ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Это из-за того, что она ударилась головой, или потому, что встретилась с еще одной пассией Тома, которая не может его забыть?
Она покачала головой и решила, что должна уйти, и единственный способ сделать это – сослаться на плохое самочувствие.
Глава седьмая
Чес проснулась в три часа утра, проспав, к своему удивлению, почти десять часов кряду.
На своем прикроватном столике она обнаружила коробку для ленча с бутербродом, печеньем и термосом с кофе – явное свидетельство того, что Харриет приходила навестить ее.
Головная боль, как и тошнота, прошла. Чес приподнялась на подушках, с аппетитом съела бутерброд, яйцо и салат и выпила кофе.
Ей пришло в голову, что из Харриет Хокинг получилась бы замечательная свекровь.
Она тут же возвела глаза к потолку и спросила себя, о чем только думает. Потом решила, что понятия не имеет, что и думать. Молодая женщина была в полной растерянности. Очевидно, ей просто необходимо побыть одной и немного прийти в себя.
Чес поднялась, приняла душ и оделась, затем уложила вещи. Перед уходом она написала записку, поблагодарив Хокингов за их доброту и заверив их, что с ней все в порядке, но поскольку она проснулась рано, то решила воспользоваться этим и на несколько дней съездить в Брисбен.
Она потихоньку вышла из дома и уехала при первых проблесках зари. Серебристый «БМВ» Сары Олдфилд все еще стоял на подъездной дорожке.
Чес любила свою квартиру. Когда-то это старое здание служило складом шерсти. В нем были высокие потолки и просторные помещения. Окна выходили на реку Брисбен. Гостевую спальню Чес превратила в рабочую студию-кабинет.
Там она и провела пару часов, разбирая накопившуюся почту и с облегчением чувствуя, как отступает напряжение. Она была дома, на своей территории.
Когда раздался звонок в дверь, Чес пошла открывать, уверенная, что это ее мать, которой она позвонила и пригласила на чашку кофе. Но это оказался Том.
– Как… как… – она отступила назад, округлив глаза, – как ты сюда попал? Так скоро, я имею в виду…
– Я же владею авиалинией. – Он окинул взглядом ее волосы, схваченные сзади заколкой-крабом, ее короткий шелковый халат, босые ноги.
Чес неловко пошевелилась.
– Я оставила записку – я в полном порядке!
– Ты всегда так делаешь: целуешь мужчину, рассуждаешь об Афродите и сбегаешь? – спросил он.
Чес лишилась дара речи. Он снял ее руку с двери, обхватил за талию, поднял и внес внутрь, затем закрыл за собой дверь.
– Я слышу запах кофе. Не отказался бы от чашечки.
Чес очнулась.
– Нет, обычно я так не делаю, но встречи с твоими бывшими возлюбленными, похоже, способствуют этому.
– Сара? Кто тебе это сказал? Клэр? Моя мать? – Он нахмурился и пожал плечами. – Впрочем, какая разница… – Он поставил Чес на пол, развернул ее и подтолкнул вперед, к источнику кофейного аромата.
– Прекрати распускать руки, Том Хокинг! – Она вырвалась и промаршировала в кухню.
– Приятный вид, – прокомментировал он.
Чес сняла кофейник с плиты и налила кофе в две разноцветные кружки.
– Угощайся, – и показала на сливочник и сахарницу.
Они прошли в гостиную. Он сел в кресло, а она примостилась в уголке обитого розовым бархатом дивана.
– Я планировала вернуться, – осторожно сказала она. – Я вовсе не собиралась бросить свадьбу Ванессы.
– Хорошо, но вопрос не в этом.
Чес поставила свою кружку на кофейный столик.
– У меня возникло такое чувство, словно я ступила на минное поле. Ты должен признать, что столкнуться с двумя женщинами, с которыми ты был… близок, вполне достаточно, чтобы задуматься.
– Задуматься о чем?
– Ну, ты знаешь. – Она сделала неопределенный жест.
– Не являюсь ли я кем-то вроде Синей Бороды?
– Не совсем, но все равно… – Она поискала слова. – Они обе выглядели печальными.
– Чес, я не знаю, говорил ли тебе тот, кто рассказал о Саре, что она бросила меня ради другого, за которого и вышла замуж?
– Да, но она все еще замужем за ним?
– Нет. – Он отпил кофе. – Они развелись. Однако даже речи нет о том, чтобы мы с Сарой возобновили отношения.
Чес не удержалась от улыбки.
– Ты разобрался с этим довольно споро.
– Да, что касается Холли Магвайер… – Он на секунду поглядел вдаль. – Ты знала, что Холли больше всего на свете ценит брак и стабильность?
Чес нахмурилась.
– Этого она мне не говорила.
– И тем не менее это так. Что ты знаешь о ее семье?
Чес задумалась.
– Не много. Никогда с ними не встречалась. Если подумать, Холли почти не упоминала о них.
– Ее родители развелись. Когда ее мать умерла, девочка переехала в дом отца, но не поладила с его второй женой и их детьми. От всего этого в душе Холли поселилась ужасная неуверенность. Ей нужен был не я, а ощущение стабильности.
Чес сцепила пальцы.
– Но она так тяжело переживала разрыв…
– Мне неприятно это говорить, но худший враг Холли – это она сама. Если бы наши отношения продолжились, ей бы было еще больнее…
Чес покачала головой.
– Значит, ты позволил вашим отношениям слишком затянуться, иначе сейчас она бы так не страдала.
– Разве несколько недель слишком много?
Чес ахнула.
– Всего лишь?..
Он кивнул, и его губы скривились.
– Тебе, возможно, будет интересно, что с тех пор у меня никого не было.
Чес облизала губы.
– Почему?
– Может, я и не тот мужчина, который нужен Холли, но это не значит, что я не сожалел о страданиях, которые ей пришлось пережить. Но я могу гарантировать, что она снова полюбит. Остается только надеяться, что в следующий раз она полюбит именно мужчину, независимо оттого, принесет ли ей эта любовь брак и стабильность.
Чес вздохнула.
– А с Сарой вы хорошо понимали друг друга?
– Послушай, это старая история. Тебе бы понравилось, если бы кто-то стал копаться во всех перипетиях отношений, которые у тебя когда-либо были?
– Их было не… – Чес остановилась. Так много, хотела она сказать, но вовремя прикусила язык. – Я поняла твою мысль. Итак, куда же мы пойдем дальше?
– Мяч, мэм, – веселые огоньки заплясали в его глазах, – на вашем поле.
Чес встала и подошла к окну. Немного подумав, она сказала:
– Ты не возражаешь, если я предложу не торопить события?
– Нет, – ответил он прямо позади нее. Она резко повернулась.
– Вообще-то, Афродита, я еду на неделю в Новую Зеландию, – тихо проговорил Том и положил ладони ей на талию.
– Думаю, тебе не следует называть меня так, – пробормотала она.
Он обвел взглядом ее рот и грудь.
– Нет? Почему?
Чес сделала прерывистый вздох.
– Не важно. Значит, Новая Зеландия? Ты ничего мне об этом не говорил.
В его глазах все еще плясали чертики.
– Наверное, у меня просто не было возможности.
– Значит, ты прилетел сегодня утром не только для того, чтобы увидеть меня? То есть, я не… – Чес в замешательстве замолчала.
– Я прилетел, чтобы увидеть тебя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27