ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Гарленд считает себя самой умной и воспитанной в семье. И вправду, она внимательнее выслушивает наставления наших учителей, чем я. Но, по-моему, ее можно назвать иначе — занудой, воображалой…
Издав приглушенный возглас, Гарленд бросилась к сестре, и Габриел отпрыгнула в сторону.
— Девочки, ведите себя прилично, — вмешалась Шарлотта, всплеснув руками. — Что подумают о нас наши новые знакомые? Полагаю, ничего хорошего.
Гейдж улыбнулся, очарованный веселым семейством.
— Напротив, мадам! Теперь я понимаю, чего мне недоставало в детстве.
— С нами не соскучишься, — сказал Натаниэль. — У нас есть еще один брат, которому не исполнилось и двадцати лет. Он отправился к приятелю и предпочел погостить у него подольше. В последний раз, когда я видел их, юноши усердно флиртовали с соседскими девушками. — Глаза Натаниэля засветились воодушевлением, когда он перевел взгляд на корабль. — Признаюсь, мне не терпится осмотреть этот красавец, сэр.
Уловив в этом заявлении намек, Шимейн обратилась к трем дамам:
— Не хотите ли пройти в дом? Мы с мужем хотели бы познакомить вас с остальными гостями.
Все дамы охотно согласились.
Морис дю Мерсер еще раньше удалился в дом, и теперь, когда Шимейн ввела в гостиную трех новых знакомых, поднялся с кресла, откуда наблюдал за игрой в вист. Он был явно рад новому развлечению, но не ожидал, что гостей будет так много. Сначала его представили Шарлотте, потом Габриел. Последняя на одном дыхании засыпала его градом вопросов, так что Морис едва успевал отвечать на них. Гарленд рассматривала убранство гостиной, но, когда Шимейн подозвала ее, чтобы познакомить с Морисом, смело взглянула ему в лицо.
— Гарленд, это друг нашей семьи маркиз дю Мерсер, — произнесла Шимейн. — Ваша светлость, это госпожа Гарленд Бошан…
— Просто Морис. — Маркиз учтиво поклонился Гарленд.
— Если не возражаете, милорд, зовите меня Гарленд. — На ее губах мелькнула улыбка. — Когда ко мне обращаются «госпожа», я чувствую себя… старой девой.
— В таком случае вы на редкость юная и очаровательная старая дева, — добродушно пошутил Морис.
Габриел украдкой вздохнула, понимая, что не сумела увлечь маркиза разговором. Он явно заинтересовался ее сестрой! Габриел давно поняла: иной раз, когда встречаются два человека, растащить их невозможно — так произошло и на этот раз, хотя Гарленд сохраняла вежливую сдержанность, граничащую с надменностью. Габриел решила, что пора учиться у сестры — ей, Габриел, никогда еще не удавалось так быстро очаровать поклонника своим умением болтать без умолку.
Смело выдержав поражение, Габриел задала еще один вопрос — в пользу сестры:
— А где же маркиза, ваша светлость?
— Если не считать бабушки, у меня нет ни родных, ни жены, — ответил Морис, многозначительно взглянув на Шимейн, румянец на щеках которой доставил ему удовлетворение.
Приложив палец к губам, Габриел задумалась.
— Интересно, как бы мне жилось, будь я единственным ребенком в семье? Нас пятеро, и поскольку мы с Гарленд близнецы, приходится делиться всем, в том числе и знакомыми…
Морис хранил молчание, ибо понимал: Габриел намекает, что и его сестры будут делить на двоих.
— Дорогая, нам не хватает стульев, — известила Камилла дочь. — В доме найдется еще несколько?
— Конечно, мама, — ответила Шимейн и хотела было попросить Нолу принести стулья со второго этажа, но, заметив, как Бесс манит ее из кухни, извинилась и отправилась решать вместе с кухаркой, какой соус подать к оленине.
— Я принесу стулья, — по-джентльменски предложил маркиз, вспомнив, что видел их на веранде.
Карты отложили, дамы сняли шляпки. Морис не заметил, что принесенный им стул довольно шаткий: пододвигая его Гарленд, маркиз не мог оторвать глаз от ее шеи, где черные волосы были убраны в затейливый узел. Кожа Гарленд, оттененная смоляными прядями, казалась белоснежной.
Едва Гарленд успела присесть, как сиденье стула отделилось от спинки и все сооружение развалилось. Все, кто был в эту минуту в гостиной, дружно ахнули, но Морис не растерялся и вовремя пришел на помощь — подхватил падающую девушку и был немедленно вознагражден обольстительным ароматом: сладкой смесью запахов сирени и душистого мыла, опьянившей его, словно крепкое вино. Прижав Гарленд к себе, маркиз успел мельком увидеть округлости ее грудей, прикрытые розовато-сиреневой тканью, и каскады кремового кружева, ниспадающие с воротника облегающего лифа Гарленд. Маркиз невольно сжал ее узкую талию.
— О, как я вам благодарна! — выдохнула Гарленд. Морис помог ей выпрямиться и обеспокоенно спросил:
— Вы не ушиблись?
Обернувшись, Гарленд уставилась в его сияющие черные глаза и вздрогнула от внезапно охватившего ее волнения. Она всегда считала, что с ее братом не сравниться никакому красавцу, — теперь была готова изменить мнение.
— Нет, что вы, ваша светлость! — заверила она маркиза. — Я даже не успела упасть!
— Морис, — шепотом поправил ее спаситель.
Пара наконец заметила, что остальные присутствующие в комнате молча наблюдают за ними. Гарленд порозовела, но Морис, привыкший к пристальным взглядам, наклонился и поднял стул.
— По-моему, Шимейн, как столяр ваш супруг оставляет желать лучшего, — съязвил он, давая бывшей невесте понять, что человек, которому она отдалась, отнюдь не безупречен.
Шимейн поспешно вступилась за мужа:
— Это моя вина, ваша светлость. Мне следовало предупредить вас, что на веранде стоят стулья, требующие починки. Их смастерил вовсе не Гейдж. — Она обвела рукой мебель, стоящую в комнате. — Вот его творения.
Внезапно снаружи донесся перепуганный крик, и Шимейн мгновенно узнала голос Эндрю. Она поспешно вылетела на веранду, чуть не сбив по пути Гарленд и Мориса. Эндрю со всех ног мчался к дому, оставив Джиллиана далеко позади. Шимейн сбежала по ступенькам и бросилась навстречу мальчику. Тот прижался к Шимейн, словно по пятам гналась стая злых собак. Всхлипывая, Эндрю уткнулся личиком в плечо Шимейн, наотрез отказываясь поднять голову. Наконец подоспел запыхавшийся Джиллиан.
— Что случилось? — встревоженно спросила Шимейн. — Что испугало его?
— Каин, — задыхаясь, объяснил Джиллиан. — Спрятался в дупле поваленного дерева, да так ловко, что я ни за что не заметил бы его, а Энди заметил!
Шимейн вспомнила жалкое существо, с которым подружилась. Она считала горбуна безобидным и теперь корила себя.
— Неужели Каин обидел его?
— Нет, Энди бросился домой только от испуга.
Шимейн с облегчением прижала к себе дрожащего ребенка, и, увидев, что к ним спешит Гейдж, крикнула:
— Все в порядке, Энди только перепугался!
Джиллиану пришлось еще раз объяснить Гейджу, что случилось.
— Ты спросил Каина, что он делал в лесу?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123