ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Может, ей поговорить об охоте или цене на хлопок?
– …не могу поверить, что ты позволила ребенку прийти в этом… этой одежде. Она выглядит смехотворно!
– Но, Синтия, что я могла поделать? Ей ведь восемнадцать – да, да, представь себе! – и у нее полный шкаф красивых платьев, которые она категорически отказывается носить. Не могу же я заставить ее – да она же в два раза крупнее меня и, хоть мне ужасно неприятно говорить подобное о своей падчерице, обладает таким злобным нравом, что я ее даже боюсь! Просто чудо, что мне вообще удалось убедить ее поехать сегодня. Это было нелегким делом, уверяю тебя!
– Но тебе никогда не удастся выдать ее замуж, если она будет обряжаться так, как сейчас. Если б ее мать увидела ее, она перевернулась бы в гробу!
Разговаривающими были конечно же Селия и миссис Лэтоу, мать Сьюзен. Они прогуливались по краю танцевального зала и, очевидно, не заметили Джесси, сидящую в углу. Джесси сама только теперь осознала, что она в углу, частично скрытая от глаз оркестровой площадкой с одной стороны и раздувающейся оконной портьерой с другой. Конечно же, миссис Лэтоу не видела ее, да и Селия, по-видимому, тоже. Хотя стоило им только повернуть головы, и они бы сразу ее заметили.
То, что Селия клевещет на нее, расстроило ее не так сильно, как замечания миссис Лэтоу по поводу ее платья. Селия всю жизнь лгала и наговаривала на нее, Джесси уже давно отказалась от попыток что-нибудь с этим поделать. Защитить себя от изощренной злобы Селии было все равно что бороться с тенью: невозможно попасть в то, чего не видишь. Поначалу она была удивлена, когда соседи начали относиться с ней с прохладцей, и позже, когда причина стала ясна, было больно и обидно, что они верят россказням Селии. Но потом это перестало ее волновать. Они ей не нужны, никто из них. Она вполне счастлива в компании своих животных и слуг.
Но миссис Лэтоу сказала, что она выглядит смехотворно. Слышать это было обидно. Джесси посмотрела на себя, на свое поблекшее, слишком тесное муслиновое платье с безвкусными оборками на шее и в глубине души поняла, что миссис Лэтоу сказала всего лишь правду.
Хотя Митч, кажется, так не считал. Если только танцевал с ней не из чистой любезности. Но она не будет думать об этом. Не будет.
Селия и миссис Лэтоу все еще сплетничали, когда Джесси встала, двигаясь осторожно, чтобы не царапнуть стулом об пол и не привлечь к себе внимание. На этот раз она была решительно настроена не позволить Селии испортить ей настроение. Это был восхитительный вечер, такой, о котором она не могла и мечтать. Скоро вернется Митч с пуншем, и она хочет убраться подальше с глаз Селии, пока он не пришел. Страшно представить, что он может случайно услышать ядовитые замечания Селии или, что хуже того, Селия может подойти к ним, если вдруг заподозрит, что у ее падчерицы появился поклонник. Так или иначе Селия найдет способ сделать ей какую-нибудь пакость. Как она всегда делает.
Один осторожный шажок вбок, затем другой, третий, и Джесси выскользнула в открытые стеклянные двери, в прохладную темноту заднего крыльца. Легкий ветерок раздувал портьеры, скрывая ее уход. Она прислонилась к шершавой кирпичной стене дома, заглядывая за оконную штору в поисках Митча. Как только он вернется, она снова войдет внутрь. Она решительно попыталась выбросить реплику миссис Лэтоу из головы. Возможно, Митч умнее и проницательнее всех присутствующих; возможно, он даже не заметил, во что она одета.
Как раз когда Селия и миссис Лэтоу отошли, вернулся Митч с пуншем. Как удачно! Джесси улыбнулась и уже хотела снова зайти в дом.
Но Митч был не один, с ним была Дженин Скотт.
– Видишь, что я тебе говорила? Она ушла. Возможно, она пришла в такой же ужас, что пришлось танцевать с тобой, как и ты. Держу пари, она была рада, что у нее появилась возможность сбежать.
– Не могла же она просто так убежать? Она должна быть где-то здесь. – Митч огляделся, словно Джесси могла прятаться под ближайшим стулом. Дженин захихикала:
– Едва ли она смогла бы там спрятаться. Она слишком большая.
– Это не очень тактично, Дженин. – Митч с упреком взглянул на изящную брюнетку. Дженин состроила извиняющуюся гримаску.
– Ой, ты прав, конечно, и я прошу прощения. Но как неловко вышло! Я сижу, отказываясь танцевать со всеми остальными, потому что пообещала танец тебе, и вдруг вижу, что ты танцуешь с ней! Мне пришлось просидеть весь рил, а ты же знаешь, как я его обожаю.
– Знаю. – В голосе Митча прозвучало раскаяние. – Я же говорил тебе, что ничего не мог поделать. Когда мисс Флора практически приказала мне, что я мог ответить?
– Ну конечно, ты же такой джентльмен. Но с другой стороны, полагаю, ты бы мне так не нравился, если б не был им. – Дженин кокетливо захлопала ресницами. Вжавшись спиной в стену, Джесси до боли стиснула кулаки. Все в ней кричало, что надо уйти, чтобы больше ничего не слышать, но она не могла пошевелиться.
– Ты кокетка, Дженин. – В голосе Митча не слышалось неодобрения.
– И тебе это нравится, знаю.
– Не могу представить, куда она могла подеваться. – С легким беспокойством Митч еще раз огляделся, словно ожидал, что Джесси может материализоваться из воздуха.
– Может, ей понадобилось отойти на несколько минут. Или, может, какой-то другой джентльмен пригласил ее на танец. – В голосе Дженин проскользнули нетерпеливые нотки. Когда она произнесла последнее, Митч посмотрел на нее с явно скептическим выражением лица. После чего оба рассмеялись.
– Ну хорошо, признаю, что это весьма маловероятно. Но факт остается фактом: она ушла, и это освобождает тебя от обязательств, мой очаровательный сэр Галахад. К тому же играют мазурку. Я ее тоже обожаю.
Митч снова засмеялся и поставил чашку с пуншем на стул. Затем с преувеличенно низким поклоном протянул Дженин руку.
– Могу ли я пригласить вас на танец, мисс Скотт?
– Можете. – Она улыбнулась, показав ямочки, присела и взяла его руку. Не оглянувшись, он повел ее в танцевальный круг.
Джесси стояла не шелохнувшись, благодарная тому, что темнота скрывает ее. Внезапно непривычный корсет стал слишком тесен, сжимая грудную клетку, словно железные обручи. Она не могла вздохнуть, как ни старалась. Все вокруг завертелось, закружилось, и она обессиленно прислонилась лбом к прохладной кирпичной стене. Сердце колотилось и больно сжималось в груди. Со странной отстраненностью она подумала, что, должно быть, именно это чувствуют, когда говорят, что сердце разбилось.
Потом откуда-то сзади две руки ухватили ее за плечи. Голос, который она сразу же узнала, проговорил ей в ухо:
– Если ты собираешься упасть в обморок, то, ради Бога, только не здесь.
Глава 9
Прикосновений Стюарта Эдвардса и его слов было достаточно, чтобы заставить ее оцепенеть и удержаться как от обморока, так и от рвоты, которая казалась наиболее вероятной из двух грозящих ей бед.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88