ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

На Такере был синий костюм с галстуком. «Коп» похлопал его под мышками, проверяя, нет ли у него при себе оружия, затем отошел назад и положил свой пистолет в кобуру.
– Почему вы не спрашиваете у меня права и документы на машину? – поинтересовался Такер.
– Это я задаю тут вопросы, парень. А теперь, ну-ка, покажи права и документы на машину.
Такер передал их «копу», и тот бегло взглянул на них.
– Ладненько, Марвин, – заявил «коп». – Сейчас я сяду в свою машину и поеду в участок, а ты поедешь следом, как миленький. – В правах Такер был записан, как он числился в армии, Марвин Т. Уоттс. – А там уж мы посмотрим, твоя ли это машина. И, кстати, я замерил по секундомеру, что ты давал все пятьдесят пять в тридцатипятимильной зоне.
– Чушь собачья.
– Еще раз разинешь пасть, и я проделаю тебе в башке дырку, понял? А теперь садись в этот новенький, хорошенький автомобильчик и поезжай за мной, да не вздумай свернуть по дороге. – Располневший молодой человек подтянул штаны и пошел к своей машине. Такер сел в свою и поехал вслед за ним в участок.
Перед участком стояли еще две полицейские машины, а когда полицейский с Такером вошли внутрь, то обнаружили в служебном помещении еще троих сотрудников. Один из них разговаривал по телефону, положив ноги на стол и ковыряя в зубах зубочисткой; другие двое гонялись друг за другом по комнате и стреляли друг в друга из водяных пистолетов.
– Кого притащил, Жиртрест-Мясозаготовка? – спросил тот, что разговаривал по телефону.
– Лихача, оказавшего сопротивление при аресте, Бобби. И, может быть, угонщика. Бобби вновь заговорил в трубку.
– Послушай-ка, милая, тут мне сейчас надо зарегистрировать одного цветного джентльмена, которому предъявлена куча обвинений. Но примерно в двенадцать я у тебя буду. Так что как следует раскочегарься, поняла? – Он положил трубку, встал на ноги, потянулся и зевнул, затем вихляющей походкой приблизился к стойке, разделявшей приемную и служебное помещение, и вытащил из ящика бланк, а из кармашка рубашки – шариковую ручку. Взглядом, полным тоски и скуки, он посмотрел на Такера.
– Ну, ладно, любитель веселых прогулок, как твое имя?
Жиртрест пустил по стойке права и документы о регистрации.
– Его зовут Марвин, Бобби. Просто и мило. Верно, Марвин?
– Меня зовут Такер Уоттс, – проговорил Такер, выкладывая на стойку раскрытый бумажник со значком и служебным удостоверением. – Но вы ко мне можете обращаться просто «начальник».
Хью Холмс вышел из банка и поехал в полицейский участок не без внутреннего трепета. Он все время откладывал встречу с сотрудниками полиции, на которой должен был объявить им о назначении нового начальника, но больше тянуть было нельзя. Пора было предать это дело гласности, и начинать следовало именно с полицейского участка.
Подъехав к зданию участка, он вдруг почувствовал, как внутри у него все оборвалось. Новый «олдсмобиль»
Такера стоял перед входом вместе с тремя полицейскими машинами. Холмс поспешил как можно скорее попасть внутрь, но остановился у входа, услышав, как изнутри раздается голос Такера. Новый начальник вовсе не кричал: нет, он говорил вполне нормальным голосом, но в словах Такера ощущалось такое напряжение, что Холмс сразу же понял, что прерывать его нельзя, и просто стал прислушиваться, прислонившись к стене.
– Из ваших личных дел я узнал, что все вы в тот или иной период служили в вооруженных силах. Отлично, потому что тогда каждому из вас будет ясно, что я имею в виду, когда говорю, что полиция является военизированной организацией, и наше полицейское управление с этой минуты будет функционировать на военизированной основе. Вы меня поняли?
Нестройный хор голосов ответил утвердительно.
– Вы меня поняли?
– Так точно, сэр!
– Сюда входит военный порядок приветствий, военная выправка и осанка, а на данный момент – и воинский порядок. Мне абсолютно ясно, что никто из вас ни черта не знает о полицейском порядке. Мы все это переменим, но пока что сойдет и военный порядок, так что представьте себе, что опять служите в армии, а я ваш командир. Если этого мало, тогда представьте себе, что я – Господь Бог. Вы меня поняли?
– Так точно, сэр!
– Начиная с этой минуты, ни у кого из вас нет званий. Нет и старшинства по выслуге лет. В зависимости от того, как каждый из вас будет работать, я буду решать, кого повысить в звании и на кого возложить более ответственные обязанности. Кто из вас Стрикленд?
– Я, сэр!
– В армии вы были писарем ротной канцелярии, сержантом-делопроизводителем, верно?
– Так точно, сэр!
– Быть может, вам приходилось когда-нибудь вести журнал дежурств?
– Так точно, сэр!
– Отлично. Хочу, чтобы вы завели журнал дежурств на шестерых наших работников. Мне нужно, чтобы один человек постоянно находился в участке и взял на себя телефонную связь и радиопереговоры. Две машины должны быть всегда на ходу. Ясно?
– Так точно, сэр!
– Пока я не выйду на полный рабочий день, каждый из рядовых полицейских, а вы пока что рядовые патрульные полицейские, отдежурит по семь восьмичасовых смен в неделю. Обеденный перерыв тридцать минут, и никаких чаепитий. Смены будут меняться, и каждый из вас станет назначаться как на дневные, так и на ночные дежурства. Все отпуска отменяются. Каждый, кто надумает сказаться больным, пусть лучше ложится в больницу. Усвоили, Стрикленд?
– Так точно, сэр!
– И обеспечьте доведение этой информации до сведения тех двоих, кто в настоящее время отсутствует, полагаю, потому, что эти полицейские отсыпаются дома по" еле ночного дежурства. И если кто-то будет действовать и вести себя вразрез с этими указаниями, то я надеру жопу и вам, молодой человек, и тому, кто конкретно позволит себе своевольничать. Следующие пару недель я буду то и дело наезжать в город. И горе тому, кого я застану в неподходящий момент! Понятно?
– Так точно, сэр!
– А теперь я еду в хозяйственный магазин за краской. Буду здесь ровно в двенадцать. Стрикленд, ваша смена будет первой, и, ведя отсчет от нее, назначайте последующие дежурства. Когда я вернусь, то хочу, чтобы график дежурств уже висел на доске объявлений и чтобы это место выглядело, как армейская канцелярия. Всем остальным лучше быть на улице.
Тут Холмс услышал шум шагов, а потом вновь зазвучал голос Такера, на этот раз гораздо тише:
– Теперь вы. Вы кто?
– Меррей, сэр.
– Ньютон Меррей?
– Меня тут все зовут Жиртрест-Мясозаготовка, сэр.
– Что ж, Ньютон, это прозвище вскоре уйдет в прошлое. Каков ваш вес?
– Примерно двести пятьдесят, сэр.
– Мало того, что вы скверный полицейский, так вы еще и лжец. Ваш вес приближается к тремстам фунтам. Ладно, Ньютон, я хочу, чтобы вы сегодня же побывали у своего врача и попросили его составить для вас диету и определить, сколько, по его мнению, вы можете сбрасывать еженедельно, не нанося вреда здоровью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126