ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Они указывают автомату звезду, к которой нужно лететь, и уже Гомункулус руководит полетом.
— Я знаю! Именно так Бранитар завлек нас сюда. Опасное существо, но слишком полезное для нас, чтобы его убить. Я с радостью не беру его с собой, но с нелегким сердцем оставляю я его на Дарове…
— Но куда вы направитесь, сэр?
— Ага. Вот оно что, — он потер красные от бессонницы глаза. — Есть и другие королевства, кроме Версгора. Меньшие межзвездные машины, которые предвидели, что рано или поздно синелицые дьяволы прикончат их. Я собираюсь искать союзников.
Все было ясно, но я все еще колебался.
— Ну, — требовательно спросил сэр Роже, — что вас еще беспокоит?
— Если они до сих пор не решались на войну, как же горстка отсталых дикарей, какими являемся мы, сможет подтолкнуть их к этому?
— Слушайте, брат Парвус: я устал от этого нытья по поводу нашего невежества и слабости. Мы не так невежественны в истинной вере, не так ли? Кстати, если орудия войны и машины могут меняться в течении столетий, соперничество и интриги кажутся здесь не слабее, чем у нас дома. Мы не дикари только потому, что используем их смертоносное оружие.
Я не смог опровергнуть его доводы, ведь в них была наша единственная надежда, если не считать полета наугад в поисках Земли.
Лучшие космические корабли версгорцев хранились в подземельях Даровы. Мы как раз занимались их снаряжением, когда солнце заслонил еще больший корабль. Вися над нами, как грозовая туча, он привел наших людей в отчаяние. Но прибежал сэр Оливер Монтбелл, таща за собой на веревке версгорского офицера, и, взяв меня, как переводчика, пошел к передатчику. Стоя вне поля зрения экрана, сэр Оливер под угрозой меча заставил пленника говорить с командиром корабля.
Это оказался торговый корабль, совершающий регулярный рейс к этой планете. Вид Гантурака и Стуларакса привел его экипаж в ужас. Действительно, вид оплавленных ям на месте мощных крепостей заставил бы содрогнуться кого угодно.
Мы легко могли бы сбить этот корабль, но сэр Оливер приказал пленному офицеру сказать, что это был набег из космоса, отраженный гарнизоном Дарова, и что корабль должен приземлиться здесь. Капитан корабля повиновался, и когда люки корабля открылись, сэр Оливер ввел на борт взвод солдат и безо всяких осложнений захватил корабль.
За это солдаты чествовали его днем и ночью, а он превратился в храбреца, всегда готового на галантный жест. Сэр Роже, трудившийся безостановочно, стал еще более грубоватым. Сэр Оливер был его полной противоположностью, как Оберон по сравнению с медведем. Половина наших женщин была в него влюблена, но он пел свои песни только ради леди Катрин.
Добыча с огромного космического корабля была богатой. Но лучше всего, однако, были тонны зерна. Мы испробовали его на нашем скоте, который только худел на отдаленном острове, питаясь невкусной синей травой. Коровы приняли новую пищу с такой радостью, будто это был добрый английский овес. Услышав это, сэр Роже воскликнул:
— С какой бы планеты ни прилетел это корабль, следующей мы должны захватить именно эту планету!
Я перекрестился и поторопился уйти.
У нас осталось очень мало времени. Ни для кого не было секретом, что Хуруга послал на Версгориксан корабль с известием сразу же после битвы за Гантурак. Требовалось время, чтобы корабль достиг этой отдаленной планеты, и еще для сбора имперского флота, и, наконец, чтобы прилететь сюда. День за днем пролетали мимо.
Главой гарнизона Даровы, состоящего из женщин, детей, стариков и крестьян, сэр Роже назначил свою жену. Конечно, пространные и напыщенные речи, которыми описываются значительные персоны в наших хрониках, ненаучны… но я знал этих двоих, и не только внешне. Я знал их души. Как сегодня, я вижу их в обожженой комнате чужого замка.
Леди Катрин увешала свое жилище гобеленами, разбросала по полу шкуры и развесила по стенам светильники, чтобы это место не казалось таким чужим. Она гордо ждала, пока ее муж прощался с детьми. Маленькая Матильда открыто плакала. Роберт сдерживал слезы, пока отец не закрыл за собой дверь, ведь он был де Турневиль.
Сэр Роже медленно выпрямился. У него не было времени побриться, и щетина, как проволока, торчала на его обожженном крючконосом лице. Серые глаза были воспалены, а мускул на лице не переставал дергаться. Поскольку из труб здесь бежала горячая вода, он был вымыт, но на нем был его обычный грубый камзол и залатанные брюки. Ножны его большого меча скривились, когда он подошел к жене.
— Ну, я должен идти.
— Да. — Она вся напряглась.
— Я верю… — он прочистил горло. — Я думаю, что у вас есть все необходимое.
— Да…
— Помните то, что все наши учащиеся как можно скорее должны овладеть версгорским языком. Иначе мы будем глухонемыми среди врагов. Никогда не доверяйте пленным. Два вооруженных солдата должны быть постоянно с каждым из них.
— Конечно, — кивнула леди Катрин. Она была причесана, и локоны ее, как застывшие морские волны, лежали на плечах. — Я также буду помнить, что свиньям нельзя давать зерно, которое мы даем другому скоту…
— Это очень важно! И не забудьте пополнять запасы. Те из нас, кто провел пробу туземной пищи, живы и здоровы, поэтому вы можете пополнять запасы продовольствия в версгорских амбарах.
Наступило молчание.
— Ну, — повторил он, — я должен идти.
— Господь да будет с вами, милорд!
Он постоял немного, вслушиваясь в ее голос, потом выдохнул:
— Катрин…
— Да, милорд?
— Я обидел вас. — Слова давались ему с трудом. — Я пренебрегал вами, это еще хуже…
Молча она протянула ему руку, и он осторожно коснулся ее.
— Каждый человек может ошибаться, милорд.
Он осмелился взглянуть в ее голубые глаза:
— Вы дадите мне талисман на память?
— Ради вашего благополучного возвращения…
Он обнял ее и, прижав к себе, весело воскликнул:
— И ради моей победы! Дайте мне талисман, и я положу всю империю к вашим ногам.
Она высвободилась из его объятий и отступила. Губы ее дрожали.
— Когда вы начнете поиски Земли?
— Какая честь возвращаться в наш маленький дом, когда мы оставляем все звезды нашим врагам? — гордость звенела в его словах.
— Да поможет мне Бог… — прошептала леди Катрин и вышла.
Он долго стоял, пока ее шаги не стихли в холодных коридорах, затем повернулся и вышел…
Глава 16
В начале мы хотели погрузиться на один большой корабль, но потом решили, что лучше отправиться на нескольких. Один из наших парней, немного разбиравшийся в геральдике, раскрасил корабли версгорской краской. Теперь они были разукрашены гербами Тупневилей и английскими леопардами, сверкали золотом и пурпуром.
Териксан остался позади. Мы очутились в странном состоянии, где было больше измерений, чем обычные три евклидовы, и версгорцы называли его «сверхсветовым полетом».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37