше общество не захочет с этим мириться!
Оба. Ох, напугал!.. (Мрачно оглядывает мэра и других.) Скажите, господин мэр, существуют призраки или нет?
Мэр молчит.
Ну, так как же?
Мэр. Существуют… Похоже, что существуют…
Оба (к Марутакэ). А ваше мнение?
Марутакэ. Разумеется, существуют.
Оба (Торий-старшему). По-вашему?
Торий-старший. Су… существуют…
Оба (Торий-младшему). Вы, конечно, тоже согласны?
Торий-младший утвердительно кивает.
Оба. Ну, что?.. Желторотым птенцам не стоит совать свой клюв в такие дела!.. За моей спиной сорок восемь миллионов пятьдесят тысяч призраков!..
Хакояма (насмешливо). Хорошо, ясно. Но не лучше ли было бы вам, несколько успокоившись, подумать, что следует предпринять в связи с самоубийством учителя.
Оба. Мы его наградим. А фотографию его окантуем и повесим в вестибюле Клубя призраков.
Хакояма (Торий-младшему). Ну и чудеса! Я пытался остановить вас из добрых побуждений!
Оба. Вы оскорбляете призраков! Какие уж тут добрые побуждения!
Хакояма. Не знаю, в чем дело, но теперь вижу – заклятие и в самом деле подействовало…
Оба. Заклятие?..
Хакояма. Да. Упоминание о каком-то свидетеле…
Отцы города (вместе). Никаких свидетелей нет…
Хакояма. Но разве не ясно, что никаких призраков тоже не существует…
Оба. А я говорю – существуют!
Хакояма. Да, в голове этого несчастного, этого помешанного субъекта. Но его Призрак и ваши призраки не имеют между собой ничего общего.
Оба. Ерунда! Его Призрак – мой добрый приятель.
Хакояма. Какое там! В скором будущем вы поругаетесь и разбежитесь в разные стороны!
Оба. Мерзавец! Господин Тории, немедленно его увольте!
Хакояма. За что же? Я произвел расследование согласно приказу, только и всего…
Оба. А мне ты не по нутру. (Торий-младшему.) Немедленно гоните его отсюда!
Торий-младший. Вот как?.. Ну, в таком случае… вы уволены!
Хакояма. Уволен?
Торий-младший. Да…
Где-то на улице.
Проносят носилки, на них – тело покончившего жизнь самоубийством учителя. Жители смотрят вслед носилкам. Некоторые бегают вокруг, суетятся, у них фотоаппараты.
ХОР ЖИТЕЛЕЙ
(Поминальная песня по учителю)
Где он сейчас, ваш призрак?
Его ищет весь город, весь город.
Вы прекрасны, прекрасны, покойник!
Фотография только что умершего
Стоит вдвое дороже,
А покончившего с собой
Даже в пять раз!
Покойник, вы
Идете нарасхват!..
Картина тринадцатая
Магазин «Хикари-дэнки».
Мисако. Что же вы намерены предпринять, Фукагава-сан? Из-за вас умер человек!
Призрак что-то говорит.
Фукагава (растерянно кивает в ответ на какие-то слова Призрака). Но он говорит – каждые сорок одну секунду умирает один человек, так что одним или двумя больше… И к тому же, чем больше самоубийц, тем больше материалов и легче будет проводить изучение…
Мисако (с расстановкой). В таком случае вы тем более не обязаны столь преданно служить вашему Призраку…
Фукагава. Тут несколько иное. Ведь он умер вместо меня… На самом-то деле тогда должен был умереть я. А он не захотел обрекать меня на смерть и предпочел погибнуть сам. Благодаря ему я живу, а ведь на самом-то деле он должен был жить вместо меня. Он, а не я…
Призрак что-то говорит.
(Призраку.) Ну что ты, пустяки…
Появляется житель Е.
Житель Е. Здравствуйте!.. Я принес квитанции… У меня целых восемь фотографий…
Фукагава. Посредник?.. Удостоверение при вас?
Житель Е. Да. (Достает удостоверение.)
Фукагава. Почем?
Житель Е. Пять по сто иен, две – по сто тридцать и одна – двести пятьдесят иен…
Фукагава берет квитанции, проверяет, платит деньги.
Благодарю вас… Э-э… Может, заодно я могу получить сеанс лечения?..
Фукагава. Лечение производится только до двенадцати часов дня…
Житель Е. Ах вот как… Но сегодня утром шел такой ливень…Ну хорошо, тогда завтра…
Фукагава. Да, прошу вас…
Житель Е. Передайте, пожалуйста, поклон господину Призраку… (Уходит.)
Пауза.
Мисако. Послушайте, нельзя ли, чтобы господин Призрак ненадолго покинул вас?
Фукагава. Зачем?
Мисако. Я хочу поговорить только с вами.
Фукагава (в затруднении). Но я… у меня ничего такого…
Пауза.
Мисако. Честное слово, зло берет! Если он призрак, так и вел бы себя как подобает призраку…
Фукагава. Что значит – как подобает призраку?
Мисако. Не знаю, но только…
Фукагава. Он как раз хочет вести себя как человек…
Мисако. В таком случае зачем же он… Не знаю, как пояснить… Одним словом, мог бы быть поделикатнее… Пользуется вашей добротой и слишком уж много о себе думает…
Призрак что-то говорит.
Фукагава. Он говорит, ему очень нравится ваша откровенность!..
Мисако. Зачем вы разрешаете ему говорить такое! Взяли бы да прикрикнули на него разок. А вы совсем перед ним пасуете… Даже женщина, и та до такой степени не подчиняется мужчине… Из-за того, что вы его так разбаловали, вы попались к отцу на удочку… А скоро над вами наверняка будут смеяться все…
Фукагава. Послушайте, это правда, что ваш отец убил человека?
Ошеломленная Мисако не находит слов.
Фукагава. А он так уважает вашего отца… Благодаря вашему отцу люди признали его существование… Да, Оба-сан удивительно энергичный, деятельный человек.
Мисако. Вы шутите или серьезно?
Фукагава. Конечно, серьезно. (Однако вид у него настороженный.) С тех пор, как он познакомился с вашим отцом, его прямо не узнать, он стал такой бодрый, веселый…
Мисако. Вам надо расстаться с моим отцом… Или с Призраком… Я понимаю ваше желание служить Призраку, но не до такой же степени… Пуститься в подобную коммерцию…
Фукагава. Но чтобы он почувствовал себя человеком, надо же что-то делать? А делать – это значит влиять на других людей… Ну вот, например, каждому ведь хочется видеть свое изображение в зеркале… Вот точно так же…
Мисако. Однако Фукагава-сан терпеть не может зеркал.
Фукагава. Потому что я живу вместо него… Я всего лишь заместитель…
Мисако (обращаясь непосредственно к Призраку). Послушайте, господин Призрак, вы никак не намерены расстаться с господином Фукагава?
Фукагава. Нет-нет, он с той стороны…
Мисако (рассердившись).
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25