- Перед чумой мы все бессильны, - сказал Даррелл.
- Я верю в доктора Тунга. Он введет мне сыворотку. Кстати, скажите мне, где и когда вы договорились встретиться с доктором Фрилингом. У меня нет ни малейшего сомнения, что вы уже успели связаться с ним, и он едет сюда. Я прав?
- Да.
- Хорошо. Так вы мне скажете?
- Нет.
Тяжелый ботинок снова вонзился в ребра Даррелла. По каменному полу тянуло холодком. Даррелл содрогнулся. Послышался шелест, и на него набросили какое-то шелковое одеяние.
- Вы осложняете свою участь, Даррелл.
- Зачем вы убили мисс Прюитт?
- Ах, вот что вас мучит. Она просто оказалась у меня на пути и я устранил её.
- А старик Камуру? Он-то чем вам помешал?
- Он пытался обмануть нас. Заявил, что давно не видел свою внучку. А я не выношу вранья. Это, конечно, мой недостаток, но я ничего не могу поделать. Кстати,с вами, как видите, я достаточно терпелив. Где и когда вы должны встретиться с доктором Фрилингом?
- Дайте мне сначала взглянуть на Билла Черчилля.
- Ну нет!
- Тогда нам не о чем говорить.
Тут им помешали. Послышались шаги, потом кто-то быстро заговорил на мандаринском наречии китайского языка. Над Дарреллом склонилось лицо ещё одного, незнакомого ему китайца.
- Это доктор Тунг, Даррелл.
Спрятавшиеся за очками в тонкой черной оправе глаза-щелочки смотрели на Даррелла с холодным любопытством. Над поджатыми губами чернела узкая полоска усиков, загибающихся вниз. Это было лицо жестокого маньяка, утонченного безжалостного садиста.
- Доктор Фу-Манчу? - переспросил Даррелл.
- Ах, так вы, оказывается, шутник? - сказал полковник По. - Что ж...
- Покажите мне Билла. Потом обговорим условия нашей сделки.
По обратился к кому-то по-китайски. Потом подал знак рукой. Снова послышались шаги и Даррелл почувствовал, что его путы ослабевают. Однако он не шевелился, пока его руки и ноги не освободились полностью. Приподняв голову, он увидел двоих молодых охранников, целившихся в него из пистолетов. Они стояли на почтительном отдалении.
- Можете сесть, - разрешил По. И тут же добавил: - Давайте!
Даррелл ощутил болезненный удар между лопатками, а в следующий миг что-то обрушилось на его затылок. Он дернулся вперед и получил страшный удар по лбу, рассекший кожу. Даррелл бросился на ближайшего охранника, но его свалили и принялись методично пинать и избивать.
- Прекратите! - закричала Йоко.
Смутно, как из тумана, донесся голос По:
- Ладно, хватит, ребята. Остановитесь, пожалуйста. Думаю, что теперь он поумнеет.
Даррелл приподнялся и встал на четвереньки, борясь с подступившей тошнотой.
- Как вы себя чувствуете, Даррелл? - участливо спросил По. - Это только маленький урок. Демонстрация того, что вас ждет. Впрочем, я приберег для вас куда более изощренные меры воздействия. Конечно, я применю их только в том случае, если вы откажетесь помочь познакомить меня с доктором Фрилингом. - По негромко засмеялся. - А сейчас можете взглянуть на своего больного друга.
Даррелла приподняли под мышки и поставили на ноги. Даррелл намеренно позволил своему телу повиснуть на руках китайцев, а потом, когда его отпустили, глухо застонал и обессиленно рухнул на пол.
Билл Черчилль лежал в маленькой комнатенке позади большого бронзового колокола. Кто-то открыл дверь и держал её распахнутой.
- Билл! - окликнул Даррелл.
Не было никаких сомнений, что молодому американскому архитектору очень плохо. Черчилль лежал на соломенном тюфяке возле запыленных синтоистских реликвий. Лицо его казалось восковым, на лбу проступил пот. Он дрожал, несмотря на несколько одеял, укутывавших его долговязую фигуру. Глаза его остекленели, а дыхание было неровным и вырывалось со свистом. Он походил на умирающего.
Даррелл набросил шелковое кимоно, запахнул его вокруг себя и завязал.
- Как видите, он очень болен, - злорадно произнес По. - Только наша юная леди способна спасти его. С помощью доктора Тунга, разумеется.
- Билл! - снова позвал Даррелл.
Внезапно, Черчилль шевельнулся, повернул голову и глаза его, в которых появилось осмысленное выражение, посмотрели на Даррелла. Он слабо улыбнулся.
- Каджун... - еле слышно вымолвил он. - Я знал, что ты придешь...
- Йоко тоже здесь.
- Я... я знаю.
- Ты можешь сесть?
- Нет, сил не хватает...
- Попытайся! - попросил Даррелл. - Попробуй!
Черчилль попытался приподняться, опираясь на слабые руки, но у него ничего не получилось. Йоко всхлипнула.
- Зачем вы его мучаете, Сэм?
- Он должен захотеть выжить, - сказал Даррелл. - В противном случае, все наши усилия будут тщетны.
- Совершенно верно, - прокудахтал По. - Слабые не выживают. Очень уж этот вирус силен. Мы ведь не планировали выпускать его так рано, но эти сорви-головы, просочившиеся в "Павлин", бросили нам вызов. Мне придется держать ответ перед Черным домом. Пекин на меня в большом гневе - вот почему мне так важно преуспеть в этой операции.
- Значит, и в "Павлине" завелись диверсанты?
- Недобитки "культурной революции". Они нарочно сбили систему наводки у ракеты, которую мы запустили из Кунлуня. Впрочем, теперь, когда Йоко и её драгоценная кровь в наших руках - это уже не имеет такого значения. А неплохое оружие, да? Мы, конечно, не хотели уничтожить Японию. Пока, во всяком случае. Впрочем, сейчас в наших руках не только японцы, но и американцы. Мы поставим Америке условие - вернуть нам Тайвань и убраться из Азии восвояси. В противном случае, - По гаденько хохотнул, - всех заболевших ждет неминуемая смерть.
- Вы заблуждаетесь, - спокойно произнес Даррелл. - Антитела, содержащиеся в крови Йоко, уже находятся на пути в Токио. Через считанные часы мир получит защиту от вашего оружия.
Лицо По едва заметно вытянулось.
- Я читал в вашем досье, что вы отчаянный игрок, так что на ваш блеф я не поймаюсь...
- Прежде, чем привести сюда Йоко, - прервал его Даррелл, - я отдал флакончик её крови русскому полковнику КГБ Цезарю Сколю. Второй флакончик местная полиция уже отправила в Токио.
Китаец повернулся к Йоко. Его лицо отражало мучительную борьбу, творившуюся у него внутри. Узкие жестокие глаза гневно блестели.
- Это правда, госпожа Камуру?
- Да, но...
Даррелл перебил ее:
- Ее интересует только Билл. Давай же, Билл - попробуй присесть!
Тут впервые заговорил доктор Тунг. Голос у него оказался тонкий и писклявый.
- Мне бы не хотелось, чтобы больной так усердствовал. Серддце может не выдержать нагрузки. И вообще, я бы хотел начать, полковник По. Время не ждет.
По наконец решился. Он вперил мрачный взгляд в Даррелла и произнес:
- Да, я уверен, что он блефует.
В это мгновение случилось то, чего так ждал и на что так надеялся Даррелл. Биллу Черчиллю все-таки удалось превозмочь себя и приподняться на своем тюфяке. То ли Билл уловил настойчивые нотки в голосе Даррелла, то ли каким-то непостижимым образом почувствовал, что от него требуется.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47