В его движениях была беспокойная энергия, когда он садился в седло и брал поводья.
В последний момент, как будто почувствовав ее взгляд, он поднял голову. Их глаза встретились. В слабом свете зари она не могла что-либо разглядеть в его взгляде. Испытывал ли он хотя бы каплю того волнения, которое охватывало ее? Коротко кивнув ей, он повернул лошадь и помчался вниз по дороге.
Она зажала пальцами рот, не в силах сдержать душившие ее рыдания. Целые дни она молила о его отъезде. Она следила за ним, пока он не исчез из виду, и дернула занавеси. Они беззвучно закрылись.
В дальнем уголке ее головы, давая о себе знать, прозвучал тихий голос отчаяния.
«Не уезжай…»
Глава 10
Мередит плотно обложила землей только что посаженную наперстянку и вытерла лоб. Присев на корточки, она, прищурившись, смотрела на солнце. День выдался необычно теплым, и от накладки на ее талии, сделанной Мари, ей было жарко. Накладка, плотно набитая конским волосом, прикрепленная к корсету, придавала ей вид женщины с небольшим сроком беременности, но тем не менее достаточным, чтобы безошибочно определить женщину в положении. Сначала она морщила нос от конского волоса, который был внутри накладки. Но потом Мари объяснила, что его использовали для набивки мебельных подушек и она сделает накладку тверже на случай, если кто-нибудь осмелится потрогать ее живот.
– Миледи! – окликнул ее Нелс, направлявшийся к ней по посыпанной гравием дорожке.
Мередит заслонила рукой глаза и посмотрела на него.
– Доброе утро, Нелс. Что ты об этом думаешь? – Она махнула рукой в сторону высоких стеблей лавандовой наперстянки.
Он кивнул, лишь мельком взглянув на цветы.
– Красиво, миледи. Дональд только что сказал мне, что здесь ходит какой-то мужчина.
Ее сердце забилось быстрее, а в воображении сразу же возник образ некоего темноволосого красивого джентльмена.
– Дональд видел, как этот хлыщ поспешил скрыться, как будто он задумал что-то недоброе. К дому он не подходил и должным образом не представился.
Она была разочарована. Этим человеком не мог быть Ник. Нахмурившись, она стукнула ладонью о ладонь, стряхивая землю с садовых перчаток.
– Любопытно. Где же этот джентльмен?
– Дональд последний раз видел его, когда тот направлялся к семейному кладбищу.
Она встала на ноги и сняла перчатки.
– Я немедленно выясню, кто это.
– Я пойду с вами, миледи…
– В этом нет необходимости, Нелс. – Мередит похлопала его по плечу, надеясь развеять его опасения.
Нелс сложил могучие руки на мускулистой груди, очень напоминая всем своим видом преданного бульдога. У Мередит дрогнули губы.
– Ладно, Нелс. Только постарайся не испугать этого человека.
Они вышли через задние ворота сада на поляну, которая с этого места полого поднималась вверх, и поднялись на холм к маленькому огороженному кладбищу, где покоилось не одно поколение Брукширов. Могилу Эдмунда с холмиком свеженасыпанной плодородной темной земли, на котором только еще начинала пробиваться трава, было нетрудно найти. Вот здесь она и обнаружила его.
Первый же взгляд на него сказал ей, что он не из здешних мест. На нем были сине-серый сюртук, жилет из серебряной парчи и черные панталоны. Местные джентльмены никогда не одевались столь экстравагантно даже на ассамблеях. Она сощурила глаза от яркого фиолетового цвета его безупречно завязанного галстука, уверенная, что никогда не встречала такого великолепного цвета.
– Добрый день, сэр. Не могу ли я вам помочь? – любезным тоном спросила Мередит, ощущая рядом с собой присутствие гигантской фигуры Нелса.
Он поднял голову и отвел взгляд от могилы Эдмунда, его голубые глаза были мокры от слез.
– Простите мое вторжение, я только хотел отдать дань уважения покойному лорду Брукширу. Мы были близкими друзьями. – Он снял шляпу. – Адам Трембл к вашим услугам, мэм.
– Простите меня, мистер Трембл, но я не помню, чтобы я видела вас на похоронах. Каким образом вы были знакомы с моим мужем?
– Вы жена Эдмунда?
Она кивнула, а взгляд Трембла, скользнув по ней, остановился на ее выдававшемся вперед животе. С неожиданной настойчивостью он пристально посмотрел ей в лицо:
– Вы беременны ребенком Эдмунда?
Пораженная его бесцеремонностью, она не сразу ответила. Это сделал за нее Нелс. Выступив вперед, он схватил джентльмена за его яркий галстук и тряхнул его с такой силой, что у того стукнули зубы.
– Ты придержишь свой язык, франтик, если тебе дорога твоя смазливая физиономия, а?
Адам Трембл с проклятиями вцепился в кулак Нелса. Мередит тронула Нелса за плечо.
– Нелс, отпусти его. Не думаю, что он хотел оскорбить меня.
Нелс отпустил Трембла, который немедленно принялся приводить в порядок свой галстук. Он бросал на Мередит и Нелса угрожающие взгляды, а цвет его лица по цвету спорил с его галстуком.
– Мало кто знает о моем положении, мистер Трембл. Я сама во время похорон Эдмунда еще не знала, что у меня будет ребенок. Понятно, что это несколько удивило вас, – призналась она, пряча свою тревогу под любезной улыбкой.
Конечно, этот человек не так хорошо знал Эдмунда, чтобы представлять, каким был этот брак или что его практически не было. И едва ли два джентльмена станут между собой это обсуждать, не правда ли? И даже если у него были подозрения, он не мог опровергнуть ее. Она была законной женой. И для этого мало подозрений одного человека.
– Уверен, вы очень довольны, миледи. – Слова звучали доброжелательно, но в глазах было заметно какое-то непонятное чувство. – Должно быть, это большое утешение. – В его словах ей послышалась ирония и нескрываемая двусмысленность, и Мередит поняла, что он ей не верит. Она подняла подбородок и с вызовом посмотрела ему в глаза, заставляя его открыто возразить ей. Несмотря на дрожащие руки, она была уверена, что он не мог ничего доказать.
– Да, некоторое утешение, – согласилась она, погладив рукой живот.
Трембл поджал губы и долго смотрел на могилу Эдмунда. У Мередит возникло такое чувство, как будто он что-то сообщал покойному Эдмунду. Когда он оторвал взгляд от могилы, по его глазам было видно, что он что-то задумал. Он расправил помятые складки галстука.
– Не надо приглашать меня в дом. Я должен вернуться в Лондон. До следующей встречи, миледи. – Он чопорно поклонился.
Отвечая с не меньшей надменностью, она сказала:
– Сомневаюсь, что мы с вами снова встретимся, мистер Трембл. Я редко бываю в Лондоне.
– О, я уверен, наши пути еще пересекутся. – Улыбка играла на его губах, когда он, осторожно обойдя Нелса, направился к выходу.
Некоторое время Мередит и Нелс постояли, глядя, как Адам Трембл неторопливо спускается с холма. Наконец Нелс сказал:
– Он знает.
Она поняла, что именно хотел сказать Нелс. Сложив на груди руки, она почувствовала, как, несмотря на теплый день, легкая дрожь пробежала по ее телу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73
В последний момент, как будто почувствовав ее взгляд, он поднял голову. Их глаза встретились. В слабом свете зари она не могла что-либо разглядеть в его взгляде. Испытывал ли он хотя бы каплю того волнения, которое охватывало ее? Коротко кивнув ей, он повернул лошадь и помчался вниз по дороге.
Она зажала пальцами рот, не в силах сдержать душившие ее рыдания. Целые дни она молила о его отъезде. Она следила за ним, пока он не исчез из виду, и дернула занавеси. Они беззвучно закрылись.
В дальнем уголке ее головы, давая о себе знать, прозвучал тихий голос отчаяния.
«Не уезжай…»
Глава 10
Мередит плотно обложила землей только что посаженную наперстянку и вытерла лоб. Присев на корточки, она, прищурившись, смотрела на солнце. День выдался необычно теплым, и от накладки на ее талии, сделанной Мари, ей было жарко. Накладка, плотно набитая конским волосом, прикрепленная к корсету, придавала ей вид женщины с небольшим сроком беременности, но тем не менее достаточным, чтобы безошибочно определить женщину в положении. Сначала она морщила нос от конского волоса, который был внутри накладки. Но потом Мари объяснила, что его использовали для набивки мебельных подушек и она сделает накладку тверже на случай, если кто-нибудь осмелится потрогать ее живот.
– Миледи! – окликнул ее Нелс, направлявшийся к ней по посыпанной гравием дорожке.
Мередит заслонила рукой глаза и посмотрела на него.
– Доброе утро, Нелс. Что ты об этом думаешь? – Она махнула рукой в сторону высоких стеблей лавандовой наперстянки.
Он кивнул, лишь мельком взглянув на цветы.
– Красиво, миледи. Дональд только что сказал мне, что здесь ходит какой-то мужчина.
Ее сердце забилось быстрее, а в воображении сразу же возник образ некоего темноволосого красивого джентльмена.
– Дональд видел, как этот хлыщ поспешил скрыться, как будто он задумал что-то недоброе. К дому он не подходил и должным образом не представился.
Она была разочарована. Этим человеком не мог быть Ник. Нахмурившись, она стукнула ладонью о ладонь, стряхивая землю с садовых перчаток.
– Любопытно. Где же этот джентльмен?
– Дональд последний раз видел его, когда тот направлялся к семейному кладбищу.
Она встала на ноги и сняла перчатки.
– Я немедленно выясню, кто это.
– Я пойду с вами, миледи…
– В этом нет необходимости, Нелс. – Мередит похлопала его по плечу, надеясь развеять его опасения.
Нелс сложил могучие руки на мускулистой груди, очень напоминая всем своим видом преданного бульдога. У Мередит дрогнули губы.
– Ладно, Нелс. Только постарайся не испугать этого человека.
Они вышли через задние ворота сада на поляну, которая с этого места полого поднималась вверх, и поднялись на холм к маленькому огороженному кладбищу, где покоилось не одно поколение Брукширов. Могилу Эдмунда с холмиком свеженасыпанной плодородной темной земли, на котором только еще начинала пробиваться трава, было нетрудно найти. Вот здесь она и обнаружила его.
Первый же взгляд на него сказал ей, что он не из здешних мест. На нем были сине-серый сюртук, жилет из серебряной парчи и черные панталоны. Местные джентльмены никогда не одевались столь экстравагантно даже на ассамблеях. Она сощурила глаза от яркого фиолетового цвета его безупречно завязанного галстука, уверенная, что никогда не встречала такого великолепного цвета.
– Добрый день, сэр. Не могу ли я вам помочь? – любезным тоном спросила Мередит, ощущая рядом с собой присутствие гигантской фигуры Нелса.
Он поднял голову и отвел взгляд от могилы Эдмунда, его голубые глаза были мокры от слез.
– Простите мое вторжение, я только хотел отдать дань уважения покойному лорду Брукширу. Мы были близкими друзьями. – Он снял шляпу. – Адам Трембл к вашим услугам, мэм.
– Простите меня, мистер Трембл, но я не помню, чтобы я видела вас на похоронах. Каким образом вы были знакомы с моим мужем?
– Вы жена Эдмунда?
Она кивнула, а взгляд Трембла, скользнув по ней, остановился на ее выдававшемся вперед животе. С неожиданной настойчивостью он пристально посмотрел ей в лицо:
– Вы беременны ребенком Эдмунда?
Пораженная его бесцеремонностью, она не сразу ответила. Это сделал за нее Нелс. Выступив вперед, он схватил джентльмена за его яркий галстук и тряхнул его с такой силой, что у того стукнули зубы.
– Ты придержишь свой язык, франтик, если тебе дорога твоя смазливая физиономия, а?
Адам Трембл с проклятиями вцепился в кулак Нелса. Мередит тронула Нелса за плечо.
– Нелс, отпусти его. Не думаю, что он хотел оскорбить меня.
Нелс отпустил Трембла, который немедленно принялся приводить в порядок свой галстук. Он бросал на Мередит и Нелса угрожающие взгляды, а цвет его лица по цвету спорил с его галстуком.
– Мало кто знает о моем положении, мистер Трембл. Я сама во время похорон Эдмунда еще не знала, что у меня будет ребенок. Понятно, что это несколько удивило вас, – призналась она, пряча свою тревогу под любезной улыбкой.
Конечно, этот человек не так хорошо знал Эдмунда, чтобы представлять, каким был этот брак или что его практически не было. И едва ли два джентльмена станут между собой это обсуждать, не правда ли? И даже если у него были подозрения, он не мог опровергнуть ее. Она была законной женой. И для этого мало подозрений одного человека.
– Уверен, вы очень довольны, миледи. – Слова звучали доброжелательно, но в глазах было заметно какое-то непонятное чувство. – Должно быть, это большое утешение. – В его словах ей послышалась ирония и нескрываемая двусмысленность, и Мередит поняла, что он ей не верит. Она подняла подбородок и с вызовом посмотрела ему в глаза, заставляя его открыто возразить ей. Несмотря на дрожащие руки, она была уверена, что он не мог ничего доказать.
– Да, некоторое утешение, – согласилась она, погладив рукой живот.
Трембл поджал губы и долго смотрел на могилу Эдмунда. У Мередит возникло такое чувство, как будто он что-то сообщал покойному Эдмунду. Когда он оторвал взгляд от могилы, по его глазам было видно, что он что-то задумал. Он расправил помятые складки галстука.
– Не надо приглашать меня в дом. Я должен вернуться в Лондон. До следующей встречи, миледи. – Он чопорно поклонился.
Отвечая с не меньшей надменностью, она сказала:
– Сомневаюсь, что мы с вами снова встретимся, мистер Трембл. Я редко бываю в Лондоне.
– О, я уверен, наши пути еще пересекутся. – Улыбка играла на его губах, когда он, осторожно обойдя Нелса, направился к выходу.
Некоторое время Мередит и Нелс постояли, глядя, как Адам Трембл неторопливо спускается с холма. Наконец Нелс сказал:
– Он знает.
Она поняла, что именно хотел сказать Нелс. Сложив на груди руки, она почувствовала, как, несмотря на теплый день, легкая дрожь пробежала по ее телу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73