ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Значит, он в Хэтфилде. – Она решила думать об этом, а не о скорости. – И статуэтка у него. Ты ведь говорил, что там у него жилье?
– Но теперь он знает, что его убежище обнаружено. Я приказал проверить это место еще до того, как мы уехали из «Ночной охоты». Он забрал все ценные вещи.
– Если статуэтка все еще у него, то, возможно, она с ним в Хэтфилде.
– Надеюсь. Если у него появился новый тайник, то я заставлю его открыть, где он.
– А как ты собираешься сделать это? Он ведь может заподозрить, что это для тебя важно?
Он быстро взглянул на нее.
– Я найду способ. Неужели ты думаешь, что я забуду об осторожности?
– Нет, конечно, нет! У тебя холодная голова. Я просто беспокоюсь.
– Поверь мне, Крессида. Это последний акт пьесы. Скоро мы добудем твои драгоценности.
Последний акт. Она не могла сказать, что он приукрашивает истину, это точно.
– Как мы сможем забрать у него статуэтку, чтобы он не узнал о ее истинной ценности? – Через секунду она ответила сама: – Возможно, этим должна заняться я. Не думаю, что он захочет угодить тебе.
– Я готов выбить из него эту вещицу, но чем меньше шума, тем лучше.
Они притормозили, проезжая через местечко под названием Финчли. Губы Триса дрогнули.
– У тебя, как я помню, есть более мирный план? – Он вспомнил о ее намерении выкрасть статуэтку. – Меня все еще привлекает грабеж.
– Если только нас не поймают.
– Я – герцог.
– Это не защитит тебя от ответственности за уголовное дело.
– Но мой титул уменьшает вероятность ареста. Несправедливо, я знаю, но должны же быть хоть какие-то преимущества. Кстати, Ле Корбо живет в гостинице «Раковина моллюска». Мы можем снять там комнаты и заняться делом.
Она отметила одно слово – «комнаты».
– Комнаты?
– Комнаты. – Он притормозил лошадей и посмотрел на нее. – Мы не можем сделать вид, что женаты, Крессида, даже если скроем имена. Слишком большой риск, что мы встретим кого-то, кто знает меня. В любом случае твой костюм и шляпка свидетельствуют о небольшом достатке. Хороший же я муж, если сам одет в дорогую одежду и имею такой экипаж, а моя жена носит одежду служанки.
– Я думала, что эта одежда зато не вызовет подозрений, – проворчала Крессида и не сказала ему, что это ее повседневная одежда. Она могла даже возразить, что эти вещи сделаны из прочной ткани, они практичны и хорошо сшиты, но какой смысл в этом разговоре?
– О чем думаешь?
Крессида вернулась к реальности.
– Я все время думаю об одном, что вылечу из этого нелепого экипажа.
– Я замедлил ход.
– Мы все еще едем слишком быстро.
– Будь смелой. Ты беспокоишься о сегодняшней ночи? Ты можешь довериться мне.
– Возможно, – сказала она. – Но нам нужно прибыть на место поодиночке.
– Почему?
– Потому что так никто не заподозрит связи между нами, и это даст нам свободу действий. – Пока он не успел возразить, она добавила: – На следующей станции я могу сесть в карету, которая направляется в Хэтфилд. Кажется, они ходят довольно часто.
– Это невозможно! Тебе, может быть, придется ехать снаружи.
– Если я не добьюсь успеха в этом деле, то мне придется ездить снаружи всю оставшуюся жизнь!
Он остановил лошадей и посмотрел на нее.
– Мы добьемся успеха.
– Даже ты не можешь изменить судьбу по своему желанию.
– По крайней мере я могу справиться с этим. Мы имеем дело с мелким преступником-иностранцем, который не знает, чем он завладел. Тебе незачем подвергать себя риску.
– Однако пока что нам не очень везло, не так ли? – Когда он все-таки не выразил согласия, она добавила: – Ты не можешь диктовать мне. Мой план наиболее разумен.
– В самом деле? Тогда в чем он заключается, кроме того, что тебе придется терпеть неудобства?
– Ты считаешь эту тряску более удобной?
Его челюсти сжались еще крепче, но он только коротко потребовал:
– План, Крессида. Как ты предлагаешь действовать?
– Ты приедешь и устроишь встречу с Бурро. Я доберусь самостоятельно и обыщу его комнату, пока он будет занят с тобой.
– Об этом не может быть и речи. Как только ты войдешь в его комнату, ты станешь преступницей.
– Но, милорд, вы, конечно, сможете вызволить меня из тюрьмы, даже если такое случится.
– Я могу оставить тебя там, если ты еще раз назовешь меня милордом.
От отчаяния в его словах у Крессиды перехватило дыхание. Она подняла вуаль, чтобы лучше видеть его.
– Прошу прощения, но не дави так на меня. Я не была воспитана в покорности мужчине. Твое слово – не закон для меня.
– Такое искушение – жениться на тебе, чтобы услышать под венцом обещание повиноваться мне.
– Отличный аргумент против вступления в брак для женщины!
– Ты лучше постарайся отвлечь Бурро, – сказал он, – а я обыщу комнаты.
– И как я, одетая служанкой, должна буду сделать это? Между прочим, это моя повседневная одежда, сэр, и она мне нравится!
– Не обижайся на мои слова… – сказал он, смягчаясь. – Ты всегда для меня привлекательна.
– Я… Ужасный человек, не сбивай меня с толку! Я не могу поручиться, что мне удастся надолго задержать Бурро. А ты можешь. Я обыщу комнаты. Я придумала, кем себя представить.
– Что?
Она услышала недоверчивый вздох.
– Я – обманутая любовница, пришла умолять его вернуться ко мне. Это отличный повод пробраться в его комнаты, и из-за этого я вряд ли окажусь в тюрьме.
– Только если тебя не поймают на месте преступления.
– Как это может случиться? У меня в картонке похожая статуэтка. Мне нужна только минута, чтобы поменять безделушки, или немногим больше, чтобы забрать драгоценности из его статуэтки.
– Черт побери, Крессида, мне это не нравится!
Крессида дотронулась до его руки.
– Трис, это не такой уж опасный план – проехать несколько миль в пассажирской карете, а затем забраться в комнату этого человека. По крайней мере не такой безумный для нас, простых смертных, милорд.
Трис взял ее за руку.
– Крессида, я должен позаботиться о твоей безопасности.
– На самом деле риск не так уж велик, а успех обеспечен. Подумай! Мы не будем зависеть друг от друга. Даже если мы встретим кого-то, кто знает тебя или меня, не будет никакого скандала.
– В твоем плане есть здравое зерно. Но Бурро мог спрятать статуэтку вместе с остальной добычей.
– Тогда ты должен дать мне время для обыска комнат. У него есть слуги?
– Сомневаюсь, но у него есть сообщники. Это слишком опасно…
– Если они меня застанут, я им расскажу свою грустную историю.
– А что, если он скажет, что никогда не видел тебя?
Она подняла брови:
– Ну, он ведь так и скажет, а как иначе?
– Крессида…
– Трис, ты не можешь мне запретить. Это единственный разумный план. Ради Бога, я была готова продаться Крофтону, чтобы добыть эти драгоценности. Попасть в тюрьму – для меня меньшее зло.
Он нахмурился.
– Мы остановимся в Барнете и посмотрим, когда нужный экипаж отправляется на север.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82