ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Андрес неделю нежно прощался с Педро, Каталиной, Тетю, своими новыми друзьями и старательно загружал всем необходимым свой фрегат. Морякам с фрегата, осевшим на постоянное жительство в Вест-Индии, Девото пообещал, что в Испании непременно продаст корабль только тому, кто с ним отправится на Кубу.
Каталине же Девото сказал на прощание:
— Дорогая моя сестра, прежде я полагал, что любовь — это небесная божественная капля, которая падает на чашу весов жизни, чтобы смягчить приносимую ею горечь. Теперь я знаю, что любовь в женском сердце — это бриллиант, в котором горит сияние жизни, желание существовать.
Педро де ла Крусу, который наблюдал за ними, стоя чуть поодаль, подумалось, что прежде глубокие складки меж бровями Андреса Девото за последние месяцы заметно разгладились.
— Я восхищаюсь Долорес! Глубоко сожалею, что она уезжает. Нам с Педро вас будет не хватать! — В голосе Каталины слышалась искренность. — Как Педро рассказывал мне, Долорес своей любовью к вам совершила чудо. Я думаю, что любовь заключает в себе всю жизнь женщины; это для нее тюрьма и одновременно царство небесное. Я уверена, Бог послал наконец счастье двум самым лучшим на земле мужчинам.
Девото в порыве душевного волнения привлек к себе Каталину и нежно прижал к груди. В эту минуту к друзьям подошли Педро и Долорес.
— Я долго буду грустить о вас, но эта печаль, верьте мне, будет удваивать мою любовь к Андресу! — Долорес нежно прижалась к мужу.
Педро было нелегко расстаться с таким другом, как Девото, но он понимал, что за последние годы Девото сильно изменился. Потеплела его душа, ушла постоянно терзавшая его сердце ожесточенность, появилась верная любовь, и потому было вполне закономерно, что Андреса Девото потянуло на родину, где он вновь обретет свое имя и свою настоящую фамилию.
Провожать Девото и Долорес в дальний путь Педро, Каталина, Тетю, донья Марсела, даже дон Рикардо, Антонио Идальго и Бартоло с Коко вышли в море. Там у живописнейшего островка Кайо-Бланко, прежде чем Девото положил фрегат курсом на Гавану, оба корабля, «Долорес» и «Скорая Надежда», произвели прощальный салют, по три раза разрядив холостыми зарядами пушки обоих бортов.
Тетю пробыл рядом с Педро и его добросердечной и теперь большой семьей еще два месяца. И однажды, когда все семейство гуляло в горах, собирая целебные травы, Тетю тихо сказал Педро:
— Мой нежно любимый младший брат, когда мы плавали и перед нами стояла благородная цель, я не ощущал тяжести лет на своих плечах. Теперь мне очень хорошо с вами, но я все чаще вспоминаю дни моего детства в родовом имении неподалеку от Булонь-сюр-Мер. Чувствую, как во мне просыпается желание снова увидеть родное отечество.
— Если бы не Каталина рядом…
— Не говори! Я все понимаю. Надеюсь, дорогой Педро, что и ты меня поймешь. Строго не осудишь. Годы, проведенные рядом с тобой, возродили во мне силы, было утраченные с невзгодами.
— Мне будет нелегко перенести расставание с тобой, дорогой Тетю, но воспоминания о нашей дружбе помогут мне собрать силы и подавить печаль. Забыть тебя, как и Девото, мне не дано! И мы еще не раз увидимся!
— До гробовой доски передо мной будет стоять образ праведного человека неблагородного корсара Педро де ла Круса!
Оба друга, к изумлению присутствовавших, принялись безудержно обниматься. Обстановку смягчила Каталина, которая, поспешив к Тетю, с жаром поцеловала его в щеку.
Дабы сократить грусть расставания, Тетю, скоро собравшись, пригласил Коко с собой — пожить с ним в имении под Булонь-сюр-Мер, и тот дал согласие. Педро и Каталина сели вместе с ними в дилижанс, чтобы проводить до порта Гаваны и распрощаться там окончательно.
Де ла Крус с болью в душе разлучался со своими неоценимыми друзьями, которые не только помогли ему и поддержали его в тяжелые годы дружбой, но и во многом послужили ему примером.
Не прошло недели после возвращения Педро и Каталины из Гаваны, где муж представил гаванским друзьям свою жену, ту, которую столь исступленно искал, как он, проснувшись поутру, застал Каталину в слезах. Но то были слезы радости. Каталина сообщила, что у них будет ребенок.
Прошло еще два месяца, и Педро де ла Крус вместе с Каталиной вновь направились в Гавану, чтобы сесть там на рейсовый галеон, отплыть в Испанию и затем в Мадриде, в резиденции королей Эскориал, получить награду за успешное корсарство из рук короля Филиппа V.

ЧАСТЬ III
КАПИТАН КОРАБЛЯ ЕГО ВЕЛИЧЕСТВА
Глава 1
МИЗАНТРОПЫ С ЯМАЙКИ
Пора разрушительных циклонов на суше и зловещих штормов на море сменилась ласковой, бархатной погодой. Покрывались свежей листвой, зацветали плодовые деревья. Особенное дурманящее благоухание исходило от апельсиновых садов. Природа, да и люди тоже, начинали забывать о превратностях зимы, условной в карибских широтах Вест-Индии, однако часто приносившей беды. Известный корсар из кубинского города Тринидада Педро де ла Крус, прославленный за свои подвиги наградой короля Испании Филиппа V, в полной мере отдохнул от прошлых опасных для жизни дальних морских походов. Теперь он готовился отплыть в коммерческих целях в Картахену-де-Индиас, богатейший город заокеанских испанских владений. Храбрый корсар, который в поисках увезенной в 1702 году английскими пиратами с Ямайки из Тринидада любимой им Каталины, дочери состоятельного сеньора Рикардо де Андрадэ, пять лет не на жизнь, а на смерть сражался с пиратами, теперь был предельно счастлив. Он нашел Каталину! Они составили семью и с радостью ждали прибавления семейства. Ликующая Каталина и ее мать, донья Марсела, были охвачены всецело заботами о приготовлении всего необходимого для появления на свет малыша или малышки. Дон Рикардо де Андрадэ с возвращением домой дочери забыл о своих болезнях и с радостью готовился стать дедушкой. Он и посылал де ла Круса на его ходкой шхуне «Скорая Надежда», некогда принадлежавшей американскому пирату Бобу Железная Рука, совершить рейс в Картахену.
В марте ночи наступали рано и до появления луны были темными. Педро возвращался в полночь из дома корсара Васкеса. Как только де ла Крус свернул с улицы Анимас на улицу Бока, чутьем, свойственным только высокоорганизованным людям, ощутил присутствие опасности. Человеческая тень стремительно отделилась от стены дома. Смертельная сталь сверкнула в темноте. Педро успел отпрыгнуть, уклонился, мгновенно выхватил свою шпагу, выкинув руку вперед, развернулся правым плечом. И это его спасло, поскольку на миг прежде, чем Педро почувствовал, что клинок его шпаги достиг противника, шпага того проткнула камзол, разорвала рубаху и, пройдя вдоль груди, вспорола кожу ее до крови. Слышно звякнуло выпавшее из руки оружие, которое могло стать гибельным, и тело нападавшего опустилось на брусчатку улицы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183