ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Да, мистер Инглиш, вы говорили?..
- Только что мы должны были увидеться позднее. И как ужасно было найти её такой, когда мы видели её живой каких-то десять минут назад, - Инглиш громко шмыгнул носом.Мне нужно отвезти жену домой.
Макки сказал:
- Боюсь, вам придется ненадолго задержаться, пока мы не поднимемся туда и не проведем дознание. Это много времени не займет.
- Но послушайте...
Не успел Инглиш запротестовать, как шотландец зашагал прочь, многозначительно взглянув на постового. Лейтенант Ширер из его участка поджидал возле входа в дом. Здание не было новым, но все равно казалось свежевымытым подростком среди своих закопченных ветхих соседей, добрая часть которых покрылась сажей ещё когда Бен Франклин бегал в ползунках.
Холл был забит детективами. Три лифта выключены, и работал этим вечером только один. Дежурная, плотная женщина средних лет в серой с белым форме, сидела за пустым столом.
Она сказала, что показ, обязательная часть курса обучения, начался в восемь тридцать. На нем представляли одежду, разработанную и созданную студентами-модельерами. Присутствовало около двухсот пятидесяти человек, включая студентов, зрителей, жюри и нескольких представителей швейных фабрик.
Сам показ закончился в десять. С того времени спустилось с полдюжины человек. Назвать она могла только одного, мистера Монтана, здешнего преподавателя.
Ширер продолжал допрос, когда Макки прервал.
- Мистер Монтан спустился до происшествия в аллее?
Женщина не знала. Она услышала об этом только несколько минут назад. Стены толстые, дверь вне поля зрения, в стороне. Сейчас он знала, что погибшая оказалась Барбарой Бэрон, и в глазах сверкнул явный блеск любопытства и возбуждения, но не слез.
Макки спросил:
- Вы были знакомы с мисс Бэрон?
- Я знала её в лицо.
- У неё были близкие друзья среди студентов?
Такая дружба среди молодых людей иногда дает ниточку. И было что-то в лице мертвой красавицы...
- Нет. Ребята и девушки, посещающие школу, были не её круга. Она для них слишком хороша. Но, - лицо женщины смягчилось, - у неё здесь есть кузина. Найрн.
- Найрн?
- Найрн Инглиш. Найрн теперь преподает. Она была студенткой, но потом умер отец, она осталась без средств и пришлось пойти работать. Мы все рады были снова её увидеть.
Найрн Инглиш. Необычное имя. Родственница Артура Инглиша? Он не говорил, что у него в школе есть родственники.
Пирсон вышел из телефонной будки в углу. Отца погибшей девушки Хью Бэрона не оказалось дома. Слуги не знали, где он может быть.
- Ладно, Ширер, - Макки не терпелось подняться наверх.Убийство - от убийцы, мужского рода. Убил мужчина. Заключение - несчастный случай, самоубийство или убийство, будет зависеть от того, что мы там обнаружим.
Лейтенант кивнул. Он всех уже проинструктировал, и теперь оставалось полагаться на удачу.
Инспектор Макки вошел в лифт в сопровождении капитана Пирсона и двух детективов, двери закрылись и кабина помчалась вверх.
Глава 2
Атмосфера, в которую они попали, разительно отличалась он царящей внизу. Все было тихо, благопристойно, безмятежно. Никаких холодных официальных коридоров не было. Из лифта они вошли прямо в просторную приемную. Под ногами - толстый лилово-серый ковер; вокруг - удобные кресла и столы с бумагами, на стенах цвета слоновой кости - веселые островки рисунков, образцов, моделей, очаровательная обнаженная фигура, написанная пастелью, эскиз рекламы.
Студия, в которой проходил показ мод, была чуть дальше. Единственный звук нарушал тишину - четкий стук клавиш машинки, доносившийся слева из-за выходившей к лифтам приоткрытой стеклянной двери.
Сделав знак своим спутникам оставаться на месте, Макки вошел через неё в офис, такой же неофициальный, как и холл. Это было недалеко от места, откуда упала Барбара Бэрон; единственное окно выходило на Бликер Стрит. Здешний секретарь мисс Дрейк при виде Макки поднялась из-за стола - высокая темнобровая женщина не первой молодости, которой было явно за тридцать. За роговой оправой очков выделялись красивые карие глаза, но в остальном лицо совершенно не производило впечатления. Зато простой черный костюм придавал фигуре элегантность.
- Да? Я могу чем-нибудь помочь? - У неё был ломкий голос и обходительные манеры.
Худое лицо шотландца, превосходный костюм серой английской шерсти и не намекали на его профессию. Он представился, и мисс Дрейк очень удивилась. Макки сказал, что с одной из студенток произошел несчастный случай, и она поразилась. Он произнес имя Барбары Бэрон, и снова заметил, как у дежурной в холле, ту же неприязнь, даже враждебность. Очевидно, погибшая не пользовалась любовью в том чужом мире, куда она вторглась.
Секретарша не выказала ни любопытства, ни озабоченности, и даже не уточнила, что именно произошло с Барбарой Бэрон.
- Я не знала, что мисс Бэрон ушла. Она принимала участие в показе, она взглянула на часы. Было двадцать восемь минут одиннадцатого. - Жюри ещё не вынесло решения, по крайней мере, насколько мне известно.
Она запнулась. Распахнулись двери в дальней стене, ведущие в недра школы. Две возбужденные девушки просунули головы. Та, что повыше, светловолосая красотка, спросила:
- Не видели Барби Бэрон, мисс Дрейк? Мисс Карлайл зовет её. Жюри идет.
Девушка пониже, живая брюнетка, добавила:
- Наверно, победит Бэрон, черт возьми, а не Хэппи. Должна была бы Хэппи.
Выражение лица секретарши их остановило. Повисла холодная пауза. Они вздрогнули и исчезли.
Макки спросил:
- Не могли бы вы провести меня в зал, мисс Дрейк? - и подал знак капитану Пирсону.
Мисс Дрейк повернулась, посмотрела мимо него и впервые заметила в приемной группу мужчин. Ее глаза раскрылись, потом прищурились. Сразу напрягшись, она предложила:
- Я лучше позову мистера Фэрчайлда - или мисс Карлайл?
Макки покачал головой.
- С ними я поговорю потом.
Больше она не протестовала. Одного сотрудника в холле наблюдать за лифтом, другого - при входе в коридор, и секретарша повела через не слишком освещенный холл с поворотами, мимо комнаты отдыха, мимо вешалки с женскими шляпками и пальто. Из-под небольшой арки справа доносились голоса и смех, там помещалась гримерная. Мольберты и чертежные доски, табуретки и стулья громоздились вдоль одной стены; в углу стояло зеркало во весь рост; рядом вешалки с платьями и длинный столик с косметикой, туфлями, чулками и женскими аксессуарами.
Секретарша провела их в студию дизайна, где проходил показ мод. Макки остановился на пороге и огляделся.
Огромная комната была превращена в импровизированный театральный зал и кишела народом. Зрители смотрели на сцену, у той же стены, что и арка, но намного дальше. Никто не заметил маленькой группки мужчин в тени под железным балконом, который огибал три стены комнаты и уходил в студию, из которой они вышли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54