ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Тогда считайте этот наряд подарком от любящего и заботливого родителя, — добродушно заметила женщина.
Задумчивая улыбка тронула губы Гейджа.
— Я никогда не считал отца любящим родителем, но теперь, когда он принял на себя удар, предназначенный мне, готов изменить свое мнение.
Голубые глаза Мэри-Маргарет насмешливо блеснули, она склонила голову набок.
— А по мне вы скучали?
— Невообразимо! — отозвался Гейдж и внес небольшой саквояж Мэри-Маргарет в дом. Пожилая дама вошла следом за ним.
— А где же ваша милая жена? Где Эндрю?
Гейдж махнул рукой в сторону лестницы:
— Эндрю наверху, у дедушки. Если хотите, поднимитесь и познакомьтесь с ним. Шимейн еще не одета, и ей требуется моя помощь. — Он шагнул к двери спальни. — Я отнесу ваш саквояж в комнату Эндрю — там для вас уже приготовлена кровать, та, что повыше. Думаю, она вам подойдет.
Мэри-Маргарет услышала негромкий рокот, доносящийся с верхнего этажа. Приятный голос, решила она. Позвав Гейджа, она задала мучающий ее вопрос:
— А вы уверены, что я не помешаю Эндрю, оставшись ночевать у него в комнате?
— Он будет только рад, — заверил ее Гейдж. — Ему стало одиноко, после того как мы разделили спальни дверью.
— Несомненно, вскоре у него появится братик или сестренка. — Мэри-Маргарет прищурившись посмотрела на Гейджа. — И малышу станет веселее.
— Подумать только, кто стал присматриваться к животу Шимейн! — поддразнил он пожилую даму и пожал плечами. — Погодите, дайте нам только срок, Мэри-Маргарет!
— Можно подумать, у вас было мало времени! — фыркнула Мэри-Маргарет. — Сколько же вам нужно?
— Еще месяц-другой… а может, и побольше.
Мэри-Маргарет махнула рукой, словно отметая его довод.
— Похоже, вы зря теряете время, иначе ваша жена давно бы ждала младенца. Впрочем, вы всегда отличались скрытностью, Гейдж Торнтон; не удивлюсь, если окажется, что вы утаивали истину, пока не убедились в ней сами.
— Ну разве я стал бы утаивать от вас такой важный секрет? — возмутился Гейдж.
— В этом я ничуть не сомневаюсь!
Мэри-Маргарет сделала несколько шагов по коридору, но затем, вспомнив нечто важное, окликнула Гейджа, который еще не успел открыть дверь спальни. Ей не хотелось приносить горестную весть в дом Торнтона, тем более вскоре после кровавой стычки с Хорасом Тернбуллом и его сообщниками, Гейджу следовало знать о случившемся.
— Наверное, вы еще не слышали: два дня назад Сэмюэл Майерс исчез…
— Вы хотите сказать, он покинул Ньюпорт-Ньюс? — нахмурился Гейдж.
— Да, покинул, притом навсегда.
Гейдж свел брови над переносицей.
— О чем вы?
— Сегодня утром мистера Майерса нашли в колодце возле его дома. У него была сломана шея. — Она вздохнула. — Его могли и не найти, если бы нога не запуталась в веревке.
— Полагаю, просто свалившись в колодец, он не мог сломать шею.
— Скорее всего его туда сбросили. Альма Петтикомб говорила, что однажды, придя проведать мистера Майерса, она услышала его перепалку с соседом, доктором Феррисом. Похоже, они ссорились из-за Энни. Майерс заявлял, что вы одурачили его, а Колби в лицо называл его мерзавцем и лжецом.
— Стало быть, миссис Петтикомб считает Колби убийцей, — горько усмехнулся Гейдж.
Мэри-Маргарет утвердительно кивнула.
— Узнав, что ваш отец — лорд, она была так потрясена, что на время перестала сплетничать. Иначе обвинила бы в смерти Майерса вас.
— Как любезно с ее стороны! — язвительно заметил Гейдж.
— Отнюдь.
Гейдж посерьезнел, ожидая продолжения.
— Теперь Альма заявляет, что Шимейн недостойна быть вашей женой — ведь она каторжница.
— Жаль, что вместо Майерса в колодец не сбросили миссис Петтикомб! — раздраженно проворчал Гейдж.
— Да, искушение слишком велико, но я бы предпочла, чтобы мои друзья ему не поддавались. — Мэри-Маргарет взглянула на собеседника в упор, подчеркивая намек, и Гейдж рассмеялся, качая головой.
— Не тревожьтесь, Мэри-Маргарет, я не стану губить свою жизнь из-за какой-то сплетницы. Она не заслуживает таких жертв.
— Вот и славно. — Мэри-Маргарет с облегчением улыбнулась и указала тростью в сторону коридора. — Вашему отцу уже легче?
— Не совсем, — хмыкнул Гейдж, придавая ее вопросу совсем иное значение. — Похоже, сейчас он способен затеять драку с Поттсом и выйти победителем. Будьте осторожны.
Мэри-Маргарет бросила быстрый взгляд в сторону лестницы.
— Не волнуйтесь, я сумею постоять за себя.
— В этом я никогда не сомневался, мадам.
Ирландка с усмешкой махнула тонкой рукой в сторону спальни и стала подниматься по лестнице. Остановившись на последней ступеньке, она постучала тростью об пол, возвещая свое появление.
— Мэри-Маргарет Макги пришла навестить джентльмена.
— Миссис Макги! — воскликнул Эндрю, соскакивая с кровати деда. Мальчик метнулся навстречу пожилой даме, взял ее за руку и подвел к кровати.
Уильям поспешно сдернул очки, сунул их в нагрудный карман рубашки и укрылся одеялом до подбородка, прежде чем решился поднять глаза. В предвкушении встречи с ворчливой дряхлой каргой его лицо приняло кислое выражение, но, увидев перед собой миниатюрную, аккуратную и миловидную женщину, Уильям невольно улыбнулся. Он попытался приподняться, но мучительная боль пронзила спину и грудь — граф вновь упал на подушку.
— Прошу прощения, мадам, — смущенно извинился он. — Боюсь, мне не хватит сил подняться и поприветствовать вас как подобает. Я так долго пролежал пластом, что совсем ослабел.
— Не беспокойтесь, милорд, — заверила его Мэри-Маргарет с мягкой улыбкой. — Мне известны причины вашей слабости, и потому я ничуть не виню вас за нарушение этикета. — Она оглядела лежащего джентльмена и впервые в жизни согласилась с миссис Петтикомб: Уильям оказался мужчиной, достойным восхищения. Впрочем, она всегда считала Гейджа Торнтона редкостным красавцем, а между отцом и сыном прослеживалось поразительное сходство.
— Я читал внуку, — объяснил Уильям, собирая разбросанные по постели книги.
— Прошу вас, продолжайте, — попросила Мэри-Маргарет, кладя ладонь на плечо мальчика. — А я пока приготовлю чай. Если не ошибаюсь, у Шимейн наверняка где-то припрятаны лепешки или печенье к чаю. — Легко потрепав Эндрю по плечу, она направилась к лестнице.
— Миссис Макги! — окликнул ее Уильям, изумляясь собственной поспешности и упрекая себя за нелюбезность по отношению к даме. Вероятно, чересчур долго был вдовцом, слишком углубился в свои дела и утратил светский лоск, который женщины так ценят в мужчинах. За годы, прошедшие после смерти жены, Уильям ожесточился, стал раздражительным и неуживчивым. Вот и разучился беседовать с представительницами прекрасного пола.
Мэри-Маргарет повернулась и вопросительно взглянула на него.
— Вам что-нибудь нужно, милорд?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123