ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Она сглотнула, чтобы справиться с волнением. — Я пообещала Герберту помочь ему сегодня с альпийской горкой, после того как он закончит пересаживать герань. Мы должны встретиться у беседки. Наверняка я уже опоздала. Хочешь присоединиться к нам? Я принесу кувшинчик чего-нибудь холодного, и мы поболтаем.
— Нет, это я принесу прохладительное и закуски, миледи. Уверен, вы сегодня не ели. Я также уверен, зная миссис Коллинз, что она приготовила полный поднос, целую гору еды, чтобы подкрепить вас — если вы, конечно, достаточно сильны, чтобы унести этот неподъемный вес за один раз. — Он сверкнул глазами. — Я принесу угощение в беседку, и устроим пиршество.
Бранди почувствовала, что ее душит комок в горле.
— Ты чудесный друг, Бентли, — прошептала она дрожащим голосом. — Как хорошо, что у Квентина есть ты! На лице дворецкого появилась едва заметная улыбка.
— Я думаю, у него есть мы оба. Разве нет, миледи?
— Да, — кивнула Бранди, и глаза ее увлажнились. — Есть. Казалось, проницательный взгляд Бентли проник ей прямо в душу.
— Будьте с ним терпеливы, мисс Бранди, — посоветовал дворецкий. — Ему нужно очень многое понять и с очень многим смириться. Что касается вас, будьте сильной, будьте мудрой. А самое главное, будьте сама собой. Это величайший дар, который вы можете предложить мастеру Квентину.
Бранди быстро заморгала, чтобы не расплакаться.
— Иногда мне кажется, что ты знаешь нас лучше, чем мы сами себя знаем.
— Это так и есть. Например, я знаю, что Герберт ждет вас и ни за что не простит, если вы не придете. Я также знаю, что вам нужно поесть, иначе у вас не будет сил помочь ему, не говоря уже о том, чтобы раскрыть преступление или завоевать сердце. Поэтому я тут же отправляюсь за съестным.
Поддавшись порыву, Бранди встала на цыпочки и чмокнула Бентли в обветренную щеку.
— Спасибо, — с нежностью поблагодарила она, затем повернулась и помчалась стремглав к беседке.
Услышав, что кто-то бежит к нему, Герберт, стоявший на коленях возле посадок герани, поднял голову и бросил на Бранди недовольный взгляд.
— Давно пора было явиться! — пробурчал он. — Я уже начал думать, что вы свалились в ручей.
— Прошу прощения за медлительность, — ответила Бранди, ничуть не смущенная напускной грубостью Герберта. — Что касается моего падения в ручей, то я плаваю как рыба, сам знаешь. А кроме того, воды там по щиколотку, что вряд ли можно считать опасной глубиной. — Она замолчала, хмуро уставившись на клумбу. — Герань Памелы вянет! Почему?
Герберт фыркнул и затряс головой, глядя на поникший цветок, над которым только что колдовал.
— Будь я проклят, если знаю. Чего я только не делал. И главное, вянут только два первых ряда у беседки. С остальными все в порядке. — Он поскреб подбородок. — А с этими — беда.
— Что могло с ними… Ох!
Бранди не успела договорить, как получила резкий удар в голову. Она схватилась рукой за ушибленное место, а к ее ногам скатился твердый желудь.
— Ланселот, это уже чересчур!
Она подняла голову, заранее зная, что увидит. Ее ожидания оправдались. С ветки дуба на нее смотрел серьезным взглядом рыжий бельчонок. Он лакомился сочным желудем, оторвавшись от своего занятия только на секунду, чтобы почесать белое пятнышко в виде монокля вокруг левого глаза.
— В один прекрасный день я прикажу очистить все деревья в саду, — предупредила она. — Желуди, ягоды — все подряд. Тогда тебе нечем будет кидаться.
— Он все равно что-нибудь найдет, мисс Бранди, — спокойно возразил Бентли, поднимаясь по ступеням беседки и ставя на стол переполненный поднос. — Последний раз, когда я был здесь, ваш дружок обстрелял меня ягодами, очень больно ушиб плечо камнем и бросил острую ветку мне на голову. Я не только получил ушибы, но моя форма была порвана в трех местах и безнадежно испорчена пятнами от ягод. Я уже подумывал было разыскать пистолет и тут же прикончить негодяя. Так бы и сделал, если бы не знал, как вы любите этого злодея. Хотя один Бог ведает почему. — Бросив уничтожающий взгляд на зверька, Бентли повернулся к дереву спиной. — Здравствуй, Герберт, — поприветствовал он садовника.
— Привет, Бентли. — Герберт выпрямился во весь рост, обтирая лицо носовым платком. — Между прочим, я согласен с каждым твоим словом. Этот смутьян не дает мне покоя. Только в моем случае он ничего в меня не швыряет, он крадет у меня. За одну эту неделю я лишился носового платка, двух шиллингов и почти половины своего пропитания. Я тоже подумываю…
— Но ты ведь ничего не сделаешь, Герберт? — всполошилась Бранди. — Я знаю, Ланселот часто шкодит, но не со зла же. Правда, Ланселот? — с надеждой спросила она, задрав голову.
Бельчонок продолжал есть.
— Довольно убедительно, — пробурчал Герберт и сощурился. — Я тут подумал, а не этот ли бельчонок вредит моим гераням?
— Герберт, как бы он смог? — урезонила садовника Бранди. — В конце концов, он всего лишь бельчонок.
— Хм.
— Мы уже достаточно много времени потратили, обсуждая поведение вашего грызуна, мисс Бранди, — заявил Бентли. — Вам пора подкрепиться.
— Хорошо, что ты принес ей поесть, Бентли, — заметил Герберт, одобрительно кивнув. — Я не могу заставить ее проглотить ни крошки. Если она не возится в саду, значит, где-то бродит, переживая. Очень скоро от нее вообще ничего не останется. — Он громко прокашлялся, спрятав обеспокоенный взгляд. — И кто тогда станет помогать мне с этой дурацкой альпийской горкой? Никто, кроме мисс Бранди, не знает, как ухаживать за ней.
— Я понимаю и вполне согласен. — Бентли сделал широкий жест рукой в сторону подноса. — Присаживайтесь, мисс Бранди. Вы с Гербертом можете обсудить все свои дела за едой.
Бранди на минуту стала прежней, внезапно расхохотавшись:
— И мужчины еще смеют заявлять, будто женщины их пилят. — Она послушно опустилась на садовую скамью и с нежностью посмотрела сначала на Бентли, потом на Герберта. — Вы двое — самые немилосердные тираны, каких только можно представить. И я не знаю, что бы я без вас делала.
— Значит, вам повезло, что мы никуда не собираемся уезжать. — Положив на тарелку целую гору снеди — кусок цыпленка, картофель, спаржу, печенье, — Бентли налил стакан сока и, подхватив прибор, вышел из беседки, чтобы поставить все это перед Бранди. — Я прав, Герберт?
— Еще бы не прав, Бентли.
Бентли едва заметно улыбнулся, вручая Бранди вилку:
— А теперь приступайте, миледи. Как только что подтвердил Герберт, мы с ним и дальше будем безжалостно вас тиранить. Поэтому теперь у вас на одну заботу меньше.
Тронутая до глубины души, Бранди внимательно посмотрела на своих друзей, дав себе слово развеять их беспокойство так же, как они упорно пытались успокоить ее. Позже, оставшись одна, она успеет обдумать план действий — какие шаги предпринять по расследованию, как поступить с Квентином.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104