ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Постепенно из конюшен стали выводить на продажу лошадей и мулов, и внутри стало тихо. Билли и Уилли лежали на сене, приходя в себя после беготни и озорного кувыркания, и впали в состояние блаженной полудремы, наблюдая за тем, как в лучах солнечного света, проникавшего внутрь через щели строения, плавали пылинки.
Со скрипом отворилась и вновь затворилась входная дверь. Послышались шаги, словно кто-то зашел внутрь и остановился посередине. На мгновение наступила тишина. Уилли постучал по руке Билли и с видом заговорщика приложил палец к губам. Они будут наблюдать и подглядывать за непрошеным гостем. Опять послышались шаги, а потом заскрипела дверь одного из стойл. Ее не закрыли. Мальчики осторожно перевернулись на живот и подтянулись к краю, чтобы видеть что делается внизу. А увидели они Фокси Фандерберка прислонившегося в тени к одной из стенок стойла, освещенного лишь случайно пробивающимися через щели лучами уличного солнца. Где-то неподалеку раздавался голос Уинслоу, уговаривавшего дать больше за очередного выставленного на аукцион мула. Похоже, Фокси возился с пуговицами брюк, и Билли удивился, почему он пришел пописать в чистое стойло, а не за сарай. Но в позе Фокси было что-то необычное. Он подогнул колени и скрючился, раскачиваясь под узеньким лучиком света взад и вперед. Мальчикам было слышно, как у Фокси учащалось дыхание, а потом он задергался в темноте. Внезапно Фокси громко застонал, не заговорил, а именно застонал. Билли решил, что Фокси заболел, и с тревогой посмотрел на Уилли, жестом велел ему сохранять тишину и спокойствие.
Фокси расслабленно привалился спиной к стенке, и дыхание его стало медленно приходить в норму. Блеснуло белое пятно носового платка, и послышался лязг застегиваемой пряжки ремня. Фокси подошел к дверям конюшни, отворил их ногой и замер. Потом он поглядел назад, внутрь конюшни, стал вглядываться в каждый уголок, и вдруг, казалось, его взгляд встретился со взглядом Билли. Билли затаил дыхание и приготовился бежать. Но Фокси, похоже, его не заметил, а вышел на улицу и затворил за собой дверь.
Они подождали, пока Фокси не уйдет подальше, и только тогда заговорили. Билли удивился, увидев, что Уилли смеется от души.
– Что тут смешного? Что он делал? Уилли засмеялся в голос.
– Дрочил! А ты что думал?
– А что такое «дрочить»?
– Так ты не знаешь? Ну-ка, я тебе покажу. Уилли показал, и Билли тоже решил попробовать, но это ощущалось как-то по-другому, чем у Фокси. У того все это было переполнено злобой и еще чем-то, чего Билли понять не мог. В общем, злобой.
Глава 22
Для семьи Ли начало двадцатых годов пролетело быстро. Свое место в обществе с успехом заняли как родители, так и дети. Уилл Генри, занимая свой пост, стал важной и заметной в местном масштабе фигурой, как, впрочем, и Кэрри в делах церковной общины и социальных мероприятиях. Билли и Элоиза обзавелись друзьями, хорошо учились и радовали родителей. Им стало казаться, будто они родились в этом городе, и город чувствовал то же самое.
Холмс продолжал укреплять свои политические позиции во всех трех графствах, и, благодаря столь прочной позиции на местах, ему удалось зарекомендовать себя в сенате, как мощного и влиятельного деятеля. Но тут в графстве Меривезер появилась еще одна сила, да такая, которая в свое время поможет Холмсу приобрести еще большую мощь и влияние, и к тому же изменит облик всей страны. И по воле случая с человеком, обладавшим подобной силой, первым встретился именно Уилл Генри, что со временем обратилось в семейное предание.
В прелестный весенний день 1924 года начальник полиции выходил из аптеки, выпив традиционную чашечку кофе, как вдруг новенький сияющий «форд»-купэ с опущенным верхом встал рядом с аптекой на стоянку.
– Извините, офицер, можно вас на минутку? – обратился сидящий за рулем к Уиллу Генри.
Уилл Генри подошел к машине и проговорил:
– Да, сэр, чем могу быть полезен?
Ответом была улыбка на изящно вылепленном лице довольно крупного мужчины, на величественной голове которого была водружена соломенная шляпа. Уилл Генри подумал, что у него спросят дорогу на Атланту или Коламбус. Произношение у проезжего было не только не местное, но даже не южное. Уиллу Генри даже показалось что-то знакомое в его облике.
– Мне хотелось бы узнать, могу ли я положиться на ваши свидетельские показания в отношении мороженого с содой в этом заведении.
Уилл Генри рассмеялся.
– Ну, если свидетельские показания моих детей чего-то стоят, то все, что изготовляется в заведении мистера Бердсонга, вне конкуренции!
– Это прекрасное свидетельство! Вас бы не затруднила просьба зайти внутрь и что-нибудь для меня заказать?
Уилл Генри заколебался, но вовремя увидел лежащие на заднем сиденье костыли.
– Буду рад. Какое мороженое с содой: шоколадное?
– Вот именно. – И он передал Уиллу Генри двадцатипятицентовую монету. – Будьте любезны, попросите официанта вынести мне мороженое, когда оно будет гогово. Не смею более покушаться на ваше время.
– Да что вы! – Уилл Генри зашел внутрь, подождал, когда будет готов заказ, и принес его сам вместе со сдачей.
Приезжий принял его из рук Уилла Генри и стал пить через соломинку, а Уилл Генри стоял рядом и улыбался.
– А-а-ах, это, действительно, шедевр! – Мужчина протянул руку. – Моя фамилия Рузвельт.
Уилл Генри пожал протянутую руку, чувствуя себя форменным идиотом.
– Конечно, я сразу же обязан был узнать вас. Наверное, все это из-за шляпы. Мы с женой голосовали за вас и мистера Кокса в 1920 году. Гардинг – не мой человек. Мы – демократы. Меня зовут Уилл Генри Ли. Немного странно встретить вас в Делано, мистер Рузвельт. Что вас привело сюда и заставило совершить столь дальний путь?
– Мы с семьей сняли дом в Уорм-Спрингсе. Надеемся, что воды помогут мне с моей болезнью. Плавание и купание, а не прием внутрь. – Уилл Генри кивнул. – Милый у вас городок. Да и название мне нравится. Делано – девичья фамилия моей матери и часть моего имени. Теперь я буду делать вид, что он так назван в мою честь.
Они расхохотались. Уилл Генри с удивлением обнаружил, что ему легко разговаривать с человеком, выдвигавшим свою кандидатуру на пост вице-президента Соединенных Штатов.
– Добро пожаловать в графство Меривезер, мистер Рузвельт. Надеюсь, что пребывание здесь пойдет вам на пользу, и мы часто будем с вами видеться. Чем еще могу быть полезен? Официант заберет стакан, стоит вам погудеть.
– Спасибо, начальник, у меня, действительно, есть одно дело, в котором я бы, с вашего разрешения, положился на вашу помощь, если вас не затруднит потратить на меня еще минуту. Полагаю, вы знаете мистера Хью Холмса из банка? Не были бы вы столь любезны пойти к нему и спросить, удобно ли ему будет спуститься на несколько минут ко мне в машину?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126